Erstellt von Evelin Červenková.
aber - Benzin
bereits - Du benutzt ihn.
Du benutzt sie. - Du suchst mich.
Du suchst sie. - Er liegt.
Er liegt hier und dort. - fern
festnehmen - hier und dort sein
hierher kommen - ihr es ...
ihr ... es - keiner
kennen - Neffe
nehmen - sich von hier auf den Weg machen
sie - Sie würden mich ...
Sie würden sie ... - vorwärts
W - Wir zwei sind diejenigen zu bestimmen.
Wir zwei sind diejenigen zu entscheiden. - zwölf
Sie würden sie ... ... pi kte. (transitive Silben, Einzelpersonen) Sie würden sie kaufen. (Hená) ophéthų pi kte. Sie würden sie umrühren. (Hená) ičáhi pi kte. Sie würden Teenager sein. (Hená) sįté pi kte.
Sie würden uns ...
sieben šakówį sieben nacheinander šakówįwį siebenunddreißig wikčémna yámni akéšakówį siebzehn a) akéšakówį b) wikčémna akéšakówį siebzig (wörtlich: zehn sieben) wikčémna šakówį
sieben nacheinander šakówįwį
siebenunddreißig wikčémna yámni akéšakówį
siebzehn
siebzig (wörtlich: zehn sieben) wikčémna šakówį
Sieh dort drüben hin, dort drüben ist ...! wąká (m. R.)
Sieh dort drüben hin, dort drüben sind ...! (w. R.)
Sieh dorthin, dort sind ...!
Silber (Sing. das) mázaská
sind
sitzen (belebte Substantive) yąká Er sitzt. (Hé) yąké. Er sitzt an dem Tisch. Wáglotapi kį él yąké. Er sitzt mir an dem Tisch gegenüber. Wáglotapi kį mópta yąké. Es sitzt. (Hé) yąké. Es sitzt an dem Tisch. Wáglotapi kį él yąké. Es sitzt mir an dem Tisch gegenüber. Wáglotapi kį mópta yąké. Ich habe gesessen. maké Sie sitzt. (Hé) yąké. (Sing.) Sie sitzt an dem Tisch. Wáglotapi kį él yąké. Sie sitzt mir an dem Tisch gegenüber. Wáglotapi kį mópta yąké.
so ein ... sein héčha Dieser Mann da ist so ein Kräuterheiler. Hé wičháša kį pheútawičháša héčha. Er ist so ein Lakota(indianer). Hé Lakhóta héčha. Ich bin so ein ... hemáčha
so eine ... sein héčha Dieses Pemmikan da ist so eine gute Süßspeise. Wasná kį hé waskúyeča wašté héčha. Ich bin so eine ... hemáčha
so lange hą (Wird benutzt, wenn eine Aktivität oder ein Zustand eine Zeitspanne lang, auch bis zur Gegenwart, andauert.) Was hast du so lange bei Mary im Haus gemacht? a) Mary thí ektá táku tókhanu hą he? (w. R.) b) Mary thí ektá táku tókhanu hą huwó? (m. R.)
so sehr líla
so ... sein héčha Ich bin so. hem´čha
so weit lehąl
so wie
Sohn (Anrede Sing. der) čhįkší als Sohn haben čhįkšíya Er ist dein Sohn. čhįkšíyaye Er ist mein Sohn. čhįkšíwaye
solch ein ... sein héčha Er ist solch ein Lakota(indianer). Hé Lakhóta héčha.
solche ... sein héčha
solches ... sein héčha Es ist solches Fleisch. Hé thaló héčha.
Sommer (Sing. der) blokétu Es wird Sommer. Blokétu kte. Ich arbeitete einen Sommer lang dort. Hél blokétu wą ópta wówaši ečhámu.
Sommer sein blokétu Es wird Sommer. Blokétu kte.
Sonne (Sing. die)
Sonnenschein (Sing. der) mašté
später
Specht (Sing. der) čhąkátotola
Speisen (Pl. die) thawóte Alle mexikanischen Speisen haben einen stark würzigen Geschmack. Spayóla thawóte kį iyúha phá.
sphärisch sein
Spiel (Sing. das) škátapi
spielen škáta Die Jungen spielen. Hokšíla kį škáta pi. Du spielst. yaškáte Ich spiele. waškáte Ihr spielt. Yaškáta pi. Wir beide spielen. ųškáte Wir spielen. Ųškáta pi. Wir zwei spielen. ųškáte
sprechen zu ... ečíya
Sprühregen (Sing. der) mniwózą
Stadtindianer (Pl. die Sing. der)
Stamm (Sing. der) oyáte der Oglala-Stamm Oglála Oyáte Der Stamm tanzt jetzt gerade. Oyáte kį waná wačhí pi.
Staubteufel (Sing. der) wamníyomni
stehen náį Das Auto steht neben dem Haus. Iyéčhįkįyąke kį thípi kį isákhib náį. Du stehst. nayáį Ich stehe. nawáį Ihr steht. Nayáį pi. Wo steht dein Auto? a) Iyéčhįkįyąke nitháwa kį tuktél náį he? (w. R.) b) Iyéčhįkįyąke nitháwa kį tuktél náį huwó? (m. R.) Wo ungefähr stehst du? a) Tukté él nayáį he? (w. R.) b) Tukté él nayáį huwó? (m. R.)
Steilufer (Sing. das) mayá
Steinkocher (Pl. die Sing. der) hóhe Bist du ein Steinkocher? a) Nihóhe he? (w. R.) b) Nihóhe huwó? (m. R.)
stellen égle Du stellst es. éyagle Du stellst ihn. éyagle Du stellst sie. éyagle (Sing.) Ich stelle es. éwagle Ich stelle ihn. éwagle Ich stelle sie. éwagle (Sing.) Ihr stellt es. Éyagle pi. Ihr stellt ihn. Éyagle pi. Ihr stellt sie. Éyagle pi. (Sing.)
stets óhįniyą
stinken
Straße (Sing. die) čhąkú Hast du heute schon etwas neben der Straße gefunden? a) Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya he? (w. R.) b) Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya huwó? (m. R.)
streichen wówa
studieren wayáwa Du studierst. waláwa Er studiert. (Hé) wayáwa. Es studiert. (Hé) wayáwa. Ich studiere. wabláwa Ihr studiert. Waláwa pi. Sie studieren. (Einzelpersonen) (Hená) wayáwa pi. Sie studiert. (Hé) wayáwa.
Substantivbildung von Verben -pi Buch (Sing. das) wówapi Limonade (Sing. die) kaphópapi Spiel (Sing. das) škátapi Zelt (Sing. das) thípi
suchen olé Du suchst es. oyále Du suchst ihn. oyále Du suchst mich. omáyale Du suchst sie. oyále (Sing.) Du suchst uns. Ųkóyale pi. Er sucht es. (Hé) olé. Er sucht euch. (Hé) oníle pi. Er sucht ihn. (Hé) olé. Er sucht mich. (Hé) omále. Er sucht sie. (Hé) owíčhale. (Pl.) Er sucht sie. (Hé) olé. (Sing.) Er sucht uns. (Hé) ųkóle pi. Es sucht es. (Hé) olé. Es sucht euch. (Hé) oníle pi. Es sucht ihn. (Hé) olé. Es sucht mich. (Hé) omále. Es sucht sie. (Hé) olé. (Sing.) Es sucht uns. (Hé) ųkóle pi. Ich suche dich. očhíle Ich suche es. owále Ich suche ihn. owále Ich suche sie. owále (Sing.) Ihr habt es gesucht. Oyále pi. Ihr habt ihn gesucht. Oyále pi. Ihr habt sie gesucht. a) (Hená) owíčhayale pi. (Kollektiv) b) Oyále pi. (Sing.) Ihr sucht mich. Omáyale pi. Ihr sucht sie. (Hená) owíčhayale pi. (Kollektiv) Ihr sucht uns. Ųkóyale pi. Sie haben sie gesucht. Owíčhale pi. (Kollektiv, Pl.) Sie suchen dich. (Hená) oníle pi. Sie suchen es. (Hé) olé pi. Sie suchen euch. (Hená) oníle pi. Sie suchen ihn. (Hé) olé pi. Sie suchen sie. (Hé) olé pi. (Sing.) Sie suchen uns. (Hená) ųkóle pi. Sie sucht es. (Hé) olé. Sie sucht euch. (Hé) oníle pi. Sie sucht ihn. (Hé) olé. Sie sucht mich. (Hé) omále. Sie sucht sie. a) (Hé) olé. (Sing.) b) (Hé) owíčhale. (Pl.) Sie sucht uns. (Hé) ųkóle pi. Suchst du Bob? a) Bob oyále he? (w. R.) b) Bob oyále huwó? (m. R.) Sucht ihr diese Lakota(indianer) da? a) Lakhóta kį hená owíčhayale pi he? (w. R.) b) Lakhóta kį hená owíčhayale pi huwó? (m. R.) Sucht ihr mich? a) Omáyale pi he? (w. R.) b) Omáyale pi huwó? (m. R.) Sucht mich! a) Omáyale pi ye! (w. R.) b) Omáyale pi yo! (m. R.) Wir beide suchten es. ųkóle Wir beide suchten ihn. ųkóle Wir beide suchten sie. ųkóle (Sing.) Wir haben sie gesucht. Owíčhųle pi. (Pl.) Wir suchen es. Ųkóle pi. Wir suchen ihn. Ųkóle pi. Wir suchen sie. Ųkóle pi. (Sing.) Wir zwei suchten es. ųkóle Wir zwei suchten ihn. ųkóle Wir zwei suchten sie. ųkóle (Sing.)
süß sein
Süßigkeiten (Pl. die) waskúyeča Hast du Süßigkeiten? a) Waskúyeča kį luhá he? (w. R.) b) Waskúyeča kį luhá huwó? (m. R.) Sie nimmt einige Süßigkeiten. Hé waskúyeča eyá ičú.
Süßspeise (Sing. die) waskúyeča Dieses Pemmikan da ist so eine gute Süßspeise. Wasná kį hé waskúyeča wašté héčha.
Tabak (Sing. der) čhąlí
Tag (Sing. der) ąnpétu Freitag (Sing. der) ąpétu záptą Der Tag ist schwül. Ąpétu kį olúluta.
Tag sein ąnpétu Es ist bereits Tag. Waná ąnpétu. Es ist jetzt Tag. Waná ąnpétu.
Tage (Pl. die)
Tante (mütterlicherseits) iná (Anrede, Sing. die) deine Tante (mütterlicherseits) ináyaye kį Ist sie deine Tante (mütterlicherseits)? a) Ináyaye he? (w. R.) b) Ináyaye huwó? (m. R.) meine Tante (mütterlicherseits) ináwaye kį Meine Tante (mütterlicherseits) wohnt in Nebraska. Ináwaye kį Nebraska ektá thí. Sie ist deine Tante (mütterlicherseits). ináyaye Sie ist meine Tante (mütterlicherseits). ináwaye Tante (mütterlicherseits), ich fand ein Buch. Iná, wówapi wą iyéwaye. Tante (mütterlicherseits), ich werde jetzt dorthin gehen. Iná, waná mní kte. Tante (mütterlicherseits), ich würde jetzt dorthin gehen. Iná, waná mní kte.
Tanz (Sing. der) wačhípi Älterer Bruder, wann wird der Tanz losgehen? Čhiyé, tóhą wačhípi kį iyáya huwó? (m. R.) Diese "Weißen" hier werden sich zum Tanz auf den Weg machen. Wašíču kį lená wačhípi ektá éyayį kte. (Kollektiv) Diese "Weißen" hier würden sich zum Tanz auf den Weg machen. Wašíču kį lená wačhípi ektá éyayį kte. (Kollektiv)
tanzen wačhí Die Leute tanzen bereits. Oyáte kį waná wačhí pi. Er tanzt. (Hé) wačhí. Es tanzt. (Hé) wačhí. Ich tanzte. wawáčhi Sie tanzt. (Hé) wačhí. Werdet ihr tanzen? a) Wayáčhi pi kta he? (w. R.) b) Wayáčhi pi kta huwó? (m. R.)
Tanzveranstaltung (Sing. die) wačhípi Älterer Bruder, wann wird die Tanzveranstaltung losgehen? Čhiyé, tóhą wačhípi kį iyáya huwó? (m. R.) Die Jungen sind wahrscheinlich zur Tanzveranstaltung gekommen. Hokšíla kį wačhípi él í pi séče. Diese "Weißen" hier werden sich zur Tanzveranstaltung auf den Weg machen. Wašíču kį lená wačhípi ektá éyayį kte. (Kollektiv) Diese "Weißen" hier würden sich zur Tanzveranstaltung auf den Weg machen. Wašíču kį lená wačhípi ektá éyayį kte. (Kollektiv) Werden sie dich zur Tanzveranstaltung mitnehmen? a) Hená wačhípi ektá aníyą pi kta he? (w. R.) b) Hená wačhípi ektá aníyą pi kta huwó? (m. R.) Werden sie euch zur Tanzveranstaltung mitnehmen? a) Hená wačhípi ektá aníyą pi kta he? (w. R.) b) Hená wačhípi ektá aníyą pi kta huwó? (m. R.)
Tasche (Sing. die) wókpą
Tasse (Sing. die) wíyatke
Tassen (Pl. die) wíyatke Sieh hierher, hier sind einige Tassen! Málená wíyatke eyá (hé). (w. R.)
tatsächlich
Teelöffel (Sing. der) čhįšká čístila
Teenager sein sįté Ich bin ein Teenager. masįte Sie sind Teenager. (Hená) sįté pi. Sie werden Teenager sein. (Hená) sįté pi kte. Sie würden Teenager sein. (Hená) sįté pi kte.
Text lesen wayáwa Du liest Text. waláwa Er liest Text. (Hé) wayáwa. Es liest Text. (Hé) wayáwa. Ich lese Text.wabláwa Ihr lest Text. Waláwa pi. Sie lesen Text. (Hená) wayáwa pi. (Einzelpersonen) Sie liest Text. (Hé) wayáwa.
Tier (Sing. das) wamákhašką
Tiere (Pl. die) wamákhašką
Tisch (Sing. der) wáglotapi Er sitzt mir am Tisch gegenüber. Wáglotapi kį mópta yąké. Es liegt auf dem Tisch. Wáglotapi kį él yąké.
Tische (Pl. die) wáglotapi
Tochter (Anrede Sing. die) čhųkší als Tochter haben čhųkšíya Sie ist deine Tochter. čhųkšíyaye Sie ist meine Tochter. čhųkšíwaye Tochter, wer ist dieser Mann? a) Čhųkší, hé wičháša kį tuwé he? (w. R.) b) Čhųkší, hé wičháša kį tuwé huwó? (m. R.)
Tor (Sing. das) thiyópa
Tore (Pl. die) thiyópa
Tornado (Sing. der)
traurig sein čhątéšiča Ich bin traurig. čhątémašíče
trüb sein šoše
Truhe (Sing. die) ognáke
Tür (Sing. die) thiyópa Die Tür ist gelb. Thiyópa kį zí.
Türen (Pl. die) thiyópa
Tun (Sing. das) wówaši
tun (Verb)
Tut ...! a) Héčhų pi ye! (w. R.) b) Héčhų pi yo! (m. R.) c) Héčhų po! (m. R. schnelle Sprechweise)
übel šičáya
über ópta Ich arbeitete einen Sommer über dort. Hél blokétu wą ópta wówaši ečhámu.
über ... ausgestreut sein hiyéya (für unbelebte Substantive) Er ist über ... ausgestreut. (Hé) hiyéye. Es ist über ... ausgestreut. (Hé) hiyéye. Sie ist über ... ausgestreut. (Hé) hiyéye. Sie sind über ... ausgestreut. hiyéye
über ... verstreut sein hiyéya (für unbelebte Substantive) Er ist über ... verstreut. (Hé) hiyéye. Es ist über ... verstreut. (Hé) hiyéye. Sie ist über ... verstreut. (Hé) hiyéye. Sie sind über ... verstreut. hiyéye
über ... zerstreut sein hiyéya (für unbelebte Substantive) Er ist über ... zerstreut. (Hé) hiyéye. Es ist über ... zerstreut. (Hé) hiyéye. Sie ist über ... zerstreut. (Hé) hiyéye. Sie sind über ... zerstreut. hiyéye
überall schmerzen yásyazą
überall Schmerzen haben yásyazą
überall sein hiyéya (Plural für unbelebte Substantive)
überall weh tun yásyazą
überaus líglila Sie essen überaus viel. Líglila wóta pi.
überhitzt khalkháta
überspringen apsíča Du springst über es. ayápsiče Du springst über ihn. ayápsiče Du springst über sie. ayápsiče (Sing.) Er sprang über uns. (Hé) ųkápsiča pi. Es sprang über uns. (Hé) ųkápsiča pi. Ich springe über es. awápsiče Ich springe über ihn. awápsiče Ich springe über sie. awápsiče (Sing.) Ihr springt über es. Ayápsiča pi. Ihr springt über ihn. Ayápsiča pi. Ihr springt über sie. Ayápsiča pi. (Sing.) Sie sprang über uns. (Hé) ųkápsiča pi. Sie sprangen über uns. (Hená) ųkápsiča pi. Wir beide sprangen über es. ųkápsiče Wir beide sprangen über ihn. ųkápsiče Wir beide sprangen über sie. ųkápsiče (Sing.) Wir sprangen über den Bach. Wakpála kį ųkápsiča pi. Wir sprangen über es. Ųkápsiča pi. Wir sprangen über ihn. Ųkápsiča pi. Wir sprangen über sie. Ųkápsiča pi. (Sing.) Wir zwei sprangen über es. ųkápsiče Wir zwei sprangen über ihn. ųkápsiče Wir zwei sprangen über sie. ųkápsiče (Sing.)
um diese Zeit wahéhąl
umrühren ičáhi Du rührst es um. iyákahi Du rührst ihn um. iyákahi Du rührst sie um. iyákahi (Sing.) Ich rühre es um. iwákahi Ich rühre ihn um. iwákahi Ich rühre sie um. iwákahi (Sing.) Man sollte immer richtig umrühren. Óhįniyą ičáhi pi kta héčha. Sie rührten ihn um. (Hená) ičáhi pi. Sie rührten sie um. (Hená) ičáhi pi. Sie werden es umrühren. (Hená) ičáhi pi kte. Sie werden ihn umrühren. (Hená) ičáhi pi kte. Sie werden sie umrühren. (Hená) ičáhi pi kte. Sie würden es umrühren. (Hená) ičáhi pi kte. Sie würden ihn umrühren. (Hená) ičáhi pi kte. Sie würden sie umrühren. (Hená) ičáhi pi kte. Wir rühren es um. Ųkíčahi pi. Wir rühren ihn um. Ųkíčahi pi. Wir rühren sie um. Ųkíčahi pi. (Sing.)
Umschlagtuch (Sing., das) šína
Umschlagtücher (Pl. die) šína
und
Und das ist der Grund ... čha hé ų
Und das ist, weshalb ... čha hé ų
und so čha (Wird benutzt, wenn nach einer Aussage eine andere logische Feststellung erfolgt.) Du hast länger nicht geschlafen, und so bist du wahrscheinlich müde. Waná théhą ništíme šni, čha húnistáka itéke.
ungefähr ečhél
ungefähr so viel wahéhąyą
ungekochter Brei (Sing. der) wagmúšpąšni
uns
uns beide
uns beiden
Uns beiden tut ... weh. ųyázą
unser
unsere
unterer Rücken
Vater (Sing. der)
Vaterkind-Verhältnis haben atéya Du hast ihn als Vater. atéyaye Er ist dein Vater. atéyaye Er ist mein Vater. atéwaye Ich habe ihn als Vater. atéwaye ihr Vater atkúku (Sing.) sein Vater atkúku Sįté Glešká ist sein Vater. Sįté Glešká hé atéye.
Vati (Sing. der) phapá (informelle Anrede)
Verbindungen (Pl. die) otákuye
verbogen sein
verderben ošíča
vergessen éktųa Ich vergesse es. éwaktųe Ich vergesse ihn. éwaktųe Ich vergesse sie. éwaktųe (Sing.)
verhaften oyúspa Die Polizei verhaftete zwölf Personen. Čhąksáyuhá kį akénum owíčhayuspa pi. Du wirst mich verhaften. Omáyaluspį kte. Du würdest mich verhaften. Omáyaluspį kte. Er verhaftete dich. (Hé) oníyuspe. Er verhaftete euch. (Hé) oníyuspa pi. Er verhaftete sie. (Hé) owíčhayuspe. (Kollektiv) Er verhaftete uns. (Hé) ųkóyuspa pi. Er wird mich verhaften. (Hé) omáyuspį kte. Er würde mich verhaften. (Hé) omáyuspį kte. Haben euch diese Männer da nicht verhaftet? a) Wičháša kį hená oníyuspa pi šni he? (w. R.) b) Wičháša kį hená oníyuspa pi šni huwó? (m. R.) Ihr werdet mich verhaften. Omáyaluspį pi kte. Ihr würdet mich verhaften. Omáyaluspį pi kte. Sie verhaftete dich. (Hé) oníyuspe. Sie verhaftete euch. (Hé) oníyuspa pi. Sie verhaftete sie. (Hé) owíčhayuspe. (Kollektiv) Sie verhaftete uns. (Hé) ųkóyuspa pi. Sie verhafteten dich. (Hená) oníyuspa pi. Sie verhafteten euch. (Hená) oníyuspa pi. Sie verhafteten sie. (Hená) owíčhayuspa pi. (Pl. - Kollektiv) Sie verhafteten uns. (Hená) ųkóyuspa pi. Sie werden dich verhaften. (Hená) oníyuspa pi kte. Sie werden euch verhaften. (Hená) oníyuspa pi kte. Sie wird mich verhaften. (Hé) omáyuspį kte. Sie würde mich verhaften. (Hé) omáyuspį kte. Sie würden dich verhaften. (Hená) oníyuspa pi kte. Sie würden euch verhaften. (Hená) oníyuspa pi kte. Wer hat dich verhaftet? a) Tuwá oníyuspa he? (w. R.) b) Tuwá oníyuspa huwó? (m. R.) Wirst du mich verhaften? a) Omáyaluspį kta he? (w. R.) b) Omáyaluspį kta huwó? (m. R.) Würdest du mich verhaften? a) Omáyaluspį kta he? (w. R.) b) Omáyaluspį kta huwó? (m. R.)
verlangen lá
verlassen ayúštą Du hast sie verlassen. awíčhaluštą (Kollektiv) Du verlässt es. alúštą Du verlässt ihn. alúštą Du verlässt sie. a) alúštą (Sing.) b) awíčhaluštą (Kollektiv) Er verließ uns. (Hé) ųkáyuštą pi. Er wird mich verlassen. (Hé) amáyúštą kte. Er würde mich verlassen. (Hé) amáyúštą kte. Es verließ uns. (Hé) ųkáyuštą pi. Es wird mich verlassen. (Hé) amáyúštą kte. Es würde mich verlassen. (Hé) amáyúštą kte. Ich verließ es. ablúštą Ich verließ ihn. ablúštą Ich verließ sie. ablúštą (Sing.) Ich werde es verlassen. (Hé) ablúštą kte. Ich werde ihn verlassen. (Hé) ablúštą kte. Ich werde sie verlassen. (Hé) ablúštą kte. (Sing.) Ich würde es verlassen. (Hé) ablúštą kte. Ich würde ihn verlassen. (Hé) ablúštą kte. Ich würde sie verlassen. (Hé) ablúštą kte. (Sing.) Sie verließ uns. (Hé) ųkáyuštą pi. Sie verließen uns. (Hená) ųkáyuštą pi. Sie werden sie verlassen. Awíčhayuštą pi kte. (Kollektiv Pl.) Sie wird mich verlassen. (Hé) amáyúštą kte. Sie würde mich verlassen. (Hé) amáyúštą kte. Sie würden sie verlassen. Awíčhayuštą pi kte. (Kollektiv Pl.) Wir beide verließen es. ųkáyuštą Wir beide verließen ihn. ųkáyuštą Wir beide verließen sie. ųkáyuštą (Sing.) Wir verließen es. Ųkáyuštą pi. Wir verließen ihn. Ųkáyuštą pi. Wir verließen sie. a) Ųkáyuštą pi. (Sing.) b) (Hená) awíčhųyuštą pi. (Pl.) Wir werden sie verlassen. Awíčhųyuštą pi kte. (Pl.) Wir würden sie verlassen. Awíčhųyuštą pi kte. (Pl.) Wir zwei verließen es. ųkáyuštą Wir zwei verließen ihn. ųkáyuštą Wir zwei verließen sie. ųkáyuštą (Sing.)
verletzen ksúyeya Ich verletzte es. ksúyewaye Ich verletzte ihn. ksúyewaye Ich verletzte sie. ksúyewaye (Sing.) Niemand war verletzt. Wąíni ksúyewičhaya pi šni. Sie haben sich verletzt. (Hená) ksúyewičhaya pi. (Kollektiv)
vermerken wówa
vermuten iyúkčą
vernünftig sein
verteilen kpamní Du verteilst ... yakpámni Ich verteile ... wakpámni
Verteilungsagentur (Sing. die) owákpamni oyąke
Verteilungsamt (Sing. das) owákpamni oyąke
Verteilungsplätze (Pl. die) owákpamni
Verteilungsplatz (Sing. der) owákpamni
Verwandte (Sing. der, die) otákuye
Verwandten (Pl. die) otákuye
Verwandtschaft(en) (die) otákuye
verweilen thí
verwenden ų Dieses verbogene Messer da kann nicht verwendet werden. Míla škópa kį hé ų phíča šni.
verworren sein šoše
verwunden ksúyeya Ich verwundete es. ksúyewaye Ich verwundete ihn. ksúyewaye Ich verwundete sie. ksúyewaye (Sing.)
viel
viel sein óta
viele óta
viele sein óta Ihr seid viele. Niyóta pi. Wir sind viele. Ųkóta pi.
vielleichtvier
Viertel (Sing. das Pl. die) šókela
vierunddreißigvierundsechzig wikčémna šákpe akétopa
vierzehn
vierzig (wörtlich: zehn vier)
Vögel (PL. die) zįtkála
Vogel (Sing. der) zįtkála Die Katze fing einen Vogel, aber sie ließ ihn los. Igmúla kį zįtkála wą oyúspe éyaš, ayúštą.
Volk (Sing. das) oyáte das Volk der Oglala Oglála Oyáte
voll sein oúla
von einem Ort zu einem anderen Ort gehen hiyáya Wer ging von einem Ort zu einem anderen? a) Tuwá hiyáya he? (w. R.) b) Tuwá hiyáya huwó? (m. R.)
von hier losgehen iyáya Geh von hier los! a) Iyáya ye! (w. R.) b) Iyáya yo! (m. R.) Sie gingen von hier los. (Hená) iyáya pi. (Einzelpersonen) Sie gingen von hier los. éyaye (Kollektiv)
von hier weggehen iyáya Geh von hier weg! a) Iyáya ye! (w. R.) b) Iyáya yo! (m. R.) Sie gingen von hier weg. (Hená) iyáya pi. (Einzelpersonen) Sie gingen von hier weg. éyaye (Kollektiv)
vorbeigehen hiyáya Die Jungen gingen vorbei. Hokšíla kį hiyáya pi. Einige Lakota(indianer) gingen vorbei. Lakhóta eyá hiyáya pi. Er ging vorbei. (Hé) hiyáye. Es ging vorbei. (Hé) hiyáye. Niemand ging vorbei. Tuwéni hiyáye šni. Sie ging vorbei. (Hé) hiyáye. Sie gingen vorbei. (Hená) hiyáya pi. (Einzelpersonen) Sie gingen vorbei. ahíyaye (Kollektiv)
Vorhang (Sing. der) wózą
vorübergehen hiyáya Die Jungen gingen vorüber. Hokšíla kį hiyáya pi. Du gingst vorüber. a) yahílale b) yahíyaye Einige Lakota(indianer) gingen vorüber. Lakhóta eyá hiyáya pi. Er ging vorüber. (Hé) hiyáye. Es ging vorüber. (Hé) hiyáye. Ich ging vorüber. a) wahíblable b) wahíyaye Niemand ging vorüber. Tuwéni hiyáye šni. Sie ging vorüber. (Hé) hiyáye. Wir beide gingen vorüber. ųhíyaye Wir gingen vorüber. Ųhíyaya pi. Wir zwei gingen vorüber. ųhíyaye
vorwärts aglála
aber - Benzin
bereits - Du benutzt ihn.
Du benutzt sie. - Du suchst mich.
Du suchst sie. - Er liegt.
Er liegt hier und dort. - fern
festnehmen - hier und dort sein
hierher kommen - ihr es ...
ihr ... es - keiner
kennen - Neffe
nehmen - sich von hier auf den Weg machen
sie - Sie würden mich ...
Sie würden sie ... - vorwärts
W - Wir zwei sind diejenigen zu bestimmen.
Wir zwei sind diejenigen zu entscheiden. - zwölf