Indianersprachen - Die Lakotasprache - Wörterbuch Deutsch - Lakota (Teil 8)

Erstellt von Evelin Červenková.

aber - Benzin
bereits - Du benutzt ihn.
Du benutzt sie. - Du suchst mich.
Du suchst sie. - Er liegt.
Er liegt hier und dort. - fern
festnehmen - hier und dort sein
hierher kommen - ihr es ...
ihr ... es - keiner
kennen - Neffe
nehmen - sich von hier auf den Weg machen
sie - Sie würden mich ...
Sie würden sie ... - vorwärts
W - Wir zwei sind diejenigen zu bestimmen.
Wir zwei sind diejenigen zu entscheiden. - zwölf


ihr ... es

  1. l ... pi (transitive Silben) Ihr habt es. Luhá pi. Ihr habt es gesehen. Wąláka pi. Ihr lest es. Lawá pi.
  2. n ... pi (transitive Silben) Ihr benutzt es. Nú pi.
  3. ya ... pi (transitive Silben) Ihr habt es gern. Waštéyalaka pi. Ihr kennt es. Slolyáya pi. Ihr nahmt es. Iyáču pi.

ihr Grundbesitz thamákha

ihr ihm ... ya ... pi (transitive Silben) Werdet ihr meinem Vater helfen? a) Atéwaye kį óyakiya pi kta he? (w. R.) b) Atéwaye kį óyakiya pi kta huwó? (m. R.) Würdet ihr meinem Vater helfen? a) Atéwaye kį óyakiya pi kta he? (w. R.) b) Atéwaye kį óyakiya pi kta huwó? (m. R.)

ihr ... ihm ya- pi (transitive Silben) Ihr werdet ihm helfen. Óyakiya pi kte. Ihr würdet ihm helfen. Óyakiya pi kte.

ihr ihn ...

  1. n ... pi (transitive Silben)
  2. ya ... pi (transitive Silben)

ihr ... ihn

  1. l ... pi (transitive Silben) Ihr habt ihn. Luhá pi. Ihr habt ihn allein gelassen. Alúštą pi. Ihr werdet ihn lesen. Lawá pi kte. Ihr würdet ihn lesen. Lawá pi kte.
  2. n ... pi (transitive Silben) Ihr wendet ihn an. Nú pi. Ihr werdet ihn mitnehmen. Áni pi kte. Ihr würdet ihn mitnehmen. Áni pi kte.
  3. ya ... pi (transitive Silben) Ihr habt ihn als Vater. Atéyaya pi. Ihr habt ihn gern. Waštéyalaka pi. Ihr habt ihn geschlagen Ayápha pi. Ihr rührt ihn um. Iyákahi pi.

ihr ... ihnen

  1. wičhal ... pi (transitive Silben)
  2. wičhan ... pi (transitive Silben)
  3. wičhaya ... pi (transitive Silben)

ihr ihr ... (Pl. Sing.) ya ... pi (transitive Silben)

ihr ... ihr (Pl. Sing.) ya- pi (transitive Silben) Ihr werdet ihr helfen. Óyakiya pi kte. Ihr würdet ihr helfen. Óyakiya pi kte.

ihr Land

  1. thamákha
  2. thamákhoče

ihr mich ...

  1. maya ... pi (transitive Silben) Sucht ihr mich? a) Omáyale pi he? (w. R.) b) Omáyale pi huwó? (m. R.) Werdet ihr mich finden? a) Iyémayayį pi kta he? (w. R.) b) Iyémayayį pi kta huwó? (m. R.) Würdet ihr mich finden? a) Iyémayayį pi kta he? (w. R.) b) Iyémayayį pi kta huwó? (m. R.)
  2. mayal ... pi (transitive Silben) Habt ihr mich nicht gesehen? a) Wąmáyalaka pi šni he? (w. R.) b) Wąmáyalaka pi šni huwó? (m. R.) Werdet ihr mich verhaften? a) Omáyaluspį pi kta he? (w. R.) b) Omáyaluspį pi kta huwó? (m. R.) Würdet ihr mich verhaften? a) Omáyaluspį pi kta he? (w. R.) b) Omáyaluspį pi kta huwó? (m. R.)
  3. mayan ... pi (transitive Silben)

ihr ... mich

  1. maya ... pi (transitive Silben) Ihr sucht mich. Omáyale pi. Ihr werdet mich finden. Iyémayayį pi kte. Ihr würdet mich finden. Iyémayayį pi kte.
  2. mayal ... pi (transitive Silben) Ihr werdet mich fangen. Omáyaluspį pi kte. Ihr würdet mich fangen. Omáyaluspį pi kte.
  3. mayan ... pi (transitive Silben)

ihr mir ...

  1. maya ... pi (transitive Silben) Werdet ihr mir helfen? a) Ómayakiyį pi kta he? (w. R.) b) Ómayakiyį pi kta huwó? (m. R.) Würdet ihr mir helfen? a) Ómayakiyį pi kta he? (w. R.) b) Ómayakiyį pi kta huwó? (m. R.)
  2. mayal ... pi (transitive Silben)
  3. mayan ... pi (transitive Silben)

ihr ... mir

  1. maya ... pi (transitive Silben) Ihr helft mir. Ómayakiya pi. Ihr könnt mir helfen. Ómayakiya pi oyákiya pi. Ihr werdet mir helfen. Ómayakiyį pi kte. Ihr würdet mir helfen. Ómayakiyį pi kte.
  2. mayal ... pi (transitive Silben)
  3. mayan ... pi (transitive Silben)

ihr Onkel väterlicherseits

  1. (Pl.) atküku pi
  2. (Sing.) atküku

ihr sie ... (Pl.)

  1. wičhal ... pi (transitive Silben) Habt ihr die jungen Frauen gesehen? a) Wikhóškalaka kį wąwíčhalaka pi he? (w. R.) b) Wikhóškalaka kį wąwíčhalaka pi huwó? (m. R.)
  2. wičhan ... pi (transitive Silben)
  3. wičhaya ... pi (transitive Silben) Habt ihr diese Jugendlichen da angegriffen? a) Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi he? (w. R.) Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi huwó? (m. R.) Sucht ihr diese Lakota(indianer) da? a) Lakhóta kį hená owíčhayale pi he? (w. R.) b) Lakhhóta kį hená owíčhayale pi huwó? (m. R.)

ihr sie ... (Sing.)

  1. n ... pi (transitive Silben)
  2. ya ... pi (transitive Silben) Habt ihr die Medizin genommen? a) Phežúta kį iyáču pi he? (w. R.) b) Phežúta kį iyáču pi huwó? (m. R.)

ihr ... sie (Pl.)

  1. wičhal ... pi (transitive Silben) Ihr fingt sie. (Hená) owíčhaluspa pi. Ihr saht sie. (Hená) wąwíčhalaka pi.
  2. wičhan ... pi (transitive Silben)
  3. wičhaya ... pi (transitive Silben) Habt ihr gegen diese Jugendlichen da gekämpft? a) Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi he? (w. R.) b) Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi huwó? (m. R.) Ihr kämpftet gegen sie. (Hená) wičháyakhiza pi. Ihr sucht sie. (Hená) owíčhayale pi.

ihr ... sie (Sing.)

  1. l ... pi (transitive Silben) Ihr besucht die Schule. Waláwa pi. Ihr habt sie. Luhá pi. Ihr habt sie gesehen. Wąláka pi. Ihr lest sie. Lawá pi.
  2. n ... pi (transitive Silben) Ihr benutzt sie. Nú pi.
  3. ya ... pi (transitive Silben) Ihr habt sie gern. Waštéyalaka pi. Ihr kennt sie. Slolyáya pi. Ihr nahmt sie. Iyáču pi.

ihr uns ...

  1. ųk- ya ... pi (transitive Silben) Erzählt ihr uns ...? a) Ųkóyakiyaka pi he? (w. R.) b) Ųkóyakiyaka pi huwó? (m. R.) Sucht ihr uns? a) Ųkóyale pi he? (w. R.) b) Ųkóyale pi huwó? (m. R.) Werdet ihr uns ... erzählen? a) Ųkóyakiyaka pi kta he? (w. R.) b) Ųkóyakiyaka pi kta huwó? (m. R.) Würdet ihr uns ... erzählen? a) Ųkóyakiyaka pi kta he? (w. R.) b) Ųkóyakiyaka pi kta huwó? (m. R.)
  2. ųya ... pi (transitive Silben) Wollt ihr uns? a) Ųyáčhį pi he? (w. R.) b) Ųyáčhį pi huwó? (m. R.)
  3. ų-yal ... pi (transitive Silben) Werdet ihr uns mitnehmen? a) Ųkáyala pi kta he? (w. R.) b) Ųkáyala pi kta huwó? (m. R.) Würdet ihr uns mitnehmen? a) Ųkáyala pi kta he? (w. R.) b) Ųkáyala pi kta huwó? (m. R.)
  4. ųyan ... pi (transitive Silben)

ihr ... uns

  1. ųk- ya ... pi (transitive Silben) Ihr erzähltet uns ... Ųkóyakiyaka pi. Ihr sucht uns. Ųkóyale pi. Ihr werdet uns ... erzählen. Ųkóyakiyaka pi kte. Ihr würdet uns ... erzählen. Ųkóyakiyaka pi kte.
  2. ųya- pi (transitive Silben) Ihr werdet gegen uns kämpfen. Ųyákhiza pi kte. Ihr würdet gegen uns kämpfen. Ųyákhiza pi kte.
  3. ų-ya- l- pi (transitive Silben) Ihr werdet uns mitnehmen. Ųkáyala pi kte. Ihr würdet uns mitnehmen. Ųkáyala pi kte.
  4. ųya- n- pi (transitive Silben)

ihr Vater

  1. (Pl.) atkúku pi
  2. (Sing.) atkúku

Ihr werdet ihm ... ya- pi kte. (transitive Silben) Ihr werdet ihm helfen. Óyakiya pi kte.

Ihr werdet ihr ... ya- pi kte. (transitive Silben) Ihr werdet ihr helfen. Óyakiya pi kte.

Ihr werdet mich ...

  1. maya- pi kte. (transitive Silben) Ihr werdet mich finden. Iyémayayį pi kte.
  2. mayal- pi kte. (transitive Silben) Ihr werdet mich fangen. Omáyaluspį pi kte.

Ihr werdet mir ...

  1. maya- pi kte. (transitive Silben) Ihr werdet mir helfen. Ómayakiyį pi kte.
  2. mayal- pi kte. (transitive Silben)

Ihr werdet uns ...
  1. ųk- ya- pi kte. (transitive Silben) Ihr werdet uns ... erzählen. Ųkóyakiyaka pi kte.
  2. ų- ya- l- pi kte. (transitive Silben) Ihr werdet uns mitnehmen. Ųkáyala pi kte.
  3. ųya- pi kte. (transitive Silben) Ihr werdet uns angreifen. Ųyákhiza pi kte.

Ihr würdet ihm ... ya- pi kte. (transitive Silben) Ihr würdet ihm helfen. Óyakiya pi kte.

Ihr würdet ihr ... ya- pi kte. (transitive Silben) Ihr würdet ihr helfen. Óyakiya pi kte.

Ihr würdet mich ...

  1. maya- pi kte. (transitive Silben) Ihr würdet mich finden. Iyémayayį pi kte.
  2. mayal- pi kte. (transitive Silben) Ihr würdet mich fangen. Omáyaluspį pi kte.

Ihr würdet mir ...

  1. maya- pi kte. (transitive Silben) Ihr würdet mir helfen. Ómayakiyį pi kte.
  2. mayal- pi kte. (transitive Silben)

Ihr würdet uns ...
  1. ųk- ya- pi kte. (transitive Silben) Ihr würdet uns ... erzählen. Ųkóyakiyaka pi kte.
  2. ų- ya- l- pi kte. (transitive Silben) Ihr würdet uns mitnehmen. Ųkáyala pi kte.
  3. ųya- pi kte. (transitive Silben) Ihr würdet uns angreifen. Ųyákhiza pi kte.

ihre (Pl.) Tháwa pi. Es sind ihre ... Tháwa pi.

ihre (Sing.) tháwa Es ist ihre ... tháwa

ihre Großmutter (väterlicherseits) khųšítku

ihre Oma (väterlicherseits) khųšítku

ihre Onkel väterlicherseits atkúku pi

ihre Väter atkúku pi

im

  1. ektá Was hast du bei Mary im Haus gemacht? Mary thí ektá táku tókhanu he? (w. R.)
  2. él Sie sitzen im Café. Hená owóte thípi él yąká pi. Sie sitzen im Restaurant. Hená owóte thípi él yąká pi.
  3. ogná

im Haus thimá Komm einmal ins Haus! a) Thimá hiyú nithó! (w. R.) b) Thimá hiyú yethó! (w. R.)

immer

  1. Wo werden die Lakota(indianer) immer tanzen? a) Lakhóta kį tuktél wačhí hą pi kta he? (w. R.) b) Lakhóta kį tuktél wačhí hą pi kta huwó? (m. R.)
  2. he Vater, dieser Mann hier hat mir immer geholfen. Até, wičháša kį lé ómakiya he.
  3. óhįniyą Diese Jungen da spielen immer. Hokšíla kį hená óhįniyą škáta pi.

Imperativbildung kta (wenn der Sprecher mit einbezogen ist) Lasst uns im Restaurant eine Limonade holen! Owóte thípi él kaphópapi wąží ųkíču kte.

imstande sein okíhi Du bist imstande. oyákihi Ich bin imstande. owákihi Wir beide sind imstande. ųkókihi Wir zwei sind imstande. ųkókihi

in (Das Wort wird benutzt, wenn der Sprecher vom Ort entfernt ist.)

  1. ektá Ich lebe in Boulder. Boulder ektá wathí. Ich lebe in der Pine Ridge Reservation. Oglála Thípi ektá wathí. Ich wohne in Boulder. Boulder ektá wathí. Wohnst du in Nebraska? (w. R.) (Die Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) Nebraska ektá yathí he?
  2. él Die Lakota leben in Süddakota. Lakhóta kį South Dakota él thí pi. Lasst uns im Restaurant eine Limonade holen! Owóte thípi él kaphópapi wąží ųkíču kte.

in bestimmten Mengen watókhelkheltuya

in dem ogná

in der ogná

in der Gegend héčhiya

in die Schule gehen wayáwa Du gehst in die Schule. waláwa Er geht in die Schule. (Hé) wayáwa. Es geht in die Schule. (Hé) wayáwa. Ich gehe in die Schule. wabláwa Ihr geht in die Schule. Waláwa pi. Sie gehen in die Schule. (Hená) wayáwa pi. (Einzelpersonen) Sie geht in die Schule. (Hé) wayáwa.

in einen bestimmten Zustand gebracht werden áya

in Richtung étkiya In welche Richtung haben sie sich auf den Weg gemacht? a) Tókhi étkiya iyáya pi he? (w. R.) b) Tókhi étkiya iyáya pi huwó? (m. R.)

in Ruhe lassen ayúštą Du hast sie in Ruhe gelassen. awíčhaluštą (Kollektiv) Er ließ uns in Ruhe. (Hé) ųkáyuštą pi. Er wird mich in Ruhe lassen. (Hé) amáyúštą kte. Er würde mich in Ruhe lassen. (Hé) amáyúštą kte. Es ließ uns in Ruhe. (Hé) ųkáyuštą pi. Es wird mich in Ruhe lassen. (Hé) amáyúštą kte. Es würde mich in Ruhe lassen. (Hé) amáyúštą kte. Lass ... in Ruhe! a) Ayúštą ye! (w. R.) b) Ayúštą yo! (m. R.) Lass mich in Ruhe! a) Amáyuštą ye! (w. R.) b) Amáyuštą yo! (m. R.) Sie lassen dich in Ruhe. (Hená) aníyuštą pi. Sie lassen euch in Ruhe. (Hená) aníyuštą pi. Sie ließ uns in Ruhe. (Hé) ųkáyuštą pi. Sie ließen uns in Ruhe. (Hená) ųkáyuštą pi. Sie werden sie in Ruhe lassen. Awíčhayuštą pi kte. (Kollektiv, Pl.) Sie wird mich in Ruhe lassen. (Hé) amáyúštą kte. Sie würde mich in Ruhe lassen. (Hé) amáyúštą kte. Sie würden sie in Ruhe lassen. Awíčhayuštą pi kte. (Kollektiv, Pl.) Wir ließen sie in Ruhe. (Hená) awíčhųyuštą pi. (Pl.) Wir werden sie in Ruhe lassen. Awíčhųyuštą pi kte. (Pl.) Wir würden sie in Ruhe lassen. Awíčhųyuštą pi kte. (Pl.)

in Zehnergruppen wikčémnamna Die Jungen gingen in Zehnergruppen vorbei. Hokšíla kį wikčémnamna hiyáya pi.

Indianer (Sing. der) Lakhóta Er hat eine indianische Art und Weise angenommen. Hé lakhólkhota. (Wird von einem Nichtindianer berichtet.) Er ist Indianer. Hé Lakhóta. Was für Indianer sind das da? a) Hená Lakhóta kį táku pi he? (w. R.) b) Hená Lakhóta kį táku pi huwó? (m. R.)

Indianer, welcher ein "Weißer" wurde Lakhóta kiwášiču

Indianeragentur (Sing. die) Lakhóta thóyąke

Indianeramt (Sing. das) Lakhóta thóyąke

Indianerpfeife (Sing. die) čhąnúpa

innen thimá

innen entlang opháya

innen schmerzen oyásyazą

Iss!

  1. Yúta ye! (w. R.)
  2. Yúta yo! (m. R.)

ist

  1. iyáya (Lokalisierungsverb) Wo ist dein Vater (hingegangen)? a) Niyáte kį tókhiya iyáya he? (w. R.) b) Niyáte kį tókhiya iyáya huwó? (m. R.)
  2. nážį Wo ist das Auto? a) Tuktél iyéčhįkįyąke nážį he? (w. R.) b) Tuktél iyéčhįkįyąke nážį huwó? (m. R.) Wo ist dein Auto? a) Iyéčhįkįyąke nitháwa kį tuktél nážį he? (w. R.) b) Iyéčhįkįyąke nitháwa kį tuktél nážį huwó? (m. R.)
  3. yąká Wo ist die Cheyenne River Reservation? a) Mnikhówožu Thípi tukté él yąká he? (w. R.) b) Mnikhówožu Thípi tukté él yąká huwó? (m. R.) Wo ist mein Buch? a) Wówapi mitháwa kį tuktél yąká he? b) (w. R.) Wówapi mitháwa kį tuktél yąká huwó? (m. R.)
  4. yųká

J j

Jahr (Sing. das) waníyetu (wörtlich Winter) Ich bin jetzt schon das zweite Jahr oft krank. Waná waníyetu núm wamáyazą ke.

Jahre (Pl. die) waníyetu (wörtlich Winter) Wir sind fünf Jahre alt. Waníyetu ųzáptą pi. Bist du fünfundvierzig Jahre alt? a) Waníyetu wikčémna tób aníkezáptą he? (w. R.) b) Waníyetu wikčémna tób aníkezáptą huwó? (m. R.) Bist du zehn Jahre alt? a) Waníyetu niwíkčemna he? (w. R.) b) Waníyetu niwíkčemna huwó? (m. R.)

jeder iyóhila

jemand tuwá Dort ist jemand krank. Hél tuwá khúže. Hat dich jemand geschlagen? a) Tuwá anípha he? (w. R.) b) Tuwá anípha huwó? (m. R.) Jemand weint. Tuwá čhéye.

jemandem etwas erzählen okíyaka Du erzähltest ihm ... oyákiyake Du erzähltest ihnen ... owíčhayakiyake Du erzähltest ihr ... oyákiyake Du erzähltest uns ... Ųkóyakiyaka pi. Du wirst uns ... erzählen. Ųkóyakiyaka pi kte. Du würdest uns ... erzählen. Ųkóyakiyaka pi kte. Er erzählte dir ... oníčiyake Er erzählte euch ... Oníčiyaka pi. Er erzählte ihm ... (Hé) okíyake. Er erzählte ihr ... (Hé) okíyake. Er erzählte mir ... (Hé) omákiyake. Er erzählte uns ... (Hé) ųkókiyaka pi. Es erzählte dir ... oníčiyake Es erzählte euch ... Oníčiyaka pi. Es erzählte ihm ... (Hé) okíyake. Es erzählte ihr ... (Hé) okíyake. Es erzählte mir ... (Hé) omákiyake. Es erzählte uns ... (Hé) ųkókiyaka pi. Hat Mary ihnen etwas erzählt? a) Mary hená owíčhakiyaka he? (w. R.) b) Mary hená owíčhakiyaka huwó? (m. R.) Ich erzählte dir ... očhíčiyake Ich erzählte euch ... Očhíčiyaka pi. Ich erzählte ihm ... owákiyake Ich erzählte ihr ... owákiyake Ihr erzähltet ihm ... Oyákiyaka pi. Ihr erzähltet ihr ... Oyákiyaka pi. Ihr erzähltet uns ... Ųkóyakiyaka pi. Ihr werdet uns ... erzählen. Ųkóyakiyaka pi kte. Ihr würdet uns ... erzählen. Ųkóyakiyaka pi kte. Sie erzählte dir ... oníčiyake Sie erzählte euch ... Oníčiyaka pi. Sie erzählte ihm ... (Hé) okíyake. Sie erzählte ihr ... (Hé) okíyake. Sie erzählte mir ... (Hé) omákiyake. Sie erzählte uns ... (Hé) ųkókiyaka pi. Sie erzählten ihm ... (Hená) okíyaka pi. Sie erzählten ihnen ... (Hená) okíyaka pi. Sie erzählten ihr ... (Hená) okíyaka pi. Sie erzählten uns ... (Hená) ųkókiyaka pi. Sie werden uns ... erzählen. (Hená) ųkókiyaka pi kte. Sie würden uns ... erzählen. (Hená) ųkókiyaka pi kte. Wir erzählten ihm ... Ųkókiyaka pi. Wir erzählten ihr ... Ųkókiyaka pi.

jemandem etwas sagen okíyaka Du sagtest ihm ... oyákiyake Du sagtest ihnen ... owíčhayakiyake Du sagtest ihr ... oyákiyake Du sagtest uns ... Ųkóyakiyaka pi. Du wirst uns ... sagen. Ųkóyakiyaka pi kte. Du würdest uns ... sagen. Ųkóyakiyaka pi kte. Er sagte dir ... oníčiyake Er sagte euch ... Oníčiyaka pi. Er sagte mir ... (Hé) omákiyake. Er sagte uns ... (Hé) ųkókiyaka pi. Es sagte dir ... oníčiyake Es sagte euch ... Oníčiyaka pi. Es sagte mir ... (Hé) omákiyake. Es sagte uns ... (Hé) ųkókiyaka pi. Habe ich dir das gesagt? a) Hé očhíčiyaka he? (w. R.) b) Hé očhíčiyaka huwó? (m. R.) Hat Mary ihnen etwas gesagt? a) Mary hená owíčhakiyaka he? (w. R.) b) Mary hená owíčhakiyaka huwó? (m. R.) Ich sagte dir ... očhíčiyake Ich sagte euch ... Očhíčiyaka pi. Ich sagte ihm ... owákiyake Ich sagte ihr ... owákiyake Ihr sagtet ihm ... Oyákiyaka pi. Ihr sagtet ihr ... Oyákiyaka pi. Ihr sagtet uns ... Ųkóyakiyaka pi. Ihr werdet uns ... sagen. Ųkóyakiyaka pi kte. Ihr würdet uns ... sagen. Ųkóyakiyaka pi kte. Sie sagte dir ... oníčiyake Sie sagte euch ... Oníčiyaka pi. Sie sagte mir ... (Hé) omákiyake. Sie sagte uns ... (Hé) ųkókiyaka pi. Sie sagten ihm ... (Hená) okíyaka pi. Sie sagten ihnen ... (Hená) okíyaka pi. Sie sagten ihr ... (Hená) okíyaka pi. Sie sagten uns ... (Hená) ųkókiyaka pi. Sie werden uns ... sagen. (Hená) ųkókiyaka pi kte. Sie würden uns ... sagen. (Hená) ųkókiyaka pi kte. Wir sagten ihm ... Ųkókiyaka pi. Wir sagten ihr ... Ųkókiyaka pi.

jemandem helfen ókiya Du hast ihnen geholfen. Hená óyakiye. Du wirst mir helfen. Ómayakiyį kte. Du würdest mir helfen. Ómayakiyį kte. Er half euch. (Hé) óničiya pi. Er half ihm. (Hé) ókiye. Er half ihr. (Hé) ókiye. Es half euch. (Hé) óničiya pi. Es half ihm. (Hé) ókiye. Es half ihr. (Hé) ókiye. Hat der Mann dir geholfen? a) Wičháša kį óničiya he? (w. R.) b) Wičháša kį óničiya huwó? (m. R.) Ich half euch. Óčhičiya pi. Ich werde euch helfen. Óčhičiya pi kte. Ich würde euch helfen. Óčhičiya pi kte. Ihr helft mir. Ómayakiya pi. Ihr werdet ihm helfen. Óyakiya pi kte. Ihr werdet ihr helfen. Óyakiya pi kte. Ihr werdet mir helfen. Ómayakiyį pi kte. Ihr würdet ihm helfen. Óyakiya pi kte. Ihr würdet ihr helfen. Óyakiya pi kte. Ihr würdet mir helfen. Ómayakiyį pi kte. Sie half euch. (Hé) óničiya pi. Sie half ihm. (Hé) ókiye. Sie half ihr. (Hé) ókiye. Sie halfen euch. (Hená) óničiya pi. Sie halfen ihnen. Ówičhakiya pi. (Kollektiv, Pl.) Sie werden dir helfen. (Hená) óničiya pi kte. Sie werden euch helfen. (Hená) óničiya pi kte. Sie würden dir helfen. (Hená) óničiya pi kte. Sie würden euch helfen. (Hená) óničiya pi kte. Wir halfen ihnen. Ówičhųkiya pi. Wir werden ihnen helfen. (Hená) ówičhųkiya pi kte. Wir würden ihnen helfen. (Hená) ówičhųkiya pi kte.

jemandem weh tun ksúyeya Ich tat ihm weh. ksúyewaye Ich tat ihr weh. ksúyewaye

jemanden ergreifen oyúspa Die Polizei ergriff zwölf Personen. Čhąksáyuhá kį akénum owíčhayuspa pi. Er ergriff dich. (Hé) oníyuspe. Er ergriff euch. (Hé) oníyuspa pi. Ergreift sie! a) (Hená) owíčhayuspa pi ye! (w. R.) b) (Hená) owíčhayuspa pi yo! (m. R.) c) (Hená) owíčhayuspa po! (Kollektiv, m. R., schnelle Sprechweise) Es ergriff dich. (Hé) oníyuspe. Es ergriff euch. (Hé) oníyuspa pi. Haben diese Männer euch nicht ergriffen? a) Wičháša kį hená oníyuspa pi šni he? (w. R.) b) Wičháša kį hená oníyuspa pi šni huwó? (m. R.) Ihr ergrifft sie. (Hená) owíčhaluspa pi. (Kollektiv) Sie ergriff dich. (Hé) oníyuspe. Sie ergriff euch. (Hé) oníyuspa pi. Sie ergriffen dich. (Hená) oníyuspa pi. Sie ergriffen euch. (Hená) oníyuspa pi. Sie ergriffen sie. (Hená) owíčhayuspa pi. (Pl. - Kollektiv) Wer hat dich ergriffen? a) Tuwá oníyuspa he? (w. R.) b) Tuwá oníyuspa huwó? (m. R.)

jemanden fangen oyúspa Die Polizei fing zwölf Personen. Čhąksáyuhá kį akénum owíčhayuspa pi. Du wirst mich fangen. Omáyaluspį kte. Du würdest mich fangen. Omáyaluspį kte. Er wird mich fangen. (Hé) omáyuspį kte. Er würde mich fangen. (Hé) omáyuspį kte. Fangt sie! a) (Hená) owíčhayuspa pi ye! (w. R.) b) (Hená) owíčhayuspa pi yo! (m. R.) c) (Hená) owíčhayuspa po! (Kollektiv, m. R., schnelle Sprechweise) Haben diese Männer euch nicht gefangen? a) Wičháša kį hená oníyuspa pi šni he? (w. R.) b) Wičháša kį hená oníyuspa pi šni huwó? (m. R.) Ihr fingt sie. (Hená) owíčhaluspa pi. (Kollektiv) Ihr werdet mich fangen. Omáyaluspį pi kte. Ihr würdet mich fangen. Omáyaluspį pi kte. Sie fingen dich. (Hená) oníyuspa pi. Sie fingen euch. (Hená) oníyuspa pi. Sie werden dich fangen. (Hená) oníyuspa pi kte. Sie fingen sie. (Hená) owíčhayuspa pi. (Pl. Kollektiv) Sie fingen uns. (Hená) ųkóyuspa pi. Sie werden euch fangen. (Hená) oníyuspa pi kte. Sie wird mich fangen. (Hé) omáyuspį kte. Sie würde mich fangen. (Hé) omáyuspį kte. Sie würden dich fangen. (Hená) oníyuspa pi kte. Sie würden euch fangen. (Hená) oníyuspa pi kte. Wer hat dich gefangen? a) Tuwá oníyuspa he? (w. R.) b) Tuwá oníyuspa huwó? (m. R.)

jetzt

  1. waléhąhą
  2. waná Es ist jetzt Tag. Waná ąpétu. Es schläft jetzt. Waná ištíme. Jetzt bin ich gesund. Waná amákisni. Mutter, ich werde jetzt dorthin gehen. Iná, waná mní kte. Mutter, ich würde jetzt dorthin gehen. Iná, waná mní kte.

jetzt gerade waná Der Stamm tanzt jetzt gerade. Oyáte kį waná wačhí pi.

jüngere Schwester Sing. die)

  1. thąká (Anrede, w. R.)
  2. thąkší (Anrede, m. R.) Jüngere Schwester, warum arbeitest du nicht? Thąkší, tákuwe wówaši ečhánu šni huwó?

Jugendliche(n) (Pl. die) khoškálaka Diese Jugendlichen da schlugen mich. Khoškálaka kį hená amápha pi. Jim bekämpfte die Jugendlichen. Jim khoškálaka kį wičhákhize.

Jugendlicher (Sing. der) khoškálaka Der Junge mag diesen Jugendlichen hier. Hokšíla kį khoškálaka kį lé waštélake. Hat dich dieser Jugenliche da gefunden? a) Hé khoškálaka kį iyéniyą he? (w. R.) b) Hé khoškálaka kį iyéniyą huwó? (m. R.) Ich kenne diesen Jugendlichen da nicht. Hé khoškálaka kį slolwáye šni.

jung sein théča Ich bin jung. mathéča Sie sind jung. (Hená) théča pi. Wie viel (Personen) sind jung? a) Tóna théča pi he? (w. R.) b) Tóna théča pi huwó? (m. R.) Wir beide sind jung. ųthéča Wir sind jung. Ųthéča pi. Wir zwei sind jung. ųthéča

Junge (Sing. das)
  1. čhįčá
  2. čhįčála

Junge (Sing. der) hokšíla Der Junge mag diesen Jugendlichen hier. Hokšíla kį khoškálaka kį lé waštélake. Dieser Junge da ist drei Winter alt. Hé hokšíla kį waníyetu yámni. Dieser Junge da tanzt schlecht. Hé hokšíla kį šičáya wačhí. Hast du den Jungen gesehen? a) Hokšíla kį wąláka he? (w. R.) b) Hokšíla kį wąláka huwó? (m. R.) Hat dieser Junge da nicht gegen euch gekämpft? a) Hokšíla kį hé ničhíza pi šni he? (w. R.) b) Hokšíla kį hé ničhíza pi šni huwó? (m. R.) Ich bin ein Junge. homákšila Wer ist dieser Junge da? a) Hé hokšíla kį tuwé he? (w. R.) b) Hé hokšíla kį tuwé huwó? (m. R.) Wie viel Winter hat dieser Junge da? a) Hé hokšíla kį waníyetu tóna he? (w. R.) b) Hé hokšíla kį waníyetu tóna huwó? (m. R.)

junge Dame (Sing. die) wikhóškalaka Was hat diese junge Dame da gegessen? a) Táku wikhóškalaka kį hé yúta he? (w. R.) b) Táku wikhóškalaka kį hé yúta huwó? (m. R.)

junge Damen (Pl. die) wikhóškalaka

junge Frau (Sing. die) wikhóškalaka Was hat diese junge Frau da gegessen? a) Táku wikhóškalaka kį hé yúta he? (w. R.) b) Táku wikhóškalaka kį hé yúta huwó? (m. R.)

junge Frauen (Pl. die) wikhóškalaka Diese jungen Frauen da sind sehr attraktiv. Wikhóškalaka kį hená líla čhočhó pi. Habt ihr die jungen Frauen gesehen? a) Wikhóškalaka kį wąwíčhalaka pi he? (w. R.) b) Wikhóškalaka kį wąwíčhalaka pi huwó? (m. R.)

junge Männer (Pl. die) khoškálaka Diese jungen Männer da schlugen mich. Khoškálaka kį hená amápha pi. Diese jungen Männer da schlugen uns auch. Khoškálaka kį hená khó ųkápha pi. Haben diese jungen Männer da gegen euch gekämpft? a) Khoškálaka kį hená ničhíza pi he? (w. R.) b) Khoškálaka kį hená ničhíza pi huwó? (m. R.) Haben euch diese jungen Männer da gefunden? a) Hená khoškálaka kį iyéniyą pi he? (w. R.) b) Hená khoškálaka kį iyéniyą pi huwó? (m. R.) Hast du die jungen Männer in Ruhe gelassen? a) Khoškálaka kį awíčhaluštą he? (w. R.) b) Khoškálaka kį awíčhaluštą huwó? (m. R.) Jim griff die jungen Männer an. Jim khoškálaka kį wičhákhize.

Jungen (Pl. die) hokšíla Die Jungen haben Geld gefunden. Hokšíla kį mázaská iyéya pi. Diese Jungen hier sind krank. Hokšíla kį lená khúža pi. Diese vier Jungen hier sind krank. Hokšíla tópa kį lená khúža pi.

Jungen (Tiere, Pl. die) čhįčála

junger Mann (Sing. der) khoškálaka Der Junge mag diesen jungen Mann hier. Hokšíla kį khoškálaka kį lé waštélake. Hat dich dieser junge Mann da angegriffen? a) Khoškálaka kį hé ničhíza he? (w. R.) b) Khoškálaka kį hé ničhíza huwó? (m. R.) Hat dich dieser junge Mann da gefunden? a) Hé khoškálaka kį iyéniyą he? (w. R.) b) Hé khoškálaka kį iyéniyą huwó? (m. R.) Ich kenne diesen jungen Mann da nicht. Hé khoškálaka kį slolwáye šni.

K k

kämpfen gegen ... khíza Du kämpftest gegen es. yakhíze Du kämpftest gegen ihn. yakhíze Du kämpftest gegen sie. yakhíze (Sing.) Du wirst gegen uns kämpfen. Ųyákhiza pi kte. Du würdest gegen uns kämpfen. Ųyákhiza pi kte. Er kämpfte gegen dich. (Hé) ničhíze. Er kämpfte gegen euch. (Hé) ničhíza pi. Er kämpfte gegen sie. wičhákhize (Kollektiv) Er kämpfte gegen uns. (Hé) ųkhíza pi. Es kämpfte gegen dich. (Hé) ničhíze. Es kämpfte gegen euch. (Hé) ničhíza pi. Es kämpfte gegen sie. wičhákhize (Kollektiv) Es kämpfte gegen uns. (Hé) ųkhíza pi. Habt ihr gegen diese Jugendlichen da gekämpft? a) Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi he? b) Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi huwó? (m. R.) Hat dieser Junge da nicht gegen euch gekämpft? a) Hokšíla kį hé ničhíza pi šni he? (w. R.) b) Hokšíla kį hé ničhíza pi šni huwó? (m. R.) Ich kämpfte gegen es. wakhíze Ich kämpfte gegen ihn. wakhíze Ich kämpfte gegen sie. wakhíze (Sing.) Ihr kämpftet gegen es. Yakhíza pi. Ihr kämpftet gegen ihn. Yakhíza pi. Ihr kämpftet gegen sie. a) (Hená) wičháyakhiza pi. (Kollektiv) b) Yakhíza pi. (Sing.) Ihr werdet gegen uns kämpfen. Ųyákhiza pi kte. Ihr würdet gegen uns kämpfen. Ųyákhiza pi kte. Jim kämpfte gegen die jungen Männer. Jim khoškálaka kį wičhákhize. Sie kämpfte gegen dich. (Hé) ničhíze. Sie kämpfte gegen euch. (Hé) ničhíza pi. Sie kämpfte gegen sie. wičhákhize (Kollektiv) Sie kämpfte gegen uns. (Hé) ųkhíza pi. Sie kämpften gegen sie. Wičhákhiza pi. (Kollektiv, Pl.) Sie kämpften gegen uns. (Hená) ųkhíza pi. Wir kämpften gegen es. Ųkhíza pi. Wir kämpften gegen ihn. Ųkhíza pi. Wir kämpften gegen sie. Ųkhíza pi. (Sing.) Wir werden gegen dich kämpfen. Ųníčhiza pi kte. Wir werden gegen euch kämpfen Ųníčhiza pi kte. Wir würden gegen dich kämpfen. Ųníčhiza pi kte. Wir würden gegen euch kämpfen Ųníčhiza pi kte. Wirst du gegen sie kämpfen? a) Hená wičháyakhizį kta he? (w. R.) b) Hená wičháyakhizį kta huwó? (m. R.) Würdest du gegen sie kämpfen? a) Hená wičháyakhizį kta he? (w. R.) b) Hená wičháyakhizį kta huwó? (m. R.)

Kaffee (Sing. der)

  1. wakhálapi
  2. wakhályapi eine Tasse Kaffee wakhályapi wą Ich habe Kaffee sehr gern. Wakhályapi líla waštéwalake. Ich mag Kaffee sehr. Wakhályapi líla waštéwalake. Ist der Kaffee heiß? a) Wakhályapi kį kháta he? (w. R.) b) Wakhályapi kį kháta huwó? (m. R.) Magst du Kaffee? a) Wakhályapi waštéyalaka he? (w. R.) b) Wakhályapi waštéyalaka huwó? (m. R.)

kalt sein

  1. čhuwíta (belebte Substantive) Dir ist kalt. ničhúwita Mir ist kalt. mačhúwita sehr kalt sein čhuwíwita Uns ist kalt. Ųčhúwita pi.
  2. osní (Wetter) Ist es kalt? a) Osní he? (w. R.) b) Osní huwó? (m. R.) kalter Wind thaté osní Nein, heute ist es kalt. Hiyá, lé ąpétu kį osní. sehr kaltes Wetter sein osníšiča
  3. snisní (unbelebter Plural)
  4. sní (unbelebte Substantive) Er ist kalt. (Hé) sní. Es ist kalt. (Hé) sní. kaltes Wasser mni sní Sie ist kalt. (Hé) sní. ziemlich kalt sein snísni

kalte Dinge snisní

kaltes Wasser mnisní Magst du kaltes Wasser nicht? a) Mnisní waštéyalake šni he? (w. R.) b) Mnisní waštéyalake šni huwó? (m. R.)

kaltes Wetter sein osní

Kalumet (Sing. das) čhąnúpa

Kartoffel (Sing. die) bló

Kartoffeln (Pl. die) bló Und ich kaufte unglücklicherweise einige schlechte Kartoffeln. Bló eyá šikšíča čha wanú ophéwathų.

Kasten (Sing. der) ognáke

Kater (Sing. der) igmúla bloká Wir haben einen Kater. Igmúla bloká wą ųyúha pi.

Katze (Sing. die) igmúla Die Katze fing einen Vogel, aber sie ließ ihn los. Igmúla kį zįtkála wą oyúspe éyaš, ayúštą.

Katzen (Pl. die) igmúla

kauern yąká

Kaufe!

  1. Ophéthų we! (w. R.)
  2. Ophéthų wo! (m. R.)

kaufen ophéthų Du kaufst es. ophéyathų Du kaufst ihn. ophéyathų Du kaufst sie. ophéyathų (Sing.) Er kaufte es. (Hé) ophéthų. Er kaufte ihn. (Hé) ophéthų. Er kaufte sie. (Hé) ophéthų. Es kaufte es. (Hé) ophéthų. Es kaufte ihn. (Hé) ophéthų. Es kaufte sie. (Hé) ophéthų. Ich kaufte es. ophéwathų Ich kaufte ihn. ophéwathų Ich kaufte sie. ophéwathų (Sing.) Ihr kauft es. Ophéyathų pi. Ihr kauft ihn. Ophéyathų pi. Ihr kauft sie. Ophéyathų pi. (Sing.) Kaufe! a) Ophéthų we! (w. R.) Ophéthų wo! (m. R.) Sie kaufte es. (Hé) ophéthų. Sie kaufte ihn. (Hé) ophéthų. Sie kaufte sie. (Hé) ophéthų. Sie kauften sie. Ophéwičhathų pi. (Kollektiv, Pl.) Sie werden es kaufen. (Hená) ophéthų pi kte. Sie werden ihn kaufen. (Hená) ophéthų pi kte. Sie werden sie kaufen. (Hená) ophéthų pi kte. Sie würden es kaufen. (Hená) ophéthų pi kte. Sie würden ihn kaufen. (Hená) ophéthų pi kte. Sie würden sie kaufen. (Hená) ophéthų pi kte. Wir kauften sie. Ophéwičhųthų pi. (Pl.)

Kehle (Sing. die) loté

kein

  1. šni Magst du kein kaltes Wasser? a) Mnisní waštéyalake šni he? (w. R.) b) Mnisní waštéyalake šni huwó? (m. R.) Nein, ich bin kein Lakota(indianer). Hiyá, malákhota šni.
  2. tákuni ... šni Hast du kein Geld? a) Mázaská tákuni luhá šni he? (w. R.) b) Mázaská tákuni luhá šni huwó? (m. R.)
  3. wąžíni ... šni Ich finde kein Buch. Wówapi wąžíni iyéwaye šni. Kein Oglala(indianer lebt hier. Lél Oglála wąžíni thí šni. Robert wird kein Auto kaufen. Robert iyéčhįkįyąke wąžíni ophéthų kte šni.

kein ... haben waníča

keine

  1. šni Hast du keine Kopfschmerzen? a) Natá niyázą šni he? (w. R.) b) Natá niyázą šni huwó? (m. R.)
  2. tákuni ... šni (Plural, nicht für Personen) Hast du keine Bücher gefunden? a) Wówapi tákuni iyéyaye šni he? (w. R.) b) Wówapi tákuni iyéyaye šni huwó? (m. R.) Robert wird keine Autos kaufen. Robert iyéčhįkįyąke wąžíni ophéthų kte šni.
  3. tuwéni (Plural, Personen) Hier sind keine Lakota(indianer). Lakhóta tuwéni.
  4. tuwéni … šni Keine Oglala(indianer) leben hier. Lél Oglála tuwéni thí pi šni. Keine Oglala(indianer) wohnen hier. Lél Oglála tuwéni thí pi šni. Leben hier keine Oglala(indianer)? a) Oglála tuwéni lél thí pi šni he? (w. R.) b) Oglála tuwéni lél thí pi šni huwó? (m. R.)
  5. wąžíni ... šni Keine unserer Jungen sind verletzt. Hokšíla ųkíthawa pi kį wąžíni ksúyewičhaya pi šni.

keine ... haben waníča

keinen

  1. šni
  2. tákuni ... šni Nimm keinen Kuchen! a) Waskúyeča tákuni ičú šni ye! (w. R.) b) Waskúyeča tákuni ičú šni yo! (m. R.)
  3. wąžíni ... šni

keinen ... haben waníča

keiner

  1. tuwéni ... šni Keiner ging hier durch ohne stehenzubleiben. Tuwéni hiyáye šni.
  2. wąžíni ... šni Keiner unserer Jungen ist verletzt. Hokšíla ųkíthawa pi kį wąžíni ksúyewičhaya pi šni. Keiner war verletzt. Wąžíni ksúyewičhaya pi šni.

Zurück zum Wörterbuch Deutsch-Lakota (Teil 8)

aber - Benzin
bereits - Du benutzt ihn.
Du benutzt sie. - Du suchst mich.
Du suchst sie. - Er liegt.
Er liegt hier und dort. - fern
festnehmen - hier und dort sein
hierher kommen - ihr es ...
ihr ... es - keiner
kennen - Neffe
nehmen - sich von hier auf den Weg machen
sie - Sie würden mich ...
Sie würden sie ... - vorwärts
W - Wir zwei sind diejenigen zu bestimmen.
Wir zwei sind diejenigen zu entscheiden. - zwölf

Zurück zur Homepage - Lakota Oyate Information