Indianersprachen - Die Lakotasprache - Wörterbuch Deutsch-Lakota - Teil 14

Erstellt von Evelin Červenková.

aber - Benzin
bereits - Du benutzt ihn.
Du benutzt sie. - Du suchst mich.
Du suchst sie. - Er liegt.
Er liegt hier und dort. - fern
festnehmen - hier und dort sein
hierher kommen - ihr es ...
ihr ... es - keiner
kennen - Neffe
nehmen - sich von hier auf den Weg machen
sie - Sie würden mich ...
Sie würden sie ... - vorwärts
W - Wir zwei sind diejenigen zu bestimmen.
Wir zwei sind diejenigen zu entscheiden. - zwölf


Wir zwei sind diejenigen zu entscheiden. ųkíye

Wir zwei sind fähig. ųkókihi

Wir zwei sind gelb. ųzí

Wir zwei sind gut. ųwášte

Wir zwei sind imstande. ųkókihi

Wir zwei sind jung. ųthéča

Wir zwei sind klein. ųčístila

Wir zwei sind schlecht. ųšíče

Wir zwei spielen. ųškáte

Wir zwei sprangen über es. ųkápsiče

Wir zwei sprangen über ihn. ųkápsiče

Wir zwei sprangen über sie. ųkápsiče (Sing.)

Wir zwei suchten es. ųkóle

Wir zwei suchten ihn. ųkóle

Wir zwei suchten sie. ųkóle (Sing.)

Wir zwei treffen hier ein. ųhí

Wir zwei trinken. ųyátką Wir zwei werden trinken. Ųyátkį kte. Wir zwei würden trinken. Ųyátkį kte.

Wir zwei verließen es. ųkáyuštą

Wir zwei verließen ihn. ųkáyuštą

Wir zwei verließen sie. ųkáyuštą (Sing.)

Wir zwei wandern. ųkómani

Wir zwei warteten auf es. ųkáphe

Wir zwei warteten auf ihn. ųkáphe

Wir zwei warteten auf sie. ųkáphe (Sing.)

Wir zwei weinten. ųčhéye

Wir zwei winken. ųkóze

Wir zwei wohnen ... ųthí

Wir zwei wurden gesund. ųkákisni

Wirbelsäule (Sing. die) čhąkháhu

Wirbelsturm (Sing. der)

  1. thatíyomni
  2. thatíyumni

Wirbelwind (Sing. der) wamníyomni

wird

  1. kta (Zukunftsbildung) Wer wird dich zum Tanz führen? a) Wačhípi ektá tuwá aníyį kta he? (w. R.) b) Wačhípi ektá tuwá aníyį kta huwó? (m. R.) Wird er mich in Ruhe lassen? a) Hé amáyúštą kta he? (w. R.) b) Hé amáyúštą kta huwó? (m. R.)
  2. kte (Zukunftsbildung, gebeugte Form von kta) Das da wird wirklich ihnen gehören. a) Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.) Er wird mich behalten. Hé mayúha kte. Er wird sich auf den Weg machen. (Hé) iyáyí kte. Es wird Sommer. Blokétu kte. Onkel (mütterlicherseits), wer wird nicht hierher kommen? a) Lekší, tuwá ú kte šni he? (w. R.) b) Lekší, tuwá ú kte šni huwó? (m. R.) Sie wird mich behalten. Hé mayúha kte.

wird ... werden

  1. kta (Zukunftsbildung)
  2. kte (Zukunftsbildung, gebeugte Form von kta) Heute wird es schwül werden. Lé ąpétu kį olúluta kte kištó. (w. R.) b) Lé ąpétu kį olúluta kte yeló. (m. R.)

wirklich

  1. kištó (w. R. Bestätigungswort) Älterer Bruder, er gehört wirklich mir. Thibló, hé mitháwa kištó. Das ist wirklich gut. Wašté kištó. Ihr seid wirklich blass. Nizí pi kištó. Mensch, es ist wirklich sehr schwül. Ma líla olúluta kištó.
  2. kštó (w. R. Bestätigungswort, Abk.) Älterer Bruder, er gehört wirklich mir. Thibló, hé mitháwa kštó. Das ist wirklich gut. Wašté kštó. Ihr seid wirklich blass. Nizí pi kštó. Mensch, es ist wirklich sehr schwül. Ma líla olúluta kštó.
  3. peló (m. R. Bestätigungswort, schnelle Sprechweise, zusammengesetzt aus pi und yeló) Sie sind wirklich blass. Hená zí peló. Sie sind wirklich durstig. Hená ípuza peló. Unsere Köpfe schmerzen wirklich. Natá ųyázą peló.
  4. weló (m. R. Bestätigungswort, wird benutzt, wenn das vorhergehende Wort auf ų, u oder o endet.)
  5. yeló (m. R. Bestätigungswort) Das da wird wirklich ihnen gehören. Hé tháwa pi kte yeló. Das da wird wirklich ihnen sein. Hé tháwa pi kte yeló. Das da würde wirklich ihnen gehören. Hé tháwa pi kte yeló. Das da würde wirklich ihnen sein. Hé tháwa pi kte yeló. Es gehört ihnen wirklich nicht. Hé tháwa pi šni yeló. Hier bin ich (wirklich angekommen). Wahí yeló.

wirst

  1. kta (Zukunftsbildung) Wirst du dorthin aufbrechen? a) Iláni kta he? (w. R.) b) Iláni kta huwó? (m. R.) Wirst du dorthin gehen? a) Ní kta he? (w. R.) b) Ní kta huwó? (m. R.) Wirst du mich mitnehmen? a) Amáyani kta he? (w. R.) b) Amáyani kta huwó? (m. R.) Wo wirst du hingehen? a) Tókhiya ní kta he? (w. R.) b) Tóhiya ní kta huwó? (m. R.)
  2. kte (Zukunftsbildung, gebeugte Form von kta) Du wirst dorthin gehen. Ní kte. Du wirst es mitnehmen. Áni kte. Du wirst losgehen. Iláni kte. Wirst du nicht dorthin gehen? a) Ní kte šni he? (w. R.) b) Ní kte šni huwó? (m. R.)

wissen slolyá Du weißt es. slolyáye Er weiß es. Hé slolyé. Ich weiß es. slolwáye Sie weiß es. Hé slolyé.

Wo ...?

  1. tókhi (schnelle Rede) Wo bist du (hingegangen)? a) Tókhi ilála he? (w. R.) b) Tókhi ilála huwó? (m. R.)
  2. tókhiya Wo ist dein Vater (hingegangen)? a) Niyáte kį tókhiya iyáya he? (w. R.) b) Niyáte kį tókhiya iyáya huwó? (m. R.) Wo sind sie (hingegangen)? a) Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) b) Tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.)
  3. tuktél Wo leben dein Vater und deine Mutter? a) Atéyayį na ináyaye kį tuktél thí pi he? (w. R.) b) Atéyayį na ináyaye kį tuktél thí pi huwó? (m. R.) Wo lebst du? a) Tuktél yathí he? (w. R.) b) Tuktél yathí huwó? (m. R.) Wo tut es dir weh? a) Tuktél niyázą he? (w. R.) b) Tuktél niyázą huwó? (m. R.)
  4. tukté él Wo wohnst du? a) Tukté él yathí he? (w. R.) b) Tukté él yathí huwó? (m. R.)

Wo etwa ...? tukté él Wo etwa lebst du? a) Tukté él yathí he? (w. R.) b) Tukté él yathí huwó? (m. R.)

Wo ungefähr ...? tukté él Wo ungefähr lebst du? a) Tukté él yathí he? (w. R.) b) Tukté él yathí huwó? (m. R.)

Woche (Sing. die) okó

Wochen (Pl. die) okó sechs Wochen okó šákpe Wie viel Wochen hat er? a) Okó tóna he? (w. R.) b) Okó tóna huwó? (m. R.) Wie viel Wochen ist er alt? a) Okó tóna he? (w. R.) b) Okó tóna huwó? (m. R.)

Woher ...?

  1. tókhiya
  2. tukté él

Wohin ...?

  1. tókhi (schnelle Rede) Wohin bist du gegangen? a) Tókhi ilála he? (w. R.) b) Tókhi ilála huwó? (m. R.)
  2. tókhiya Wohin gehen diese Lakota(indianer) da? a) Lakhóta kį hená tókhiya iyáya pi he? (w. R.) b) Lakhóta kį hená tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.) Wohin gingen sie? a) Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) b) Tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.) Wohin wirst du gehen? a) Tókhiya ní kta he? (w. R.) b) Tókhiya ní kta huwó? (m. R.) Wohin würdest du gehen? a) Tókhiya ní kta he? (w. R.) b) Tókhiya ní kta huwó? (m. R.)
  3. tukté él

wohnen thí Du wohnst ... yathí Er wohnt ... (Hé) thí. Es wohnt ... (Hé) thí. Ich wohne ... wathí Kein Oglala(indianer) wohnt hier. Lél Oglála wąžíni thí šni. Sie wohnt ... (Hé) thí. Wir beide wohnen ... ųthí Wir wohnen ... Ųthí pi. Wir zwei wohnen ... ųthí Wohnen hier keine Oglala(indianer)? a) Oglála tuwéni lél thí pi šni he? (w. R.) b) Oglála tuwéni lél thí pi šni huwó? (w. R.) Wo wohnst du? a) Tuktél yathí he? (w. R.) b) Tuktél yathí huwó? (m. R.)

würde

  1. kta (Möglichkeitsform)
  2. kte (Möglichkeitsform, gebeugte Form von kta) Er würde dorthin gehen. (Hé) yį kte. Er würde losgehen. (Hé) iyáyį kte. Ich würde dorthin gehen. Mní kte. Ich würde es mitnehmen. Ámni kte. Ich würde losgehen. a) Ibláblį kte. b) Iblámni kte.

würden

  1. kta (Möglichkeitsform) Wie viel Lakota(indianer) würden es sein? a) Lakhóta tóna pi kta he? (w. R.) b) Lakhóta tóna pi kta huwó? (m. R.) Wie viel von euch würden es sein? a) Nitóna pi kta he? (w. R.) b) Nitóna pi kta huwó? (m. R.)
  2. kte (Möglichkeitsform, gebeugte Form von kta) Sie würden dorthin laufen. a) Áyį kte. (Kollektiv) b) (Hená) yá pi kte. (Einzelpersonen) Sie würden durstig sein. Ípuza pi kte. (Einzelpersonen) Sie würden später hierher kommen. Ehákela ú pi kte. (Einzelpersonen) Sie würden weggehen. (Hená) iyáya pi kte. (Einzelpersonen)

würdest

  1. kta (Möglichkeitsform) Wohin würdest du gehen? a) Tókhiya ní kta he? (w. R.) b) Tókhiya ní kta huwó? (m. R.) Würdest du dorthin gehen? a) Ní kta he? (w. R.) b) Ní kta huwó? (m. R.) Würdest du dorthin losgehen? a) Iláni kta he? (w. R.) b) Iláni kta huwó? (m. R.) Würdest du mich mitnehmen? a) Amáyani kta he? (w. R.) b) Amáyani kta huwó? (m. R.)
  2. kte (Möglichkeitsform, gebeugte Form von kta) Du würdest dorthin gehen. Ní kte. Du würdest es mitnehmen. Áni kte. Du würdest losgehen. a) Ilálį kte. b) Iláni kte. Würdest du nicht dorthin laufen? a) Ní kte šni he? (w. R.) b) Ní kte šni huwó? (m. R.)

würdet

  1. kta (Möglichkeitsform) Würdet ihr meinem Vater helfen? a) Atéwaye kį óyakiya pi kta he? (w. R.) b) Atéwaye kį óyakiya pi kta huwó? (m. R.) Würdet ihr mich finden? a) Iyémayayį pi kta he? (w. R.) b) Iyémayayį pi kta huwó? (m. R.)
  2. kte (Möglichkeitsform, gebeugte Form von kta) Ihr würdet dorthin laufen. Lá pi kte. Ihr würdet durstig sein. Ínipúza pi kte. Ihr würdet losgehen. Ilála pi kte.

Z z

zählen yawá (für unbelebte Substantive) Der Mann zählt das Geld. Wičháša kį mázaská kį yawá. Du hast sie gezählt. wičhálawa (Kollektiv) Du zählst. lawá Er hat uns (mit)gezählt. (Hé) ųyáwa pi. Haben euch diese Männer da auch (mit)gezählt? a) Hená wičháša kį khó niyáwa pi he? (w. R.) b) Hená wičháša kį khó niyáwa pi huwó? (m. R.) Habt ihr die Zelte gezählt? a) Thípi kį lawá pi he? (w. R.) b) Thípi kį lawá pi huwó? (m. R.) Ich zähle es. blawá Ihr zählt ... Lawá pi. Sie hat uns (mit)gezählt. (Hé) ųyáwa pi. Sie werden uns zählen. (Hená) ųyáwa pi kte. Sie würden uns zählen. (Hená) ųyáwa pi kte. Sie zählen dich (mit). (Hená) niyáwa pi. Sie zählen euch (mit). (Hená) niyáwa pi. Wir zählen es. Ųyáwa pi.

Zähne (Pl. die) hí Mir schmerzen die Zähne. Hí mayázą. Mir tun die Zähne weh. Hí mayázą. Schmerzen dir die Zähne? a) Hí niyázą he? (w. R.) b) Hí niyázą huwó? (m. R.)

Zahn (Sing. der) hí Hast du Zahnschmerzen? a) Hí niyázą he? (w. R.) b) Hí niyázą huwó? (m. R.) Schmerzt dir der Zahn? a) Hí niyázą he? (w. R.) b) Hí niyázą huwó? (m. R.) Tut dir der Zahn weh? a) Hí niyázą he? (w. R.) b) Hí niyázą huwó? (m. R.)

zehn wikčémna Bist du zehn Jahre alt? a) Waníyetu niwíkčemna he? (w. R.) b) Waníyetu niwíkčemna huwó? (m. R.) Hast du zehn Winter? a) Waníyetu niwíkčemna he? (w. R.) b) Waníyetu niwíkčemna huwó? (m. R.) zu zehnt nacheinander wikčémnamna

Zeichen hinterlassen wówa

Zeigefinger (Sing. der Pl. die) épazo

Zeitverb hą (Wird benutzt, wenn eine Aktivität oder ein Zustand eine Zeitspanne lang, auch bis zur Gegenwart, andauert.)

Zelt (Sing. das) thípi Das Zelt ist weiß. Thípi kį ská. Habt ihr das Zelt gefunden? a) Thípi kį iyéyaya pi he? (w. R.) b) Thípi kį iyéyaya pi huwó? (m. R.)

Zelte (Pl. die) thípi Habt ihr die Zelte gefunden? a) Thípi kį iyéyaya pi he? (w. R.) b) Thípi kį iyéyaya pi huwó? (m. R.) Habt ihr die Zelte gezählt? a) Thípi kį lawá pi he? (w. R.) b) Thípi kį lawá pi huwó? (m. R.)

zerfließen lassen šloyá Du lässt ... zerfließen. šloywáye Ich lasse ... zerfließen. šlowáye

zergehen lassen šloyá Du lässt ... zergehen. šloyáye Ich lasse ... zergehen. šlowáye

zerkleinern durch Zerstoßen kaškí Du zerkleinerst durch Zerstoßen. yakáški Ich zerkleinere durch Zerstoßen. wakáški Wir zerkleinern durch Zerstoßen. Ųkáški pi.

zermahlen durch Zerstoßen kaškí Du zermahlst durch Zerstoßen. yakáški Ich zermahle durch Zerstoßen. wakáški Wir zermahlen durch Zerstoßen. Ųkáški pi.

zerreiben kaškí Du zerreibst ... yakáški Ich zerreibe ... wakáški Ihr zerreibt ... Yakáški pi. Wir zerreiben ... Ųkáški pi.

zerschmelzen lassen šloyá Du lässt ... zerschmelzen. šloyáye Ich lasse ... zerschmelzen. šlowáye

zerspringen mit einem Knall kaphópa

zerstampfen kaškí Du zerstampfst ... yakáški Ich zerstampfe ... wakáški Ihr zerstampft ... Yakáški pi. Wir zerstampfen ... Ųkáški pi.

zerstoßen kaškí Du zerstößt ... yakáški Ich zerstoße ... wakáški Ihr zerstoßt ... Yakáški pi. Wir zerstoßen ... Ųkáški pi.

ziemlich kalt sein snísni

zu ektá (Das Wort wird benutzt, wenn der Sprecher nicht am Ort ist.) Joe geht zu dem Tanz. Joe wačhípi ektá yé. Nimm etwas zu der Mary (hier) mit nach Hause hinüber. a) Lé Mary thí ektá áya ye! (w. R.) b) Lé Mary thí ektá áya yo! (m. R.)

zu allererst thokéya

zu dem Ort héčhiya

zu dem Platz héčhiya

zu dieser Zeit waléhąhą

zu dritt nacheinander yámnimni

zu fünft nacheinander záptąptą

zu schlecht šičáya

zu schlimm šičáya

zu sechst nacheinander šákpekpe

zu übel šičáya

zu viert nacheinander tóbtopa

Zu welchem Ort ...?

  1. tókhiya Zu welchem Ort machen sich die Lakota(indianer) da auf den Weg? a) Lakhóta kį hená tókhiya iyáya pi he? (w. R.) b) Lakhóta kį hená tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.) Zu welchem Ort sind sie aufgebrochen? a) Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) b) Tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.)
  2. tukté él

zu zehnt nacheinander wikčémnamna

zu zweit nacheinander númnupa

zuerst thokéya

zugleich

  1. kičhí (Wird verwendet, wenn über zwei Personen oder Dinge gesprochen wird.)
  2. ób (Wird verwendet, wenn über mehr als zwei Personen oder Dinge gesprochen wird.)

Zuhause (Sing. das) thípi

zum ektá Werden sie dich zum Tanz mitnehmen? a) Hená wačhípi ektá aníyą pi kta he? (w. R.) b) Hená wačhípi ektá aníyą pi kta huwó? (m. R.) Würden sie dich zum Tanz mitnehmen? a) Hená wačhípi ektá aníyą pi kta he? (w. R.) b) Hená wačhípi ektá aníyą pi kta huwó? (m. R.)

Zunge (Sing. die) čheží

zur

  1. ektá Die Miniconjou Sioux Indianer kamen zur Pine Ridge Reservation. Mnikhówąžu kį Oglála Thípi ektá í pi. (Einzelpersonen) Diese "Weißen" hier werden von hier zur Tanzveranstaltung losgehen. Wašíču kį lená wačhípi ektá éyayį kte. (Kollektiv) Nimm etwas zur Mary (hier) mit nach Hause hinüber. a) Lé Mary thí ektá áya ye! (w. R.) b) Lé Mary thí ektá áya yo! (m. R.)
  2. él (Das Wort wird benutzt, wenn der Sprecher am Ort ist.) Die Jungen sind wahrscheinlich zur Tanzveranstaltung gekommen. Hokšíla kį wačhípi él í pi séče.

zur Schule gehen wayáwa Du gehst zur Schule. waláwa Er geht zur Schule. (Hé) wayáwa. Es geht zur Schule. (Hé) wayáwa. Ich gehe zur Schule. wabláwa Ihr geht zur Schule. Waláwa pi. Sie gehen zur Schule. (Hená) wayáwa pi. (Einzelpersonen) Sie geht zur Schule. (Hé) wayáwa.

zurück nach Hause kommen

zurückkommenDu kommst zurück. yakú Ich komme zurück. wakú Ihr kommt zurück. Yakú pi. Sie kommen zurück. (Hená) kú pi. (Einzelpersonen) Wir beide kamen zurück. ųkú Wir kamen zurück. Ųkú pi. Wir zwei kamen zurück. ųkú

zusätzlich khó Wir haben zusätzlich ein Auto. Iyéčhįkįyąke wą khó ųyúha pi.

zusammen anrühren íčhičahiya Du rührst ... zusammen an. íčhičahiyaye Ich rühre ... zusammen an. íčhičahiwaye

zusammen mit (Wird verwendet, wenn über mehr als zwei Personen oder Dinge gesprochen wird.)

  1. kičhí
  2. ób

zusammen vermischen íčhičahiya Du vermischst ... zusammen. íčhičahiyaye Ich vermische ... zusammen. íčhičahiwaye

zusammenmischen íčhičahiya Du mischst ... zusammen. íčhičahiyaye Ich mische ... zusammen. íčhičahiwaye

zusammenmixen íčhičahiya Du mixst ... zusammen. íčhičahiyaye Ich mixe ... zusammen. íčhičahiwaye

Zuteilung (Sing. die) wówakpamni

Zuteilungen (Pl. die) wówakpamni

zwanzig

  1. wikčémna nüm (wörtlich: zehn zwei)
  2. wikčémna núpa Ich bin zwanzig Jahre alt. Waníyetu wikčémna manúpa. Ich habe zwanzig Winter. Waníyetu wikčémna manúpa.

zwei

  1. núm Er nahm zwei Stück Kuchen. Hé waskúyeča núm ičú. Ich bin jetzt schon das zweite Jahr oft krank. Waná waníyetu núm wamáyazą ke. zu zweit nacheinander númnupa
  2. núpa zweimal númnupa

zweimal númnupa

zweiunddreißig

  1. wikčémna yámni akénup
  2. wikčémna yámni akénum

zwölf

  1. akénum Die Polizei verhaftete zwölf Personen. čhąksáyuhá kį akénum owíčhayuspa pi.
  2. akénupa
  3. wikčémna akénum
  4. wikčémna akénupa

Zurück zum Wörterbuch Deutsch-Lakota - Teil 14

aber - Benzin
bereits - Du benutzt ihn.
Du benutzt sie. - Du suchst mich.
Du suchst sie. - Er liegt.
Er liegt hier und dort. - fern
festnehmen - hier und dort sein
hierher kommen - ihr es ...
ihr ... es - keiner
kennen - Neffe
nehmen - sich von hier auf den Weg machen
sie - Sie würden mich ...
Sie würden sie ... - vorwärts
W - Wir zwei sind diejenigen zu bestimmen.
Wir zwei sind diejenigen zu entscheiden. - zwölf

Zurück zur Homepage - Lakota Oyate Information