Copyright Evelin Červenková alle Rechte vorbehalten
Die Lakotasprach–Manuskripte wurden von mir nach den Original–Lakota-Büchern von Prof. David S. Rood von der Universität in Boulder, Colorado, erarbeitet. Die Lakotasprachwebseiten werden vom Direktor der Lakota Studenten Allianz, Herrn Robert Quiver empfohlen. Vom 2017 verstorbenen Lakota-Ältesten Leonard Little Finger (war auch UNO-Mitglied, Schulleiter und Ururenkel von Häuptling Big Foot) wurden sie auch empfohlen. |
A a = kurzes a
Ą ą = kurzes Nasal-a
Á á = langes a
Č č = tsch
é = langes e
Į į = kurzes Nasal-i
í = langes i
ó = langes o
š = sch
Ų ų = kurzer u-Nasallaut
ú = langes u
z = stimmhaftes s
= j wie in Journal
Bitte beachtet die weiblichen Redewendungen (w. R.) und die männlichen Redewendungen (m. R.) in der Lakotasprache!
[...] Diese Wörter enthalten Buchstaben bzw. Zeichen der Lakotasprache, die auf Webseiten und in E–Mails nicht dargestellt werden können – aber in meinen Manuskripten zur Lakotasprache enthalten sind.
aber - Benzin
bereits - Du benutzt ihn.
Du benutzt sie. - Du suchst mich.
Du suchst sie. - Er liegt.
Er liegt hier und dort. - fern
festnehmen - hier und dort sein
hierher kommen - ihr es ...
ihr ... es - keiner
kennen - Neffe
nehmen - sich von hier auf den Weg machen
sie - Sie würden mich ...
Sie würden sie ... - vorwärts
W - Wir zwei sind diejenigen zu bestimmen.
Wir zwei sind diejenigen zu entscheiden. - zwölf
aber éyaš Die Katze fing einen Vogel, aber sie ließ ihn los. Igmúla kį zįtkála wą oyúspe éyaš, ayúštą. Ich habe sehr viel geraucht, aber ich gebe es auf. Líla čhąnúmupe éyaš, ablúštą. Ich war sehr krank, aber jetzt bin ich gesund. Líla wamáyazą ke éyaš, waná amákisni.
Abkömmling (Sing. der) čhįčá
abstammen ú Er stammt ... ab. Hé ... ú. Es stammt ... ab. Hé ... ú. Sie stammt ... ab. Hé ... ú.
ähnlich wie
ältere Mädchen (Pl. die Sing. das) wikhóškalaka Habt ihr die älteren Mädchen gesehen? a) Wikhóškalaka kį wąwíčhalaka pi he? (w. R.) b) Wikhóškalaka kį wąwíčhalaka pi huwó? (m. R.) Was hat dieses ältere Mädchen da gegessen? a) Táku wikhóškalaka kį hé yúta he? (w. R.) b) Táku wikhóškalaka kį hé yúta huwó? (m. R.)
ältere Schwester (Anrede)
älterer Bruder (Anrede)
Ämter (Pl. die) owákpamni
äußerst líglila Sie essen äußerst viel. Líglila wóta pi.
äußerst schlecht šičáya
After (Sing. der) ųzé
Agentur (Sing. die) owákpamni
Agenturen (Pl. die) owákpamni
alle iyúha Alle mexikanischen Speisen haben einen stark würzigen Geschmack. Spayóla thawóte kį iyúha phá.
allein lassen ayúštą Du hast sie allein gelassen. awíčhaluštą (Kollektiv) Er ließ uns allein. (Hé) ųkáyuštą pi. Er wird mich allein lassen. (Hé) amáyúštą kte. Er würde mich allein lassen. (Hé) amáyúštą kte. Es ließ uns allein. (Hé) ųkáyuštą pi. Es wird mich allein lassen. (Hé) amáyúštą kte. Es würde mich allein lassen. (Hé) amáyúštą kte. Ich ließ es allein. ablúštą Ich ließ ihn allein. ablúštą Ich ließ sie allein. ablúštą Ich werde es allein lassen. (Hé) ablúštą kte. Ich werde ihn allein lassen. (Hé) ablúštą kte. Ich werde sie allein lassen. (Hé) ablúštą kte. (Sing.) Ich würde es allein lassen. (Hé) ablúštą kte. Ich würde ihn allein lassen. (Hé) ablúštą kte. Ich würde sie allein lassen. (Hé) ablúštą kte. (Sing.) Sie lassen dich allein. (Hená) aníyuštą pi. Sie lassen euch allein. (Hená) aníyuštą pi. Sie ließen uns allein. (Hená) ųkáyuštą pi. Sie werden sie allein lassen. Awíčhayuštą pi kte. (Kollektiv, Pl.) Sie wird mich allein lassen. (Hé) amáyúštą kte. Sie würde mich allein lassen. (Hé) amáyúštą kte. Sie würden sie allein lassen. Awíčhayuštą pi kte. (Kollektiv, Pl.) Wir beide ließen es allein. ųkáyuštą Wir beide ließen ihn allein. ųkáyuštą Wir beide ließen sie allein. ųkáyuštą Wir ließen es allein. Ųkáyuštą pi. Wir ließen ihn allein. Ųkáyuštą pi. Wir ließen sie allein. (Sing.) Ųkáyuštą pi. Wir ließen sie allein. (Pl.) (Hená) awíčhųyuštą pi. Wir werden sie allein lassen. (Pl.) Awíčhųyuštą pi kte. Wir würden sie allein lassen. (Pl.) Awíčhųyuštą pi kte. Wir zwei ließen es allein. ųkáyuštą Wir zwei ließen ihn allein. ųkáyuštą Wir zwei ließen sie allein. ųkáyuštą
alles iyúha
alles, was herumwirbelt und herunterfällt woblú
als ältere Schwester haben
als älteren Bruder haben
als (angeheirateten) Onkel haben lekšílaya Du hast ihn als (angeheirateten) Onkel. lekšílayaye Er ist dein (angeheirateter) Onkel. lekšílayaye Er ist mein (angeheirateter) Onkel. lekšílawaye Ich habe ihn als (angeheirateten) Onkel. lekšílawaye
als blutsverwandten Onkel haben lekšíya
als Cousine haben
als Enkel haben thakhóaya Du hast es als Enkel. thakóayaye Du hast ihn als Enkel. thakóayaye Du hast sie als Enkel. thakóayaye (Sing.) Er ist dein Enkel. thakóayaye Er ist mein Enkel. thakóawaye Ich habe ihn als Enkel. thakóawaye
als Enkelkind haben thakhóaya Du hast es als Enkelkind. thakóayaye Du hast ihn als Enkelkind. thakóayaye Du hast sie als Enkelkind. thakóayaye (Sing.) Er ist dein Enkelkind. thakóayaye Er ist mein Enkelkind. thakóawaye. Ich habe ihn als Enkelkind. thakóawaye Sie ist dein Enkelkind. thakóayaye
als Enkelsohn haben thakhóaya als Enkeltochter haben thakhóayaals Erste thokéya
als Erster thokéya
als Erstes thokéya Als Erstes werden wir vielleicht wir nach Cheyenne gehen. Thokéya Cheyenne ektá ųyá pi kte héči. Als Erstes würden wir vielleicht wir nach Cheyenne gehen. Thokéya Cheyenne ektá ųyá pi kte héči
als Freund haben kholáya (m. R.) Du hast ihn als Freund. kholáyaye Er ist dein Freund. kholáyaye Er ist mein Freund. kholáwaye Ich habe ihn als Freund. kholáwaye
als Großmutter (mütterlicherseits) haben ųčíya Du hast sie als Großmutter (mütterlicherseits). ųčíyaye Ich habe sie als Großmutter (mütterlicherseits). ųčíwaye Sie ist deine Großmutter (mütterlicherseits). ųčíyaye Sie ist meine Großmutter (mütterlicherseits). ųčíwaye
als Großmutter (väterlicherseits) haben khųšíya Du hast sie als Großmutter (väterlicherseits). khųšíyaye Ich habe sie als Großmutter (väterlicherseits). khųšíwaye Sie ist deine Großmutter (väterlicherseits). khųšíyaye Sie ist meine Großmutter (väterlicherseits). khųšíwaye
als Großvater haben thųkášilaya der Großvater thųkášilaye kį Du hast ihn als Großvater. thųkášilayaye Er ist dein Großvater. thųkášilayaye Er ist mein Großvater. thųkášilawaye Ich habe ihn als Großvater. thųkášilawaye
als jüngere Schwester haben
als jüngeren Bruder haben sųkáya die jüngeren Brüder sųkáyapi kį Du hast ihn als jüngeren Bruder. sųkáyaye Er ist dein jüngerer Bruder. sųkáyaye Er ist mein jüngerer Bruder. sųkáwaye Ich habe ihn als jüngeren Bruder. sųkáwaye
als Kusine haben
als Mutter haben ináyą deine Mutter ináyaye kį Du hast sie als Mutter. ináyaye Hast du sie als Mutter? a) Ináyaye he? (w. R.) b Ináyaye huwó? (m. R.) Ich habe sie als Mutter. ináwaye Ist sie deine Mutter? a) Ináyaye he? (w. R.) b) Ináyaye huwó? (m. R.) Sie ist deine Mutter. ináyaye Sie ist meine Mutter. ináwaye
als Neffe haben
als Nichte haben
als Oma (mütterlicherseits) haben ųčíya Du hast sie als Oma (mütterlicherseits). ųčíyaye Ich habe sie als Oma (mütterlicherseits). ųčíwaye Sie ist deine Oma (mütterlicherseits). ųčíyaye Sie ist meine Oma (mütterlicherseits). ųčíwaye
als Oma (väterlicherseits) haben khųšíya Du hast sie als Oma (väterlicherseits). khųšíyaye Ich habe sie als Oma (väterlicherseits). khųšíwaye Sie ist deine Oma (väterlicherseits). khųšíyaye Sie ist meine Oma (väterlicherseits). khųšíwaye
als Onkel (mütterlicherseits) haben lekšíya Du hast ihn als Onkel (mütterlicherseits). lekšíyaye Er ist dein Onkel (mütterlicherseits). lekšíyaye Er ist mein Onkel (mütterlicherseits). lekšíwaye Ich habe ihn als Onkel (mütterlicherseits). lekšíwaye
als Onkel (väterlicherseits) haben atéya Du hast ihn als Onkel (väterlicherseits). atéyaye Er ist dein Onkel (väterlicherseits). atéyaye Er ist mein Onkel (väterlicherseits). atéwaye Ich habe ihn als Onkel (väterlicherseits). atéwaye
als Opa haben thųkášilaya der Opa thųkášilaye kį Du hast ihn als Opa. thųkášilayaye Er ist dein Opa. thųkášilayaye Er ist mein Opa. thųkášilawaye Ich habe ihn als Opa. thųkášilawaye
als Privatbesitz haben gluhá Du hast als Privatbesitz ... yaglúha Ich habe als Privatbesitz ... waglúha
als Sohn haben čhįkšíya Du hast ihn als Sohn. čhįkšíyaye Er ist dein Sohn. čhįkšíyaye Er ist mein Sohn. čhįkšíwaye Ich habe ihn als Sohn. čhįkšíwaye
als Tante (mütterlicherseits) haben ináyą deine Tante (mütterlicherseits) ináyaye kį Du hast sie als Tante (mütterlicherseits). ináyaye Hast du sie als Tante (mütterlicherseits)? a) Ináyaye he? (w. R.) b) Ináyaye huwó? (m. R.) Ich habe sie als Tante (mütterlicherseits). ináwaye Ist sie deine Tante (mütterlicherseits? a) Ináyaye he? (w. R.) b) Ináyaye huwó? (m. R.) Sie ist deine Tante (mütterlicherseits). ináyaye Sie ist meine Tante (mütterlicherseits). ináwaye
als Tochter haben čhųkšíya Du hast sie als Tochter. čhųkšíyaye Ich habe sie als ochter. čhųkšíwaye Sie ist deine Tochter. čhųkšíyaye Sie ist meine Tochter. čhųkšíwaye
als Vater haben atéya Du hast ihn als Vater. atéyaye Er hat ihn als Vater. (Hé) atéye. Er ist dein Vater. atéyaye Er ist euer Vater. Aténiyą pi. Er ist ihr Vater. (Hé) atéye. Er ist mein Vater. atéwaye Er ist sein Vater. (Hé) atéye. Es hat ihn als Vater. (Hé) atéye. Ich habe ihn als Vater. atéwaye Sie hat ihn als Vater. (Hé) atéye.
also
am él (Wird benutzt, wenn der Sprecher am Ort ist.) Bob sitzt am Tisch. Bob wáglotapi él yąké.
am ... entlang aglágla
Ameise (Sing. die) thaúška
Amt (Sing. das) owákpamni
an der Innenseite opháya
an erster Stelle thokéya
an etwas vorbeigehen hiyáya Du gingst an etwas vorbei. a) yahílale b) yahíyaye Er ging an etwas vorbei. (Hé) hiyáye. Es ging an etwas vorbei. (Hé) hiyáye. Ich ging an etwas vorbei. a) wahíblable b) wahíyaye Ihr gingt an etwas vorbei. a) Yahílala pi. b) Yahíyaya pi. Sie ging an etwas vorbei. (Hé) hiyáye. Wer ging an etwas vorbei? a) Tuwá hiyáya he? (w. R.) b) Tuwá hiyáya huwó? (m. R.) Wir beide gingen an etwas vorbei. ųhíyaye Wir gingen an etwas vorbei. Ųhíyaya pi. Wir zwei gingen an etwas vorbei. ųhíyaye
an jemandem vorbeigehen hiyáya Du gingst an jemanden vorbei. a) yahílale b) yahíyaye Er ging an jemandem vorbei. (Hé) hiyáye. Es ging an jemandem vorbei. (Hé) hiyáye. Ich ging an jemandem vorbei. a) wahíblable b) wahíyaye Ihr gingt an jemandem vorbei. a) Yahílala pi. b) Yahíyaya pi. Sie ging an jemandem vorbei. (Hé) hiyáye. Wer ging an jemandem vorbei? a) Tuwá hiyáya he? (w. R.) b) Tuwá hiyáya huwó? (m. R.) Wir beide gingen an jemandem vorbei. ųhíyaye Wir gingen an jemandem vorbei. Ųhíyaya pi. Wir zwei gingen an jemandem vorbei. ųhíyaye
anfangen iyáya Wer hat angefangen? a) Tuwá iyáya he? (w. R.) b) Tuwá iyáya huwó? (m. R.)
Anführer (Pl. die Sing. der) itháčhą
angemessen sein héčha
angenehm čhó
angepasste Indianer (Sing. der)
angepasste Lakota(indianer) (Pl. die Sing. der) Lakhóta kiwášiču
angreifen khíza Du hast es angegriffen. yakhíze Du hast ihn angegriffen. yakhíze Du hast sie angegriffen. yakhíze (Sing.) Du wirst uns angreifen. Ųyákhiza pi kte. Du würdest uns angreifen. Ųyákhiza pi kte. Er griff dich an. (Hé) ničhíze. Er griff euch an. (Hé) ničhíza pi. Er griff sie an. wičhákhize (Kollektiv) Er griff uns an. (Hé) ųkhíza pi. Es griff dich an. (Hé) ničhíze. Es griff euch an. (Hé) ničhíza pi. Es griff sie an. wičhákhize (Kollektiv) Es griff uns an. (Hé) ųkhíza pi. Habt ihr diese Jugendlichen da angegriffen? a) Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi he? (w. R.) b) Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi huwó? (m. R.) Hat euch dieser Junge da nicht angegriffen? a) Hokšíla kį hé ničhíza pi šni he? (w. R.) b) Hokšíla kį hé ničhíza pi šni huwó? (m. R.) Ich griff es an. wakhíze Ich griff ihn an. wakhíze Ich griff sie an. wakhíze (Sing.) Ihr habt es angegriffen. Yakhíza pi. Ihr habt ihn angegriffen. Yakhíza pi. Ihr habt sie angegriffen. a) (Hená) wičháyakhiza pi. (Kollektiv) b) Yakhíza pi. (Sing.) Ihr werdet uns angreifen. Ųyákhiza pi kte. Ihr würdet uns angreifen. Ųyákhiza pi kte. Jim griff die jungen Männer an. Jim khoškálaka kį wičhákhize. Sie griff dich an. (Hé) ničhíze. Sie griff euch an. (Hé) ničhíza pi. Sie griff sie an. wičhákhize (Kollektiv) Sie griff uns an. (Hé) ųkhíza pi. Sie griffen sie an. Wičhákhiza pi. (Kollektiv Pl.) Sie griffen uns an. (Hená) ųkhíza pi. Warum haben sie euch angegriffen? a) Tákuwe ničhíza pi he? (w. R.) b) Tákuwe ničhíza pi huwó? (m. R.) Wir griffen es an. Ųkhíza pi. Wir griffen ihn an. Ųkhíza pi. Wir griffen sie an. (Sing.) Ųkhíza pi. Wir werden dich angreifen. Ųníčhiza pi kte. Wir werden euch angreifen. Ųníčza pi kte. Wir würden dich angreifen. Ųníčhiza pi kte. Wir würden euch angreifen. Ųníčza pi kte.
ankommen (an einem anderen Ort) í Älterer Bruder, wirst du dort ankommen? Thibló, ní kta he? (w. R.) Älterer Bruder, würdest du dort ankommen? Thibló, ní kta he? (w. R.) Du kommst an. ní Du wirst dort ankommen. Ní kte. Du würdest dort ankommen. Ní kte.
Ansiedlung von Verwandten (Sing. die) thiyóšpaye
Antilope (Sing. die) thathókala
Antilopen (Pl. die) thathókala
Anus (Sing. der) ųzé
anziehend čhó
Arbeit (Sing. die) wówaši
Arbeiten (Sing. das) wówaši
Arm (Sing. der) istó Schmerzt dir der Arm? a) Istó niyázą he? (w. R.) b) Istó niyázą he? (w. R.) Tut dir der Arm weh? a) Istó niyázą he? (w. R.) b) Istó niyázą huwó? (m. R.)
Arme (Pl. die) istó Schmerzen dir die Arme? a) Istó niyázą he? (w. R.) b) Istó niyázą he? (w. R.) Tun dir die Arme weh? a) Istó niyázą he? (w. R.) b) Istó niyázą huwó? (m. R.)
assimilierte Indianer (Sing. der Pl. die)
assimilierte Lakota(indianer) (Sing. der Pl. die) Lakhóta kiwášiču
Assiniboine (Sing. der) hóhe Bist du ein Assiniboine? a) Nióhe he? (w. R.) b) Nióhe huwó? (m. R.)
attraktiv
auch khó
auf
auf dem ersten Platz thokéya
auf dem Weg dorthin sein yá Du bist auf dem Weg dorthin. lé Du wirst auf dem Weg dorthin sein. Ní kte. Du würdest auf dem Weg dorthin sein. Ní kte. Er ist auf dem Weg dorthin. (Hé) yé. Er ist auf dem Weg nach Denver. Denver ektá yé. Er wird auf dem Weg dorthin sein. (Hé) yį kte. Er würde auf dem Weg dorthin sein. (Hé) yį kte. Es ist auf dem Weg dorthin. (Hé) yé. Es wird auf dem Weg dorthin sein. (Hé) yį kte. Es würde auf dem Weg dorthin sein. (Hé) yį kte. Ich bin auf dem Weg dorthin. blé Ich werde auf dem Weg dorthin sein. Mní kte. Ich würde auf dem Weg dorthin sein. Mní kte. Ihr seid auf dem Weg dorthin. Lá pi. Ihr werdet auf dem Weg dorthin sein. Lá pi kte. Ihr würdet auf dem Weg dorthin sein. Lá pi kte. Sie ist auf dem Weg dorthin. (Hé) yé. Sie sind auf dem Weg dorthin. (Hená) yá pi. (Einzelpersonen) Sie sind auf dem Weg dorthin. áye (Kollektiv) Sie werden auf dem Weg dorthin sein. (Hená) yá pi kte. (Einzelpersonen) Sie werden auf dem Weg dorthin sein. Áyį kte. (Kollektiv) Sie wird auf dem Weg dorthin sein. (Hé) yį kte. Sie würde auf dem Weg dorthin sein. (Hé) yį kte. Sie würden auf dem Weg dorthin sein. Áyį kte. (Kollektiv) Sie würden auf dem Weg dorthin sein. (Hená) yá pi kte. (Einzelpersonen) Wir beide sind auf dem Weg dorthin. ųyé Wir beide werden auf dem Weg dorthin sein. Ųyį kte. Wir beide würden auf dem Weg dorthin sein. Ųyį kte. Wir zwei sind auf dem Weg dorthin. ųyé Wir zwei werden auf dem Weg dorthin sein. Ųyį kte. Wir zwei würden auf dem Weg dorthin sein. Ųyį kte.
auf dem Weg hierher sein ú
auf dem Weg nach Hause sein glá
auf ... verstreut sein hiyéya
Auf welchem besonderen Platz ...? tukté él
Auf welchem bestimmten Platz ...? tukté él
Auf welchem Platz ...? tukté él Auf welchem Platz befindet er sich? a) Tukté él yąká he? (w. R.) b) Tukté él yąká huwó? (m. R.)
aufbrechen (zu etwas) iyáya Du bist (zu etwas) aufgebrochen. ilále Du wirst (zu etwas) aufbrechen. a) Ibláblį kte. b) Iláni kte. Du würdest (zu etwas) aufbrechen. a) Ibláblį kte. b) Iláni kte. Er brach (zu etwas) auf. (Hé) iyáye. Er wird (zu etwas) aufbrechen. (Hé) iyáyį kte. Er würde (zu etwas) aufbrechen. (Hé) iyáyį kte. Es brach (zu etwas) auf. (Hé) iyáye. Es wird (zu etwas) aufbrechen. (Hé) iyáyį kte. Es würde (zu etwas) aufbrechen. (Hé) iyáyį kte. Ich brach (zu etwas) auf. ibláble Ich werde (zu etwas) aufbrechen. a) Ibláblį kte. b) Iblámni kte. Ich würde (zu etwas) aufbrechen. a) Ibláblį kte. b) Iblámni kte. Ihr seid (zu etwas) aufgebrochen. Ilála pi. Ihr werdet (zu etwas) aufbrechen. Ilála pi kte. Ihr würdet (zu etwas) aufbrechen. Ilála pi kte. Sie brach (zu etwas) auf. (Hé) iyáye. Sie brachen (zu etwas) auf. (Hená) iyáya pi.(Einzelpersonen) Sie brachen (zu etwas) auf. éyaye (Kollektiv) Sie werden (zu etwas) aufbrechen. (Hená) iyáya pi kte. (Einzelpersonen) Sie werden (zu etwas) aufbrechen. Éyayį kte. (Kollektiv) Sie wird (zu etwas) aufbrechen. (Hé) iyáyį kte. Sie würde (zu etwas) aufbrechen. (Hé) iyáyį kte. Sie würden (zu etwas) aufbrechen. (Hená) iyáya pi kte. (Einzelpersonen) Sie würden (zu etwas) aufbrechen. Éyayį kte. (Kollektiv) Wer ist (zu etwas) aufgebrochen? a) Tuwá iyáya he? (w. R.) b) Tuwá iyáya huwó? (m. R.) Wir zwei brachen (zu etwas) auf. ųkíyaye Wir zwei werden (zu etwas) aufbrechen. Ųkíyayį kte. Wir zwei würden (zu etwas) aufbrechen. Ųkíyayį kte. Zu welchem Ort sind sie aufgebrochen? a) Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) b) Tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.)
aufessen thebyá (mit Objekt benutzen) Ich esse es auf. thebwáye Ich esse ihn auf. thebwáye Ich esse sie auf. (Sing.) thebwáye
aufgeben ayúštą Du gibst auf. alúštą Ich gebe auf. ablúštą
aufhören akísni
auflösen lassen šloyá Ich lasse ... auflösen. šlowáye
aufrecht stellen
aufstehen ináį Die Tänzer stehen auf. Wačhí pi kį ináį pi. Sie standen auf. (Hená) ináį pi. (Einzelpersonen) Sie standen auf. énaį (Kollektiv)
aufwärmen khalyá
Auge (Sing. das) ištá Schmerzt dir das Auge? a) Ištá niyázą he? (w. R.) b) Ištá niyázą huwó? (m. R.) Tut dir das Auge weh? a) Ištá niyázą he? (w. R.) b) Ištá niyázą huwó? (m. R.)
Augen (Pl. die) ištá Schmerzen dir die Augen? a) Ištá niyázą he? (w. R.) b) Ištá niyázą huwó? (m. R.) Tun dir die Augen weh? a) Ištá niyázą he? (w. R.) b) Ištá niyázą huwó? (m. R.)
aus eigenem Antrieb iyéčhįka
außerdem khó (in Verbindung mit Substantiven)
aussichtsreich sein itéka (steht am Satzende)
austeilen kpamní Du teilst ... aus. yakpámni Ich teile ... aus. wakpámni
Auto (Sing. das) iyéčhįkįyąke Ein Auto ist schwarz. Iyéčhįkįyąke wą sápe. Habt ihr ein Auto? a) Iyéčhįkįyąke wąí luhá pi he? (w. R.) b) Iyéčhįkįyąke wąí luhá pi huwó? (m. R.) Ich habe ein Auto. Iyéčhįkįyąke wą bluhá. Ist das da dein Auto? a) Hé iyéčhįkįyąke kį nitháwa he? (w. R.) b) Hé iyéčhįkįyąke kį nitháwa huwó? (m. R.) Wo steht dein Auto? a) Iyéčhįkįyąke nitháwa kį tuktél náį he? (w. R.) b) Iyéčhįkįyąke nitháwa kį tuktél náį huwó? (m. R.)
Autos (Pl. die) iyéčhįkįyąke Die Autos sind schwarz. Iyéčhįkįyąke kį sabsápa. John hat einige Autos. John iyéčhįkįyąke eyá yuhá. Robert wird keine Autos kaufen. Robert iyéčhįkįyąke tákuni ophéthų kte šni. Robert würde keine Autos kaufen. Robert iyéčhįkįyąke tákuni ophéthų kte šni.
Axt (Sing. die) ičákse
Baby (Sing. das)
Babys (Pl. die)
Bach (Sing. der) wakpála Wir sprangen über den Bach. Wakpála kį ųkápsiča pi.
Backfett (Sing. das) wígli
Backpulver (Sing. das) wínakapo
Bälle (Pl. die) thápa Die Bälle sind rund. Thápa kį gmigmígma.
Bär (Sing. der) mathó Sie nennen mich Schwarzer Bär. Mathó Sápa emáčiya pi.
Bären (Pl. die) mathó
bald tókša
Ball (Sing. der) thápa Ballspiel thabškátapi
Ballspiel (Sing. das) thabškátapi
Band (Sing. das) iphíyaka
Bande (Sing. die) thiyóšpaye
Bart (Sing. der) ikhúhį
Basketballspiel (Sing. das) thabškátapi
Bauch (Sing. der) thezí Ich habe starke Bauchschmerzen. Líla thezí mayázą.
Bauchnabel (Sing. der) čhekpá
Becher (Sing. der) wíyatke Sieh hierher, hier sind einige Becher! Málená wíyatke eyá (hé). (w. R.)
bedrückt sein čhątéšiča
Beeren (Pl. die) waskúyeča
Beerenpudding (Sing. der) wóapi
Befehlsform:
befinden yąká (Für unbelebte Substantive mit einer großen Grundfläche) Dort befindet sich ein See. Mní wą kál yąké. Dort befindet sich ein Wasserbehälter. Mní wą kál yąké. Er befindet sich ... (Hé) yąké. Es befindet sich ... (Hé) yąké. Sie befindet sich ... (Hé) yąké.
befriedigen philáya Du hast mich befriedigt. philámayaye
beginnen iyáya Er begann. (Hé) iyáye. Es begann. (Hé) iyáye. Sie begann. (Hé) iyáye. Wer hat begonnen? a) Tuwá iyáya he? (w. R.) b) Tuwá iyáya huwó? (m. R.)
behalten yuhá Er wird mich behalten. Hé mayúha kte. Er würde mich behalten. Hé mayúha kte. Sie wird mich behalten. Hé mayúha kte. Sie würde mich behalten. Hé mayúha kte.
Behausung (Sing. die) thípi
Behausungen (Pl. die) thípi
bei etwas bellen phápha
bei jemandem bellen phápha Er bellte bei mir. (Hé) maphápha.
beieinander khíčikhiyela
Bein (Sing. das) hú Schmerzt dir das Bein? a) Hú niyázą he? (w. R.) b) Hú niyázą huwó? (m. R.) Tut dir das Bein weh? a) Hú niyázą he? (w. R.) b) Hú niyázą huwó? (m. R.)
Beine (Pl. die) hú Schmerzen dir die Beine? a) Hú niyázą he? (w. R.) b) Hú niyázą huwó? (m. R.) Tum dir die Beine weh? a) Hú niyázą he? (w. R.) b) Hú niyázą huwó? (m. R.)
bekämpfen khíza Du bekämpftest es. yakhíze Du bekämpftest ihn. yakhíze Du bekämpftest sie. yakhíze (Sing.) Du wirst uns bekämpfen. Ųyákhiza pi kte. Du würdest uns bekämpfen. Ųyákhiza pi kte. Er bekämpfte dich. (Hé) ničhíze. Er bekämpfte euch. (Hé) ničhíza pi. Er bekämpfte sie. wičhákhize (Kollektiv) Er bekämpfte uns. (Hé ųkhíza pi. Es bekämpfte dich. (Hé) ničhíze. Es bekämpfte euch. (Hé) ničhíza pi. Es bekämpfte sie. wičhákhize (Kollektiv) Es bekämpfte uns. (Hé ųkhíza pi. Habt ihr diese Jugendlichen da bekämpft? a) Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi he? (w. R.) b) Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi huwó? (m. R.) Hat euch dieser Junge da nicht bekämpft? a) Hokšíla kį hé ničhíza pi šni he? (w. R.) b) Hokšíla kį hé ničhíza pi šni huwó? (m. R.) Ich bekämpfte es. wakhíze Ich bekämpfte ihn. wakhíze Ich bekämpfte sie. wakhíze (Sing.) Ihr bekämpftet es. Yakhíza pi. Ihr bekämpftet ihn. Yahíza pi. Ihr bekämpftet sie. a) (Hená) wičháyakhiza pi. (Kollektiv) b) Yakhíza pi. (Sing.) Ihr werdet uns bekämpfen. Ųyákhiza pi kte. Ihr würdet uns bekämpfen. Ųyákhiza pi kte. Jim bekämpfte die Jugendlichen. Jim khoškálaka kį wičhákhize. Sie bekämpfte dich. (Hé) ničhíze. Sie bekämpfte euch. (Hé) ničhíza pi. Sie bekämpfte sie. wičhákhize (Kollektiv) Sie bekämpfte uns. (Hé) ųkhíza pi. Sie bekämpften sie. Wičhákhiza pi. (Kollektiv, Pl.) Sie bekämpften uns. (Hená) ųkhíza pi. Wir bekämpften es. Ųkhíza pi. Wir bekämpften ihn. Ųkhíza pi. Wir bekämpften sie. (Sing.) Ųkhíza pi. Wir werden dich bekämpfen. Ųníčhiza pi kte. Wir werden euch bekämpfen. Ųníčhiza pi kte. Wir würden dich bekämpfen. Ųníčhiza pi kte. Wir würden euch bekämpfen. Ųníčhiza pi kte. Wirst du sie bekämpfen? a) Hená wičháyakhizį kta he? (w. R.) b) Hená wičháyakhizį kta huwó? (m. R.) Würdest du sie bekämpfen? a) Hená wičháyakhizį kta he? (w. R.) b) Hená wičháyakhizį kta huwó? (m. R.)
bellen phápha Er bellte bei mir. (Hé) maphápha.
benennen ečíya
benutzen ų Dieses verbogene Messer da kann nicht benutzt werden. Míla škópa kį hé ų phíča šni.
Benzin (Sing. das) wígli
aber - Benzin
bereits - Du benutzt ihn.
Du benutzt sie. - Du suchst mich.
Du suchst sie. - Er liegt.
Er liegt hier und dort. - fern
festnehmen - hier und dort sein
hierher kommen - ihr es ...
ihr ... es - keiner
kennen - Neffe
nehmen - sich von hier auf den Weg machen
sie - Sie würden mich ...
Sie würden sie ... - vorwärts
W - Wir zwei sind diejenigen zu bestimmen.
Wir zwei sind diejenigen zu entscheiden. - zwölf