Indianersprachen - Die Lakotasprache - Wörterbuch Deutsch - Lakota (Teil 6)

Erstellt von Evelin Červenková.

aber - Benzin
bereits - Du benutzt ihn.
Du benutzt sie. - Du suchst mich.
Du suchst sie. - Er liegt.
Er liegt hier und dort. - fern
festnehmen - hier und dort sein
hierher kommen - ihr es ...
ihr ... es - keiner
kennen - Neffe
nehmen - sich von hier auf den Weg machen
sie - Sie würden mich ...
Sie würden sie ... - vorwärts
W - Wir zwei sind diejenigen zu bestimmen.
Wir zwei sind diejenigen zu entscheiden. - zwölf


festnehmen oyúspa Die Polizei nahm zwölf Personen fest. Čhąksáyuhá kį akénum owíčhayuspa pi. Du nahmst ihn fest. olúspe Du nahmst sie fest. olúspe (Sing.) Du wirst mich festnehmen. Omáyaluspį kte. Du würdest mich festnehmen. Omáyaluspį kte. Einige Polizisten nahmen die Männer fest. Čhąksáyuhá eyá wičháša kį owíčhayuspa pi. Er nahm dich fest. (Hé) oníyuspe. Er nahm euch fest. (Hé) oníyuspa pi. Er nahm sie fest. (Hé) owíčhayuspe. (Kollektiv) Er nahm uns fest. (Hé) ųkóyuspa pi. Er wird mich festnehmen. (Hé) omáyuspį kte. Er würde mich festnehmen. (Hé) omáyuspį kte. Haben euch diese Männer da nicht festgenommen? a) Wičháša kį hená oníyuspa pi šni he? (w. R.) b) Wičháša kį hená oníyuspa pi šni huwó? (m. R.) Ich nahm ihn fest. oblúspe Ich nahm sie fest. oblúspe (Sing.) Ihr nahmt ihn fest. Olúspa pi. Ihr nahmt sie fest. Olúspa pi. (Sing.) Ihr werdet mich festnehmen. Omáyaluspį pi kte. Ihr würdet mich festnehmen. Omáyaluspį pi kte. Nehmt sie fest! a) (Hená) owíčhayuspa pi ye! (w. R.) b) (Hená) owíčhayuspa pi yo! (m. R.) c) (Hená) owíčhayuspa po! (Kollektiv m. R. schnelle Sprechweise) Sie nahm dich fest. (Hé) oníyuspe. Sie nahm euch fest. (Hé) oníyuspa pi. Sie nahm uns fest. (Hé) ųkóyuspa pi. Sie nahmen dich fest. (Hená) oníyuspa pi. Sie nahmen euch fest. (Hená) oníyuspa pi. Sie nahmen sie fest. (Hená) owíčhayuspa pi. (Pl. Kollektiv) Sie werden dich festnehmen. (Hená) oníyuspa pi kte. Sie werden euch festnehmen. (Hená) oníyuspa pi kte. Sie werden uns festnehmen. (Hená) ųkóyuspa pi kte. Sie wird mich festnehmen. (Hé) omáyuspį kte. Sie würde mich festnehmen. (Hé) omáyuspį kte. Sie würden dich festnehmen. (Hená) oníyuspa pi kte. Sie würden euch festnehmen. (Hená) oníyuspa pi kte. Sie würden uns festnehmen. (Hená) ųkóyuspa pi kte. Wer hat dich festgenommen? a) Tuwá oníyuspa he? (w. R.) b) Tuwá oníyuspa huwó? (m. R.) Wir nahmen ihn fest. Ųkóyuspa pi. Wir nahmen sie fest. a) Owíčhųyuspa pi. b) Owíčhųkoyuspa pi. (Pl) Wir werden dich festnehmen. Ųkóniyuspa pi kte. Wir werden euch festnehmen. Ųkóniyuspa pi kte. Wir werden sie festnehmen. (Pl.) (Hená) owíčhųspa pi kte. Wir würden dich festnehmen. Ųkóniyuspa pi kte. Wir würden euch festnehmen. Ųkóniyuspa pi kte. Wir würden sie festnehmen. (Pl.) (Hená) owíčhųspa pi kte.

Fett (Sing. das) wígli

fett sein čhépa fetter sein čhebčhépa Ich bin fett. mačhépe Wir sind fett. Ųčhépa pi.

fetter sein čhebčhépa

finden iyéya Du fandest es. iyéyaye Du fandest ihn. iyéyaye Du fandest sie. iyéyaye (Sing.) Du wirst mich finden. Iyémayayį kte. Du würdest mich finden. Iyémayayį kte. Er fand dich. (Hé) iyéniyą. Er fand etwas. Hé táku iyéye. Er fand euch. (Hé) iyéniyą pi. Er fand mich. (Hé) iyémaye. Er fand sie. (Hená) iyéwičhaye. (Kollektiv) Es fand etwas. Hé táku iyéye. Er fand mich. (Hé) iyémaye. Es fand dich. (Hé) iyéniyą. Es fand etwas. Hé táku iyéye. Es fand euch. (Hé) iyéniyą pi. Es fand mich. (Hé) iyémaye. Es fand sie. (Hená) iyéwičhaye. (Kollektiv) Finde den Brief! a) Wówapi kį iyéya ye! (w. R.) b) Wówapi kį iyéya yo! (m. R.) Ich fand es. iyéwaye Ich fand ihn. iyéwaye Ich fand sie. iyéwaye (Sing.) Ihr habt es gefunden. Iyéyaya pi. Ihr habt ihn gefunden. Iyéyaya pi. Ihr habt sie gefunden. Iyéyaya pi. (Sing.) Ihr werdet mich finden. Iyémayayį pi kte. Ihr würdet mich finden. Iyémayayį pi kte. Mary und Paul fanden mich. Mary na Paul iyémaye. Sie fand dich. (Hé) iyéniyą. Sie fand etwas. Hé táku iyéye. Sie fand euch. (Hé) iyéniyą pi. Sie fand mich. (Hé) iyémaye. Sie fand sie. (Hená) iyéwičhaye. (Sing. Kollektiv) Sie fanden dich. (Hená) iyéniyą pi. (Einzelpersonen) Sie fanden euch. (Hená) iyéniyą pi. (Einzelpersonen) Sie fanden sie. a) Iyéwičhaya pi. (Kollektiv, Pl.) b) (Hená) iyéya pi. Was hat er gefunden? a) Hé táku iyéya he? b) Táku iyéya he? (w. R.) c) Hé táku iyéya huwó? d) Táku iyéya huwó? (m. R.) Was hat es gefunden? a) Hé táku iyéya he? b) Táku iyéya he? (w. R.) c) Hé táku iyéya huwó? d) Táku iyéya huwó? (m. R.) Was hat sie gefunden? a) Hé táku iyéya he? b) Táku iyéya he? (w. R.) c) Hé táku iyéya huwó? d) Táku iyéya huwó? (m. R.)

flach sein blaská Er ist flach. (Hé) blaská. Es ist flach. (Hé) blaská. Nebraska ist flaches Land. Nebraska makhóče kį blaská. Sie ist flach. (Hé) blaská.

flaches Holz (Sing. das) čhąbláska

Fleisch (Sing. das) thaló Das da ist das erwähnte Fleisch. Hé thaló héčha. Es ist Fleisch. Hé thaló. getrocknetes Fleisch pápa Wie viel Fleisch hat er genommen? a) Thaló tónakeča ičú he? (w. R.) b) Thaló tónakeča ičú huwó? (m. R.) Wie viel Stücke von dem Fleisch hat er genommen? a) Thaló tóna ičú he? (w. R.) b) Thaló tóna ičú huwó? (m. R.)

Flüssigkeit (Sing. die) hąpí

Flugzeug (Sing. das) kįyékhiyapi

Fluss (Sing. der) wakpála Lauft dort den Fluss entlang! a) Wakpála kį opháya yá pi ye! (w. R.) b) Wakpála kį opháya yá pi yo! (m. R.) c) Wakpála kį opháya yá po! (m. R. schnelle Sprechweise)

Fohlen (Pl. die, Sing. das) čhįčála

folglich čha (Wird benutzt, wenn nach einer Aussage eine andere logische Feststellung erfolgt.)

fragen nach ...

Fragewort

  1. he? (w. R.) Älterer Bruder, wirst du dort ankommen? Thibló, ní kta he? Älterer Bruder, würdest du dort ankommen? Thibló, ní kta he? Bin ich blass? Mazí he? Bist du auf dem Weg dorthin? Lá he? Bist du durstig? Ínipúza he?
  2. huwó? (m. R.) Haben sie dich geschlagen? Anípha pi huwó? Magst du Lakota-Essen? Lakhóta wóyute waštéyalaka huwó? Suchst du Bob? Bob oyále huwó? Wirst du mich mitnehmen? Amáyani kta huwó? Würdest du mich mitnehmen? Amáyani kta huwó?

Freitag

  1. ąpétu záptą
  2. ąpétuzáptą

Freude machen philáya

Freund (Sing. der) kholá (m. R.)

Freunde (Pl. die) kholá (m. R.)

(freundliche Aufforderung m. R.) ... yethó! Warte einmal! Thóhįyąka yethó! Warte einmal, ich werde zählen ...! Thóhįyąkį yethó, blawá kte ...!

(freundliche Aufforderung, w. R.)

  1. ... ná! Hilf mir bitte! Ómakiya ná!
  2. ...nithó! Komm einmal hierher! Hiyú nithó! Komm ins Haus! Thimá hiyú nithó!

frieren čhuwíta (für belebte Substantive) Du frierst. ničhúwita Ich friere. mačhúwita sehr frieren čhuwíwita Wir frieren. Ųčhúwita pi.

Frösche (Pl. die) gnašká

Frosch (Sing. der) gnašká

Fruchtpudding (Sing. der) wóžapi

Früchte (Pl. die) waskúyeča

Frühling (Sing. der) wétu

Füllen (Sing. das) čhįčála

fünf záptą fünfter Tag (Freitag) ąpétu záptą fünfunddreißig wikčémna yámni akézaptą fünfundvierzig wikčémna tób akézaptą fünfzehn akézaptą fünfzig (wörtlich: zehn fünf) wikčémna záptą Robert nimmt fünf Bonbons. Robert waskúyeča záptą ičú. Wir sind fünf Jahre alt. Waníyetu ųzáptą pi. zu fünft nacheinander záptąptą

fünfunddreißig wikčémna yámni akézaptą

fünfundvierzig wikčémna tób akézaptą Bist du fünfundvierzig Jahre alt? a) Waníyetu wikčémna tób aníkezáptą he? (w. R.) b) Waníyetu wikčémna tób aníkezáptą huwó? (m. R.) Habt ihr fünfundvierzig Winter? a) Waníyetu wikčémna tób aníkezáptą pi he? (w. R.) b) Waníyetu wikčémna tób aníkezáptą pi huwó? (m. R.) Hast du fünfundvierzig Winter? a) Waníyetu wikčémna tób aníkezáptą he? (w. R.) b) Waníyetu wikčémna tób aníkezáptą huwó? (m. R.) Seid ihr fünfundvierzig Jahre alt? a) Waníyetu wikčémna tób aníkezáptą pi he? (w. R.) b) Waníyetu wikčémna tób aníkezáptą pi huwó? (m. R.)

fünfzehn

  1. akézaptą
  2. wikčémna akézaptą

fünfzig (wörtlich: zehn fünf) wikčémna záptą

für ein paar Tage tónačhą

für eine Weile

  1. owátohąyą Ich habe euch schon eine Weile nicht gesehen. Owátohąyą wąčhįyąke šni.
  2. tónačhą

für einen Augenblick owátohąyą

für einen Moment owátohąyą

für einige Tage tónačhą

Füße (Pl. die) sí Schmerzen dir die Füße? a) Sí niyázą he? (w. R.) b) Sí niyázą huwó? (m. R.) Tun dir die Füße weh? a) Sí niyázą he? (w. R.) b) Sí niyázą huwó? (m. R.)

Fuhrwerk (Sing. das) čhąpágmiyąpi

Fuß (Sing. der) sí Fußgelenk (Sing. das) iškáhu Fußweg (Sing. der) čhąkú Schmerzt dir der Fuß? a) Sí niyázą he? (w. R.) b) Sí niyázą huwó? (m. R.) Tut dir der Fuß weh? a) Sí niyázą he? (w. R.) b) Sí niyázą huwó? (m. R.)

Fußgelenk (Sing. das) iškáhu

Fußweg (Sing. der) čhąkú Der Fußweg ist wirklich schlecht. a) Čhąkú kų šíče kištó. (w. R.) b) Čhąkú kų šíče yeló. (m. R.) Hast du heute schon etwas neben dem Fußweg gefunden? a) Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya he? (w. R.) b) Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya huwó? (m. R.)

G g

ganz krank sein khuškhúža Sie sind kränklich. Khúškhúža pi.

Gaumen (Sing. der) čhaká

Gebäck (Sing. das) waskúyeča Ich habe etwas Gebäck. Waskúyeča eyá bluhá.

Gebäude (Sing. das) thí

gebogen sein

  1. škoškópa (unbelebter Plural)
  2. škópa

geeignet sein načhéča

gefällig čhó

gegen (Zeit) wahéhąl Wir trafen gegen Mittag in Scotts Bluff ein. Wíčhokąyąhiyáye wahéhąl Scotts Bluff él ųhí pi. Wir werden hier gegen Mittag ankommen. Wíčhokąyąhiyáye wahéhąl ųhí pi kte. Wir würden hier gegen Mittag ankommen. Wíčhokąyąhiyáye wahéhąl ųhí pi kte.

gegenüber ópta Er sitzt mir am Tisch gegenüber. Wáglotapi kį mópta yąké.

gehen máni Ich gehe. mawáni

gehören itháwa Das da gehört mir nicht. Hé mitháwa šni. Das da wird ihnen gehören. a) Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) b) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.) Das da würde ihnen gehören. a) Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) b) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.) Er gehört mir nicht. Hé mitháwa šni. Er wird ihnen gehören. a) Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) b) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.) Er würde ihnen gehören. a) Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) b) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.) Es gehört mir nicht. Hé mitháwa šni. Es wird ihnen gehören. a) Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) b) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.) Es würde ihnen gehören. a) Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) b) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.) Gehören die ... da euch? a) Hená nitháwa pi he? (w. R.) b) Hená nitháwa pi huwó? (m. R.) Sie gehört mir nicht. Hé mitháwa šni. Sie wird ihnen gehören. a) Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) b) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.) Sie würde ihnen gehören. a) Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) b) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.) Wem gehört das da? a) Hé tuwá tháwa he? (w. R.) b) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.) Wem gehört er? a) Hé tuwá tháwa he? (w. R.) b) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.) Wem gehört es? a) Hé tuwá tháwa he? (w. R.) b) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.) Wem gehört sie? a) Hé tuwá tháwa he? (w. R.) b) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.)

gelb sein

  1. zizí (unbelebter Plural)
  2. Die Tür ist gelb. Thiyópa kį zí. Du bist gelb. nizí Ich bin gelb mazí Ihr seid gelb. Nizí pi. Wir beide sind gelb. ųzí Wir sind gelb. Ųzí pi. Wir zwei sind gelb. ųzí

Geld (Sing. das)

  1. máza
  2. mázaská Aber ich habe kein Geld. Éyaš mázaská maníče. Die Jungen haben Geld gefunden. Hokšíla kį mázaská iyéya pi. Hast du Geld? a) Mázaská luhá he? (w. R.) b) Mázaská luhá huwó? (m. R.) Hast du kein Geld? a) Mázaská tákuni luhá šni he? (w. R.) b) Mázaská tákuni luhá šni huwó? (m. R.) Ich fand etwas Geld. Mázaská eyá iyéwaye. Paul hat etwas Geld gefunden. Paul mázaská eyá iyéye.

Gelee (Sing. das) waskúyeča

Gemeinschaft von Verwandten (Sing. die) thiyóšpaye

genannt ... sein héčha Dieser Mann da ist der genannte Kräuterheiler. Hé wičháša kį phežútawičháša héčha. Ich bin der genannte ... hemáčha Ich bin die genannte ... hemáčha

genau khiyéla

genau bei étu

genau dort étu

Genick und Hinterkopf nažúte

gern aktiv sein awáštelaka (in Beziehung zu einem anderen Verb) Du bist gern aktiv. awášteyalake Ich bin gern aktiv. awáštewalake Ihr seid gern aktiv. Awášteyalaka pi.

gern etwas machen awáštelaka (in Beziehung zu einem anderen Verb) Du machst ... gern. awášteyalake Ich mache ... gern. awáštewalake Ihr macht ... gern. Awášteyalaka pi.

gern etwas tun awáštelaka (in Beziehung zu einem anderen Verb) Du tust ... gern. awášteyalake Ich tue ... gern. awáštewalake Ihr tut ... gern. Awášteyalaka pi.

gern haben waštélaka Du hast es gern. waštéyalake Du hast ihn gern. waštéyalake Du hast sie gern. waštéyalake (Sing.) Er hat dich gern. (Hé) wašténilake. Er hat es gern. (Hé) waštélake. Er hat euch gern. (Hé) wašténilaka pi. Er hat ihn gern. (Hé) waštélake. Er hat sie gern. (Hé) waštélake. (Sing.) Es hat dich gern. (Hé) wašténilake. Es hat es gern. (Hé) waštélake. Es hat euch gern. (Hé) wašténilaka pi. Es hat ihn gern. (Hé) waštélake. Es hat sie gern. (Hé) waštélake. (Sing.) Ich habe dich gern. waštéčhilake Ich habe es gern. waštéwalake Ich habe euch gern. Waštéčhilaka pi. Ich habe ihn gern. waštéwalake Ich habe sie gern. waštéwalake (Sing.) Ihr habt es gern. Waštéyalaka pi. Ihr habt ihn gern. Waštéyalaka pi. Ihr habt sie gern. Waštéyalaka pi. (Sing.) Sie haben es gern. (Hená) waštélaka pi. (Einzelpersonen) Sie haben euch gern. (Hená) wašténilaka pi. Sie haben ihn gern. (Hená) waštélaka pi. (Einzelpersonen) Sie haben sie gern. (Hená) waštélaka pi. (Einzelpersonen, Sing.) Sie hat dich gern. (Hé) wašténilake. Sie hat es gern. (Hé) waštélake. Sie hat euch gern. (Hé) wašténilaka pi. Sie hat ihn gern. (Hé) waštélake. Sie hat sie gern. (Hé) waštélake. (Sing.)

Gesäß (Sing. das) ųzé

Geschirr (Sing. das) wakšíča

gestern Abend sein hąhépi Gestern Abend fanden sie diese Briefe hier. Hąhépi lená wówapi kį iyéya pi. Gestern Abend kamen die Jungen nicht hier an. Hąhépi hokšíla kį hí pi šni. Sie sind wahrscheinlich gestern Abend dort angekommen. Hąhépi í pi séče.

gestern Nacht sein hąhépi Gestern Nacht fanden sie diese Bücher hier. Hąhépi lená wówapi kį iyéya pi. Gestern Nacht trafen die Jungen nicht hier ein. Hąhépi hokšíla kį hí pi šni. Mary bekam gestern Nacht ein Baby. Mary hąhépi hokšíyuha. Sie sind wahrscheinlich gestern Nacht dort angekommen. Hąhépi í pi séče.

gesund werden akísni Bist du gesund geworden? a) Aníčisni he? (w. R.) b) Aníčisni huwó? (m. R.) Du wurdest gesund. aníčisni Ich wurde gesund. amákisni Wir beide wurden gesund. ųkákisni Wir wurden gesund. Ųkákisni pi. Wir zwei wurden gesund. ųkákisni

getrocknetes Fleisch (Sing. das) pápa Magst du das getrocknete Fleisch? a) Pápa kį waštéyalaka he? (w. R.) b) Pápa kį waštéyalaka huwó? (m. R.) Sie essen getrocknetes Fleisch. Hená pápa yúta pi.

gleich wie

  1. iyéčhel
  2. iyéčhelya

glücklich machen philáya

Grashüpfer (Sing. der, Pl. die) gnugnúška

Großmutter (Sing. die)

  1. khųší (Anrede für die Großmutter väterlicherseits und deren Schwestern)
  2. ųčí (Diese Anrede wird für die Großmutter mütterlicherseits und deren Schwestern verwendet.)

Großvater

  1. kaká (Sing. der, informelle Anrede)
  2. thųkášila (Anrede, auch für die Brüder des Großvaters, Sing. der) Großvater, warum tanzen sie nicht? a) Thųkášila, tákuwe wačhí pi šni he? (w. R.) b) Thųkášila, tákuwe wačhí pi šni huwó? (m. R.)

grün sein thó Ich bin grün. mathó

Gruppe (Sing. die) okášpe

Gruppe von Verwandten, welche von einem gemeinsamen lebenden Ahnen abstammen. thiyóšpaye

Gruppen (Pl. die) okášpe Diese Gruppen da heißen "thiyóšpaye" Okášpe kį hená "thiyóšpaye" ewíčhakiya pi.

Gürtel (Sing. der) iphíyaka

Gummiknüppel (Sing. der Pl. die) čhąksá

Gurt (Sing. der) iphíyaka

gut eyá

gut sein

  1. wašté Das ist gut. a) Wašté kištó. (w. R.) b) Wašté yeló. (m. R.) Du bist gut. niwášte Er ist gut. (Hé) wašté. Es ist gut. (Hé) wašté. Ich bin gut. mawášte Ihr seid gut. Niwášte pi. Ist dieser Kaffee hier nicht gut? a) Wakhályapi kį lé wašté šni he? (w. R.) b) Wakhályapi kį lé wašté šni huwó? (m. R.) Ist er nicht gut? a) Hé wašté šni he? (w. R.) b) Hé wašté šni huwó? (m. R.) Ist es nicht gut? a) Hé wašté šni he? (w. R.) b) Hé wašté šni huwó? (m. R.) Ist sie nicht gut? a) Hé wašté šni he? (w. R.) b) Hé wašté šni huwó? (m. R.) Sie ist gut. (Hé) wašté. Sie sind gut. (Hená) wašté pi. ( für belebte Substantive) Sie sind gut. wičháwašte (belebtes Kollektiv) Sie werden gut sein. Wašté pi kte. Sie würden gut sein. Wašté pi kte. Wir sind gut. Ųwášte pi.
  2. waštéšte (für unbelebten Plural) Diese Bücher hier sind gut. Wówapi kį lená waštéšte. Sie sind gut. (Hená) waštéšte. Sie sind sehr gut. a) Líla waštéšte kištó. (w. R.) b) Líla waštéšte yeló. (m. R.)

guter Ort sein owáštečaka

gutes Wetter sein owáštečaka

H h

haben yuhá Du hast es. luhá yuhá Du hast ihn. luhá Du hast sie. luhá (Sing.) Er hat es. (Hé) yuhá. Er hat ihn. (Hé) yuhá. Er hat sie. (Hé) yuhá. (Sing.) Er hat uns. (Hé) ųyúha pi. Er wird mich haben. Hé mayúha kte. Er würde mich haben. Hé mayúha kte. Es hat es. (Hé) yuhá. Es hat ihn. (Hé) yuhá. Es hat sie. (Hé) yuhá. (Sing.) Es hat uns. (Hé) ųyúha pi. Habt ihr ein Auto? a) Iyéčhįkįyąke wąží luhá pi he? (w. R.) b) Iyéčhįkįyąke wąží luhá pi huwó? (m. R.) Ich habe es. bluhá Ich habe ihn. bluhá Ich habe sie. bluhá (Sing.) Ihr habt es. Luhá pi. Ihr habt ihn. Luhá pi. Ihr habt sie. Luhá pi. (Sing.) Mary hat ein Auto. Mary iyéčhįkįyąke wą yuhá. Sie haben es. (Hená) yuhá pi. (Einzelpersonen) Sie haben ihn. (Hená) yuhá pi. (Einzelpersonen) Sie haben sie. (Hená) yuhá pi. (Einzelpersonen, Sing.) Sie haben sie. Wičháyuha pi. (Kollektiv, Pl.) Sie haben uns. (Hená) ųyúha pi. Sie hat es. (Hé) yuhá. Sie hat ihn. (Hé) yuhá. Sie hat sie. (Hé) yuhá. (Sing.) Sie hat uns. Ųyúha pi. Sie wird mich haben. Hé mayúha kte. Sie würde mich haben. Hé mayúha kte. Wie viel (Personen) haben Geld? a) Tóna mázaska yuhá pi he? (w. R.) b) Tóna mázaska yuhá pi huwó? (m. R.) Wir beide haben es. ųyúha Wir beide haben ihn. ųyúha Wir beide haben sie. (Sing.) ųyúha Wir haben es. Ųyúha pi. Wir haben ihn. (Hé) ųyúha pi. Wir haben sie. (Sing.) Ųyúha pi. Wir zwei haben es. ųyúha Wir zwei haben ihn. ųyúha Wir zwei haben sie. (Sing.) ųyúha

Hälfte (Sing. die) okhíze

Hände (Pl. die) napé

Häuptling (Sing. der) itháčhą

Häuptlinge (Pl. die) itháčhą

Häuser (Pl. die) thípi Habt ihr die Häuser gefunden? a) Thípi kį iyéyaya pi he? (w. R.) b) Thípi kį iyéyaya pi huwó? (m. R.) Habt ihr die Häuser gezählt? a) Thípi kį lawá pi he? (w. R.) b) Thípi kį lawá pi huwó? (m. R.)

Hagel (Sing. der) wasú

Hagel sein wasú

halb okhíze

Hallo Háu (m. R.)

Hals (Sing. der) loté Hast du Halsschmerzen? a) Loté niyázą he? (w. R.) b) Loté niyázą huwó? (m. R.) Ich habe Halsschmerzen. Loté mayázą. Mein Kopf und mein Hals schmerzen. Natá na loté mayázą. Schmerzt dir der Hals? a) Loté niyázą he? (w. R.) b) Loté niyázą huwó? (m. R.)

Halstuch (Sing. das) šína mit einem Halstuch winken Šína koza Ich winkte mit einem Halstuch. Šína wakóze.

Halstücher (Pl. die) šína

halten yuhá Sie halten sie. Wičháyuha pi. (Kollektiv, Pl.)

Hand (Sing. die) napé

Haus (Sing. das)

  1. thí Was hast du bei Mary im Haus gemacht? a) Mary thí ektá táku tókhanu he? (w. R.) b) Mary thí ektá táku tókhanu huwó? (m. R.)
  2. thípi Das Auto parkt neben dem Haus. Iyéčhįkįyąke kį thípi kį isákhib nážį. Das Haus ist weiß. Thípi kį ská. Habt ihr das Haus gefunden? a) Thípi kį iyéyaya pi he? (w. R.) b) Thípi kį iyéyaya pi huwó? (m. R.)

Haut (Sing. die) há Er hat eine dunkle Haut. Há kisápe ke. Es hat eine dunkle Haut. Há kisápe ke. Sie hat eine dunkle Haut. Há kisápe ke.

Hefe (Sing. die) wínakapo

Heilkräuter (Pl. die) phežúta Er wird heute Abend die Heilkräuter nehmen. Phežúta kį hąhépi kį ičú kte. Er würde heute Abend die Heilkräuter nehmen. Phežúta kį hąhépi kį ičú kte.

Heim (Sing. das) thípi

heiß sein

  1. khalkháta (Plural für unbelebte Substantive)
  2. kháta Der Kaffee ist nicht heiß. Wakhályapi kį kháte šni. Ist der Kaffee heiß? a) Wakhályapi kį kháta he? (w. R.) b) Wakhályapi kį kháta huwó? (m. R.) überhitzt khalkháta
  3. okháta (Gemeint ist trockene Hitze.) Er ist heiß. (Hé) okháte. Es ist heiß. (Hé) okháte. Ich bin heiß. omákhate Sie ist heiß. (Hé) okháte. Wann war es heiß? a) Tóhą okháta he? (w. R.) b) Tóhą okháta huwó? (m. R.) Wir sind heiß. Ųkókhata pi.

heiß und feucht sein olúluta

heiß werden khalyá

heißen ečíya Diese Gruppen da heißen “thiyóšpaye”. Okášpe kį hená “thiyóšpaye” ewíčhakiya pi. Sie heißen ... ... ewíčhakiya pi.

heiteres Wetter sein owáštečaka

heizen khalyá

helfen ókiya Du hilfst ... óyakiya Du hilfst ihm. óyakiya Du hilfst ihr. óyakiya Er half dir. (Hé) óničiye. Er half euch. (Hé) óničiya pi. Er half mir. ómakiye Er wird mir helfen. (Hé) ómakiyį kte. Er würde mir helfen. (Hé) ómakiyį kte. Es half dir. (Hé) óničiye. Es half euch. (Hé) óničiya pi. Es half mir. ómakiye Es wird mir helfen. (Hé) ómakiyį kte. Es würde mir helfen. (Hé) ómakiyį kte. Ich habe dir geholfen. óčhičiye Ich half euch. Óčhičiya pi. Ich helfe ihm. ówakiye Ich helfe ihr. ówakiye Ich werde dir helfen. Óčhičiyį kte. Ich werde euch helfen. Óčhičiya pi kte. Ich würde dir helfen. Óčhičiyį kte. Ich würde euch helfen. Óčhičiya pi kte. Ihr helft ... Óyakiya pi. Ihr helft ihm. Óyakiya pi. Ihr helft ihr. Óyakiya pi. Sie half dir. (Hé) óničiye. Sie half euch. (Hé) óničiya pi. Sie half mir. ómakiye Sie halfen dir. (Hená) óničiya pi. Sie halfen euch. (Hená) óničiya pi. Sie halfen ihnen. Ówičhakiya pi. (Kollektiv, Pl.) Sie werden dir helfen. Óničiya pi kte. Sie werden euch helfen. (Hená) óničiya pi kte. Sie wird mir helfen. (Hé) ómakiyį kte. Sie würde mir helfen. (Hé) ómakiyį kte. Sie würden dir helfen. Óničiya pi kte. Sie würden euch helfen. (Hená) óničiya pi kte. Werdet ihr meinem Vater helfen? a) Atéwaye kį óyakiya pi kta he? (w. R.) b) Atéwaye kį óyakiya pi kta huwó? (m. R.) Wir halfen ihnen nicht. Ówičhųkiya pi šni. (Kollektiv) Wir werden ihnen helfen. Hená ówičhųkiya pi kte. Wir würden ihnen helfen. Hená ówičhųkiya pi kte. Würdet ihr meinem Vater helfen? a) Atéwaye kį óyakiya pi kta he? (w. R.) b) Atéwaye kį óyakiya pi kta huwó? (m. R.)

Hengstfohlen (Pl. die, Sing. das) čhįčála

herb sein

  1. phaphá (Plural für unbelebte Substantive)
  2. phá (für unbelebte Substantive)

Herbst (Sing. der) ptąyétu

Herd (Sing. der) očhéthi

herkommen ú Wir beide kamen her. ųkú Wir kamen her. Ųkú pi. Wir zwei kamen her. ųkú

Herz (Sing. das) čhąté

Heulen eines Winds (Sing. das) kažó Der Wind heult. Thaté kį kažó.

heute

  1. ąpétu kį lé
  2. lé ąpétu kį Er wird wahrscheinlich heute hierher kommen. Ųgná lé ąpétu kį ú kte séče. Er würde wahrscheinlich heute hierher kommen. Ųgná lé ąpétu kį ú kte séče. Heute ist es windig. Lé ąpétu kį thaté. Heute wird es schwül werden. a) Lé ąpétu kį olúluta kte kištó. (w. R.) b) Lé ąpétu kį olúluta kte yeló. (m. R.)

heute Abend hąhépi kį Wird Paul heute Abend nicht hierher kommen? a) Hąhépi kį Paul ú kte šni he? (w. R.) b) Hąhépi kį Paul ú kte šni huwó? (m. R.) Wo wirst du heute Abend hingehen? a) Hąhépi kį tókhiya ní kta he? (w. R.) b) Hąhépi kį tókhiya ní kta huwó? (m. R.) Wo würdest du heute Abend hingehen? a) Hąhépi kį tókhiya ní kta he? (w. R.) b) Hąhépi kį tókhiya ní kta huwó? (m. R.) Würde Paul heute Abend nicht hierher kommen? a) Hąhépi kį Paul ú kte šni he? (w. R.) b) Hąhépi kį Paul ú kte šni huwó? (m. R.)

heute Nacht hąhépi kį Er wird heute Nacht die Medizin nehmen. Phežúta kį hąhépi kį ičú kte. Er würde heute Nacht die Medizin nehmen. Phežúta kį hąhépi kį ičú kte. Wird Paul heute Nacht nicht hierher kommen? a) Hąhépi kį Paul ú kte šni he? (w. R.) b) Hąhépi kį Paul ú kte šni huwó? (m. R.) Wo wirst du heute Nacht hingehen? a) Hąhépi kį tókhiya ní kta he? (w. R.) b) Hąhépi kį tókhiya ní kta huwó? (m. R.) Wo würdest du heute Nacht hingehen? a) Hąhépi kį tókhiya ní kta he? (w. R.) b) Hąhépi kį tókhiya ní kta huwó? (m. R.) Würde Paul heute Nacht nicht hierher kommen? a) Hąhépi kį Paul ú kte šni he? (w. R.) b) Hąhépi kį Paul ú kte šni huwó? (m. R.)

heute schon ąpéhą Hast du heute schon etwas am Weg entlang gefunden? a) Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya he? (w. R.) b) Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya huwó? (m. R.) Hast du Mary heute schon gesehen? a) Ąpéhą Mary wąláka he? (w. R.) b) Ąpéhą Mary wąláka huwó? (m. R.)

heute (später) ektáwaphaya kį (Brulédialekt)

hier

  1. léčhi
  2. léčhiya
  3. lél Die Bohnen sind hier (in einem Topf). Omníča kį lél hé. Hier tut es weh. Lél mayázą. Keine Oglala(indianer) leben hier. Lél Oglála tuwéni thí pi šni. Wohnen hier keine Oglala(indianer)? a) Oglála tuwéni lél thí pi šni he? (w. R.) b) Oglála tuwéni lél thí pi šni huwó? (m. R.)

hier ankommen Er kommt hier an. (Hé) hí. Er wird hier ankommen. (Hé) hí kte. Er würde hier ankommen. (Hé) hí kte. Es kommt hier an. (Hé) hí. Es wird hier ankommen. (Hé) hí kte. Es würde hier ankommen. (Hé) hí kte. Hier bin ich (angekommen). wahí Ich kam hier an. wahí Ihr werdet hier ankommen. Yahí pi kte. Ihr würdet hier ankommen. Yahí pi kte. Sie kamen hier an. (Hená) hí pi. (Einzelpersonen) Sie kamen hier an. ahí (Kollektiv) Sie kommen hier an. (Hená) hí pi. (Einzelpersonen) Sie kommt hier an. (Hé) hí. Sie wird hier ankommen. (Hé) hí kte. Sie würde hier ankommen. (Hé) hí kte. Wann seid ihr hier angekommen? a) Tóhą yahí pi he? (w. R.) b) Tóhą yahí pi huwó? (m. R.) Wer kam hier an? a) Tuwá hí he? (w. R.) b) Tuwá hí huwó? (m. R.) Wie viel Männer sind hier angekommen? a) Wičháša tónakča hí pi he? (w. R.) b) Wičháša tónakča hí pi huwó? (m. R.) Wir beide kommen hier an. ųhí Wir kommen hier an. Ųhí pi. Wir zwei kommen hier an. ųhí

Hier bin ich angekommen. wahí Hier bin ich wirklich angekommen. a) Wahí kištó. (w. R.) b) Wahí yeló. (m. R.)

hier drüben léčhiya

hier durchfahren ohne anzuhalten hiyáya Die Jungen fuhren hier durch ohne anzuhalten. Hokšíla kį hiyáya pi. Du bist hier durchgefahren ohne anzuhalten. a)yahílale b) yahíyaye Er fuhr hier durch ohne anzuhalten. (Hé) hiyáye. Es fuhr hier durch ohne anzuhalten. (Hé) hiyáye. Ich fuhr hier durch ohne anzuhalten. a) wahíblable b) wahíyaye Sie fuhr hier durch ohne anzuhalten. (Hé) hiyáye. Wer fuhr hier durch ohne anzuhalten? a) Tuwá hiyáya he? (w. R.) b) Tuwá hiyáya huwó? (m. R.)

hier durchgehen ohne stehenzubleiben hiyáya Die Jungen gingen hier durch ohne stehenzubleiben. Hokšíla kį hiyáya pi. Die Jungen gingen in Zehnergruppen hier durch ohne stehenzubleiben. Hokkšíla kį wikčémnamna hiyáya pi. Du bist hier durchgegangen ohne stehenzubleiben. a) yahílale b) yahíyaye Er ging hier durch ohne stehenzubleiben. (Hé) hiyáye. Es ging hier durch ohne stehenzubleiben. (Hé) hiyáye. Ich ging hier durch ohne stehenzubleiben. a) wahíblable b) wahíyaye Sie ging hier durch ohne stehenzubleiben. (Hé) hiyáye. Wer ging hier durch ohne stehenzubleiben? a) Tuwá hiyáya he? (w. R.) b) Tuwá hiyáya huwó? (m. R.)

hier eintreffenDu triffst hier ein. yahí Er trifft hier ein. (Hé) hí. Er wird hier eintreffen. (Hé) hí kte. Er würde hier eintreffen. (Hé) hí kte. Es trifft hier ein. (Hé) hí. Es wird hier eintreffen. (Hé) hí kte. Es würde hier eintreffen. (Hé) hí kte. Ich traf hier ein. wahí Ihr werdet hier eintreffen. Yahí pi kte. Ihr würdet hier eintreffen. Yahí pi kte. Sie treffen hier ein. (Hená) hí pi. (Einzelpersonen) Sie trifft hier ein. (Hé) hí. Sie wird hier eintreffen. (Hé) hí kte. Sie würde hier eintreffen. (Hé) hí kte. Wer traf hier ein? a) Tuwá hí he? (w. R.) b) Tuwá hí huwó? (m. R.) Wir beide treffen hier ein. ųhí Wir treffen hier ein. Ųhí pi. Wir zwei treffen hier ein. ųhí

hier in dieser Richtung léčhiya

hier lang léčhiya

Hier (nimm es)!

Hier (nimm ihn)!

Hier (nimm sie)!

Hier sind ...! málená (w. R.) Hier sind einige Tassen! Málená wíyatke eyá (hé).

hier und dort ečhékče

hier und dort liegen hiyéya (für unbelebte Substantive) Er liegt hier und dort. (Hé) hiyéye. Es ist liegt und dort. (Hé) hiyéye. Sie liegen hier und dort. hiyéye Sie liegt hier und dort. (Hé) hiyéye.

hier und dort sein hiyéya (für unbelebte Substantive) Er ist hier und dort. (Hé) hiyéye. Es ist hier und dort. (Hé) hiyéye. Sie ist hier und dort. (Hé) hiyéye. Sie sind hier und dort. hiyéye

Zurück zum Wörterbuch Deutsch-Lakota (Teil 6)

aber - Benzin
bereits - Du benutzt ihn.
Du benutzt sie. - Du suchst mich.
Du suchst sie. - Er liegt.
Er liegt hier und dort. - fern
festnehmen - hier und dort sein
hierher kommen - ihr es ...
ihr ... es - keiner
kennen - Neffe
nehmen - sich von hier auf den Weg machen
sie - Sie würden mich ...
Sie würden sie ... - vorwärts
W - Wir zwei sind diejenigen zu bestimmen.
Wir zwei sind diejenigen zu entscheiden. - zwölf

Zurück zur Homepage - Lakota Oyate Information