Indianersprachen - Die Lakotasprache - Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 10)

Erstellt von Evelin Červenková.

aglála - blú
Č - eyé
É - hiyú
Hiyú pi ye! - iyáye
iyé - kta
kte - ni
ni- kte - ožúla
Ó - thakóš
thakóža - ųkáyuštą
ųkí - wąníyąke
wąwéglake - wíčhokąyą
wígli - ží


ųkí

  1. Wir beide kamen an.
  2. Wir beide kamen hin.
  3. Wir zwei kamen an.
  4. Wir zwei kamen hin.

ųkíču

  1. Wir beide nahmen es.
  2. Wir beide nahmen ihn.
  3. Wir beide nahmen sie. (Sing.)
  4. Wir zwei nahmen es.
  5. Wir zwei nahmen ihn.
  6. Wir zwei nahmen sie. (Sing.)

ųkíštįme

  1. Wir beide schlafen.
  2. Wir zwei schlafen.

ųkíthawa

  1. Er gehört uns beiden.
  2. Es gehört uns beiden.
  3. Sie gehört uns beiden.
  4. Er ist uns beiden.
  5. Es ist uns beiden.
  6. Sie ist uns beiden.

ųkíthawa pi kį

  1. uns
  2. unsere
  3. unserer

ųkíye

  1. Es hängt von uns beiden ab.
  2. Es liegt an uns beiden.
  3. Es liegt an uns zwei.
  4. Wir beide sind diejenigen.
  5. Wir beide sind diejenigen zu bestimmen.
  6. Wir beide sind diejenigen zu entscheiden.
  7. Wir zwei sind diejenigen.
  8. Wir zwei sind diejenigen zu bestimmen.
  9. Wir zwei sind diejenigen zu entscheiden.

ųkíyotake

  1. Wir beide setzen uns.
  2. Wir beide setzen uns hin.
  3. Wir zwei setzen uns.
  4. Wir zwei setzen uns hin.

ųkíukčą

  1. Wir beide denken ...
  2. Wir beide haben die Meinung, dass ...
  3. Wir zwei denken ...
  4. Wir zwei haben die Meinung, dass ...

ųkíyųke

  1. Wir beide gingen ins Bett.
  2. Wir beide gingen zu Bett.
  3. Wir beide legten uns hin.
  4. Wir zwei gingen ins Bett.
  5. Wir zwei gingen zu Bett.
  6. Wir zwei legten uns hin.

ųkókihi

  1. Wir beide sind fähig.
  2. Wir beide sind imstande.
  3. Wir beide können.
  4. Wir zwei sind fähig.
  5. Wir zwei sind imstande.
  6. Wir zwei können.

ųkóle

  1. Wir beide suchten es.
  2. Wir beide suchten ihn.
  3. Wir beide suchten sie. (Sing.)
  4. Wir zwei suchten es.
  5. Wir zwei suchten ihn.
  6. Wir zwei suchten sie. (Sing.)

ųkóluluta

  1. Wir beide schwitzen.
  2. Wir zwei schwitzen.

ųkómani

  1. Wir beide fahren.
  2. Wir beide reisen.
  3. Wir beide wandern.
  4. Wir zwei fahren.
  5. Wir zwei reisen.
  6. Wir zwei wandern.

ųkówąyąke

  1. Wir beide sehen ... aus.
  2. Wir beide erscheinen …
  3. Wir zwei sehen ... aus.
  4. Wir zwei erscheinen ...

ųkóze

  1. Wir beide geben Zeichen.
  2. Wir beide winken.
  3. Wir zwei geben Zeichen.
  4. Wir zwei winken.

ųkú

  1. Wir beide kamen nach Hause.
  2. Wir beide kamen hierher. Ųkú kte. a) Wir beide werden hierher kommen. b) Wir beide würden hierher kommen.
  3. Wir beide kamen zurück.
  4. Wir zwei kamen nach Hause.
  5. Wir zwei kamen hierher. Ųkú kte. a) Wir zwei werden hierher kommen. b) Wir zwei würden hierher kommen.
  6. Wir zwei kamen zurück.

ųk-ya- pi (transitive Silben)

  1. du uns ... Ųkóyakiyaka pi he? Erzählst du uns ...? (w. R.) Ųkóyakiyaka pi huwó? Erzählst du uns ...? (m. R.) Ųkóyakiyaka pi kta he? a) Wirst du uns ... erzählen? b) Würdest du uns ... erzählen? (w. R.) Ųkóyakiyaka pi kta huwó? a) Wirst du uns ... erzählen? b) Würdest du uns ... erzählen? (m. R.)
  2. du ... uns Ųkóyakiyaka pi. a) Du erzähltest uns ... b) Du sagtest uns ... Ųkóyakiyaka pi kte. a) Du wirst uns ... erzählen. b) Du wirst uns... sagen. Ųkóyale pi. Du suchst uns.
  3. ihr uns ... Ųkóyakiyaka pi he? Erzählt ihr uns ...? (w. R.) Ųkóyakiyaka pi huwó? Erzählt ihr uns ...? (m. R.) Ųkóyakiyaka pi kta he? a) Werdet ihr uns ... erzählen? b) Würdet ihr uns ... erzählen? (w. R.) Ųkóyakiyaka pi kta huwó? a) Werdet ihr uns ... erzählen? b) Würdet ihr uns ... erzählen? (m. R.)
  4. ihr ... uns Ųkóyakiyaka pi. a) Ihr erzähltet uns ... b) Ihr sagtet uns ... Ųkóyakiyaka pi kte. a) Ihr werdet uns ... erzählen. b) Ihr werdet uns ... sagen. Ųkóyale pi. Ihr sucht uns.

ųk-ya- pi kte. (transitive Silben)

  1. Du wirst uns ... Ųkóyakiyaka pi kte. a) Du wirst uns ... erzählen. b) Du wirst uns... sagen.
  2. Du würdest uns ... Ųkóyakiyaka pi kte. a) Du würdest uns ... erzählen. b) Du würdest uns... sagen.
  3. Ihr werdet uns ... Ųkóyakiyaka pi kte. a) Ihr werdet uns ... erzählen. b) Ihr werdet uns ... sagen.
  4. Ihr würdet uns ... Ųkóyakiyaka pi kte. a) Ihr würdet uns ... erzählen. b) Ihr würdet uns ... sagen.

ųk-ya-l- pi (transitive Silben)

  1. du ... uns Ųkáyala pi kte. a) Du wirst uns mitnehmen. b) Du würdest uns mitnehmen.
  2. ihr ... uns Ųkáyala pi kte. a) Ihr werdet uns mitnehmen. b) Ihr würdet uns mitnehmen.

ųk-ya-l- pi kte. (transitive Silben)

  1. Du wirst uns ... Ųkáyala pi kte. Du wirst uns mitnehmen.
  2. Du würdest uns ... Ųkáyala pi kte. Du würdest uns mitnehmen.

ųni ... pi (transitive Silben)

  1. wir ... dich
  2. wir ... dir
  3. wir ... euch

ųšíče

  1. Wir beide sind schlecht.
  2. Wir zwei sind schlecht.

ųškáte

  1. Wir beide spielen.
  2. Wir zwei spielen.

ųthéča

  1. Wir beide sind jung.
  2. Wir zwei sind jung.

ųthí

  1. Wir beide leben ...
  2. Wir beide wohnen …
  3. Wir zwei leben ...
  4. Wir zwei wohnen ...

ųwášte

  1. Wir beide sind gut.
  2. Wir zwei sind gut.

ųya- pi (transitive Silben)

  1. du uns ...
  2. du ... uns Ųyákhiza pi kte. a) Du wirst gegen uns kämpfen. b) Du würdest gegen uns kämpfen.
  3. ihr uns ... Ųkóyakiyaka pi he? Erzählt ihr uns ...? (w. R.) Ųkóyakiyaka pi huwó? Erzählt ihr uns ...? (m. R.) Ųkóyakiyaka pi kta he? a) Werdet ihr uns ... erzählen? b) Würdet ihr uns ... erzählen? (w. R.)
  4. ihr ... uns

ųya- pi kte. (transitive Silben)

  1. Du wirst uns ...
  2. Du würdest uns ...
  3. Ihr werdet uns ...
  4. Ihr würdet uns ...

ųyal- pi (transitive Silben)

  1. du uns ... Ųkáyala pi kta he? a) Wirst du uns mitnehmen? b) Würdest du uns mitnehmen? (w. R.) Ųkáyala pi kta huwó? a) Wirst du uns mitnehmen? b) Würdest du uns mitnehmen? (m. R.) Ųkóyale pi he? Suchst du uns? (w. R.) Ųkóyale pi huwó? Suchst du uns? (m. R.)
  2. du ... uns
  3. ihr uns ... Ųkáyala pi kta he? a) Werdet ihr uns mitnehmen? b) Würdet ihr uns mitnehmen? (w. R.) Ųkáyala pi kta huwó? a) Werdet ihr uns mitnehmen? b) Würdet ihr uns mitnehmen? (m. R.) Ųkóyale pi he? Sucht ihr uns? (w. R.) Ųkóyale pi huwó? Sucht ihr uns? (m. R.)
  4. ihr ... uns

ųyan ... pi (transitive Silben)

  1. du uns ...
  2. du ... uns
  3. ihr uns ...
  4. ihr ... uns

ųyátką

  1. Wir beide trinken.
  2. Wir zwei trinken.

ųyázą

  1. Uns beiden tut ... weh.
  2. Wir beide haben Schmerzen.
  3. Wir zwei haben Schmerzen.

ųyúha

  1. Wir beide haben es.
  2. Wir beide haben ihn.
  3. Wir beide haben sie. (Sing.)
  4. Wir zwei haben es.
  5. Wir zwei haben ihn.
  6. Wir zwei haben sie. (Sing.)

ųzé

  1. After (Sing. der)
  2. Anus (Sing. der)
  3. Gesäß (Sing. das)

ųzí

  1. Wir beide sind blass.
  2. Wir beide sind gelb.
  3. Wir zwei sind blass.
  4. Wir zwei sind gelb.

ųžíži

  1. Wir beide sind blond.
  2. Wir zwei sind blond.

Ú ú

ú

  1. abstammen Hé ... ú. a) Er stammt ... ab. b) Sie stammt ... ab.
  2. auf dem Weg hierher sein
  3. Er ist auf dem Weg hierher.
  4. Er kommt hierher. Hąhépi kį Paul ú kte šni he? Wird Paul heute Abend nicht hierher kommen? (w. R.) Hąhépi kį Paul ú kte šni huwó? Wird Paul heute Abend nicht hierher kommen? (m. R.) Hé wičháša kį ú. Dieser Mann da kommt hierher. Ųgná lé ąpétu kį ú kte séče. Er wird wahrscheinlich heute hierher kommen.
  5. Er stammt ... ab.
  6. Es ist auf dem Weg hierher.
  7. Es kommt hierher.
  8. Es stammt ... ab.
  9. herkommen
  10. hierher kommen Ehákela ú pi kte. a) Sie werden später hierher kommen. b) Sie würden später hierher kommen. (Hená) ú pi. Sie kommen (jetzt) hierher. (Einzelpersonen) (Hé) ú. a) Er kommt hierher. b) Es kommt hierher. c) Sie kommt hierher. Lekší, tuwá ú kte šni he? a) Onkel (mütterlicherseits), wer wird nicht hierher kommen? b) Onkel (mütterlicherseits), wer würde nicht hierher kommen? (w. R.) Lekší, tuwá ú kte šni huwó? a) Onkel (mütterlicherseits), wer wird nicht hierher kommen? b) Onkel (mütterlicherseits), wer würde nicht hierher kommen? (m. R.) ųkú a) Wir beide kamen hierher. b) Wir zwei kamen hierher. Ųkú pi. Wir kamen hierher. Ú pi ye! Kommt hierher! (w. R.) Ú pi yo! Kommt hierher! (m. R.) Ú po! Kommt hierher! (m. R. schnelle Sprechweise) Ú we! Komm hierher! (w. R.) Ú wo! Komm hierher! (m. R.) Wašíčų eyá ú pi. Einige "Weiße" kommen hierher.
  11. kommen Hąhépi kį Paul ú kte šni he? a) Wird Paul heute Abend nicht kommen? b) Wird Paul heute Nacht nicht kommen? c) Würde Paul heute Abend nicht kommen? d) Würde Paul heute Nacht nicht kommen? (w. R.) Hąhépi kį Paul ú kte šni huwó? a) Wird Paul heute Abend nicht kommen? b) Wird Paul heute Nacht nicht kommen? c) Würde Paul heute Abend nicht kommen? d) Würde Paul heute Nacht nicht kommen? (m. R.) Hiyá, ųkú pi kte kištó. a) Nein, wir werden wirklich kommen. b) Nein, wir würden wirklich kommen. (w. R.) Hiyá, ųkú pi kte yeló. a) Nein, wir werden wirklich kommen. b) Nein, wir würden wirklich kommen. (m. R.) Ú pi ye! Kommt! (w. R.) Ú pi yo! Kommt! (m. R.) Ú po! Kommt! (m. R. schnelle Sprechweise) Ú we! Komm! (w. R.) Ú wo! Komm! (m. R.)
  12. Sie ist auf dem Weg hierher.
  13. Sie kommt hierher.
  14. Sie stammt ... ab.

Ú pi ye! Kommt! (w. R.)

Ú pi yo! Kommt! (m. R.) Ú pi yo, ųglá pi kte. a) Kommt, lasst uns nach Hause gehen! b) Kommt, wir werden nach Hause gehen!

Ú po! Kommt! (m. R. schnelle Sprechweise)

Ú we! Komm! (w. R.)

Ú wo! Komm! (m. R.)

W w

wa (transitive Silbe)

  1. ich es ...
  2. ich ... es awáštewalake a) Ich mache es gern. b) Ich tue es gern. slolwáye a) Ich kenne es. b) Ich weiß es. sniwáye Ich kühle es ab. šlowáye Ich lasse es schmelzem.
  3. ich ... ihm Hé ówakiye. Ich helfe ihm. ksúyewaye Ich tat ihm weh. owákiyake Ich erzählte ihm ...
  4. ich ... ihn atéwaye a) Ich habe ihn als Vater. b) Ich habe ihn als Onkel (väterlicherseits). awáphe Ich schlug ihn. kholáwaye Ich habe ihn als Freund. (m. R.) slolwáye Ich kenne ihn.
  5. ich ... ihr Hé ówakiye Ich helfe ihr. ksúyewaye Ich tat ihr weh. owákiyake Ich erzählte ihr ...
  6. ich ... sie (Sing.) awáphe Ich schlug sie. éwagle Ich lege sie. iyéwaye Ich fand sie. slolwáye Ich kenne sie.

wabláwa

  1. Ich besuche die Schule.
  2. Ich gehe in die Schule.
  3. Ich gehe zur Schule.
  4. Ich lese Text.
  5. Ich studiere.

wačhéye Ich weinte.

wačhí

  1. Er tanzt. Hé hokšíla kį šičáya wačhí. Dieser Junge da tanzt schlecht.
  2. Es tanzt.
  3. Sie tanzt.
  4. tanzen (Hé) wačhí. a) Er tanzt. b) Es tanzt. c) Sie tanzt. Lakhóta kį hél wačhí pi. Die Lakota(indianer) tanzen da. Oyáte kį waná wačhí pi. Die Leute tanzen bereits. wawáčhi Ich tanzte. Wayáčhi pi kta he? a) Werdet ihr tanzen? b) Würdet ihr tanzen? (w. R.) Wayáčhi pi kta huwó? a) Werdet ihr tanzen? b) Würdet ihr tanzen? (m. R.)

wačhípi

  1. Tanz (Sing. der) Čhiyé, tóhą wačhípi kį iyáya huwó? Älterer Bruder, wann wird der Tanz losgehen? (m. R.)
  2. Tanzveranstaltung (Sing. die) Čhiyé, tóhą wačhípi kį iyáya huwó? Älterer Bruder, wann wird die Tanzveranstaltung losgehen? (m. R.)

waglé Ich war nach Hause gegangen.

waglúha

  1. Ich habe es wie ein eigenes ...
  2. Ich habe ihn wie einen eigenen ...
  3. Ich habe mein eigenes ...
  4. Ich habe sie wie eine eigene ...

wagmíza Mais (Sing. der) Wagmíza kį lé waštéwalake. a) Ich habe diesen Mais hier gern. b) Ich mag diesen Mais hier. Wagmíza waštéwalake. a) Ich habe Mais gern. b) Ich mag Mais. Wagmíza wáte. Ich esse Mais.

wagmú Brei (Sing. der) Wagmú ųyúta pi. a) Wir essen Brei. b) Wir haben Brei gegessen.

wagmúšpąšni

  1. ungekochter Brei (Sing. der)
  2. Wassermelone (Sing. die) Wagmúšpąšni há kį lé šóke. Diese Wassermelone hier hat eine dicke Schale.

wahéhąl

  1. gegen (Zeit) Wíčhokąyąhiyáye wahéhąl Scotts Bluff él ųhí pi. Wir kamen gegen Mittag in Scotts Bluff an.
  2. um diese Zeit

wahéhąyą

  1. etwa so viel
  2. ungefähr so viel

wahí

  1. Hier bin ich angekommen.
  2. Ich kam hier an. Wahí kištó. Ich kam hier an. (w. R.) Wahí yeló. Ich kam hier an. (m. R.)
  3. Ich kam hierher. Wahí kištó. Ich kam hierher. (w. R.) Wahí yeló. Ich kam hierher. (m. R.)
  4. Ich traf hier ein.

wahíblable

  1. Ich fuhr hier durch ohne anzuhalten.
  2. Ich ging an etwas vorbei.
  3. Ich ging an jemandem vorbei.
  4. Ich ging hier durch ohne stehenzubleiben.
  5. Ich passierte ...
  6. Ich ging vorüber.

wahíyaye

  1. Ich fuhr hier durch ohne anzuhalten.
  2. Ich ging an etwas vorbei.
  3. Ich ging an jemandem vorbei.
  4. Ich ging hier durch ohne stehenzubleiben.
  5. Ich passierte ...
  6. Ich ging vorüber.

wahíyu

  1. Ich kam hierher.
  2. Ich ging los, um hierher zu kommen.

wakáški

  1. Ich zerkleinere durch Zerstoßen.
  2. Ich zermahle durch Zerstoßen.
  3. Ich zerreibe ...
  4. Ich zerstampfe ...
  5. Ich zerstoße ...

wakhálapi Kaffee (Sing. der)

wakhályapi Kaffee (Sing. der) Wakhályapi kį lé wašté šni he? Ist dieser Kaffee hier nicht gut? (w. R.) Wakhályapi kį lé wašté šni huwó? Ist dieser Kaffee hier nicht gut? (m. R.) Wakhályapi líla waštéwalake. a) Ich habe Kaffee sehr gern. b) Ich mag Kaffee sehr. Wakhályapi waštéyalaka he? (w. R.) a) Hast du Kaffee gern? b) Magst du Kaffee? Wakhályapi waštéyalaka huwó? (m. R.) a) Hast du Kaffee gern? b) Magst du Kaffee? wakhályapi wą eine Tasse Kaffee

wakhályapi wą eine Tasse Kaffee Wakhályapi wą blatké. Ich trinke eine Tasse Kaffee.

wakhíze

  1. Ich bekämpfte es.
  2. Ich bekämpfte ihn.
  3. Ich bekämpfte sie. (Sing.)
  4. Ich griff es an.
  5. Ich griff ihn an.
  6. Ich griff sie an. (Sing.)
  7. Ich kämpfte gegen es.
  8. Ich kämpfte gegen ihn.
  9. Ich kämpfte gegen sie. (Sing.)

wakóze

  1. Ich gebe ein Zeichen.
  2. Ich winke. šína wakóze. Ich winkte mit einem Halstuch.

wakpála

  1. Bach (Sing. der)
  2. Fluss (Sing. der) Wakpála kį opháya yá pi ye! Folgt dort den Fluss entlang! (w. R.) Wakpála kį opháya yá pi yo! Folgt dort den Fluss entlang! (m. R.) Wakpála kį opháya yá po! Folgt dort den Fluss entlang! (m. R. schnelle Sprechweise)

wakpámni

  1. Dinge verteilen
  2. Ich teile ... aus.
  3. Ich verteile ...
  4. Sachen verteilen

wakšíča

  1. Geschirr (Sing. das)
  2. Schale (Sing. die)
  3. Schüssel (Sing. die)
  4. Teller (Sing. der Pl. die)

wakšógnake Küchenschrank (Sing. der)

wakšú

  1. mit Perlen sticken wayákšú Du stickst mit Perlen. Wayákšú he? Stickst du mit Perlen? (w. R.) Wayákšú huwó? Stickst du mit Perlen? (m. R.)
  2. Perlenarbeiten machen wayákšú Du machst Perlenarbeiten. Wayákšú he? Machst du Perlenarbeiten? (w. R.) Wayákšú huwó? Machst du Perlenarbeiten? (m. R.)

wakšúpi

  1. Perlenarbeit (Sing. die)
  2. Perlenstickerei (Sing. die)

wakú

  1. Ich komme nach Hause.
  2. Ich komme zurúck.

walá Ich bat um ...

waláwa

  1. Du besuchst die Schule.
  2. Du gehst in die Schule.
  3. Du gehst zur Schule.
  4. Du liest Text.
  5. Du studierst.

waléhąhą

  1. jetzt
  2. zu dieser Zeit

wamákhašką

  1. Tier (Sing. das)
  2. Tiere (Pl. die)

wamášičų

  1. Ich bin eine "weiße" Person.
  2. Ich bin ein "Weißer".
  3. Ich bin eine "Weiße".

wamátukha Ich bin müde. Wamátukha na makhúže. Ich bin müde und krank.

Wamáyazą ke.

  1. Ich bin oft krank. Waná waníyetu núm wamáyazą ke. Ich bin jetzt schon das zweite Jahr oft krank.
  2. Ich fühle mich oft nicht wohl. Waná waníyetu núm wamáyazą ke. Ich fühle mich jetzt schon das zweite Jahr nicht wohl.

wamníyomni

  1. Staubteufel (Sing. der)
  2. Wirbelwind (Sing. der)

waná

  1. bereits Oyáte kį waná wačhí pi. Der Stamm tanzt bereits. Waná ąpétu. Es ist bereits Tag.
  2. jetzt Líla wamáyazą ke éyaš, waná amákisni. Ich war sehr krank, aber jetzt bin ich gesund. Waná ąpétu. Es ist jetzt Tag. Waná ištíme. Er schläft jetzt.
  3. jetzt gerade Oyáte kį waná wačhí pi. Die Leute tanzen jetzt gerade.

waná théhą

  1. kürzlich
  2. länger nicht Waná théhą ništíme šni, čha húnistáka itéke. Du hast länger nicht geschlafen, und so bist du wahrscheinlich müde.
  3. neulich

waníča

  1. kein ... haben
  2. keine ... haben
  3. keinen ... haben
  4. niemand sein

waníkhąyeža Du bist ein Kind.

wanítukha Du bist müde. Wanítukha he? (w. R.) Bist du müde? Wanítukha huwó? (m. R.) Bist du müde? Wanítukha oníwąyąke. Du siehst müde aus. Wanítukha šni he? (w. R.) Bist du nicht müde? Wanítukha šni huwó? (m. R.) Bist du nicht müde?

waníyetu

  1. Jahr (Sing. das) Bébela kį waníyetu wąžíča. Das Baby ist ein Jahr alt. Waná waníyetu núm wamáyazą ke. a) Ich bin jetzt schon das zweite Jahr oft krank. b) Ich fühle mich jetzt schon das zweite Jahr nicht wohl.
  2. Jahre (Pl. die) Waníyetu wikčémna tób aníkezáptą he? Bist du fünfundvierzig Jahre alt? (w. R.) Waníyetu wikčémna tób aníkezáptą huwó? Bist du fünfundvierzig Jahre alt? (m. R.)
  3. Winter (Pl. die Sing. der) Bébela kį waníyetu wąžíča. Das Baby ist einen Winter alt.Hé hokšíla kį waníyetu tóna he? Wie viel Winter hat dieser Junge da? (w. R.) Hé hokšíla kį waníyetu tóna huwó? Wie viel Winter hat dieser Junge da? (m. R.) Hé hokšíla kį waníyetu yámni. Dieser Junge da ist drei Winter alt.
  4. Winter sein

wanúwe Ich nahm ein Bad.

waskúyeča

  1. Beeren (Pl. die)
  2. Bonbon (Sing. das) Hé waskúyeča wąží ičú kte. a) Er wird ein Bonbon nehmen. b) Er würde ein Bonbon nehmen. c) Es wird ein Bonbon nehmen. d) Es würde ein Bonbon nehmen. e) Sie wird ein Bonbon nehmen. f) Sie würde ein Bonbon nehmen.
  3. Bonbons (Pl. die) Robert waskúyeča záptą ičú. Robert nimmt fünf Bonbons. Tuwá waskúyeča záptą ičú he? Wer hat fünf Bonbons genommen? (w. R.) Tuwá waskúyeča záptą ičú huwó? Wer hat fünf Bonbons genommen? (m. R.)
  4. Büchsenobst (Sing. das)
  5. Dosenobst (Sing. das)
  6. Früchte
  7. Gebäck (Sing. das)
  8. Gelee (Sing. das)
  9. Konfitüre (Sing. die)
  10. Konservenobst (Sing. das)
  11. Kuchen (Pl. die Sing. der) Hé waskúyeča núm ičú. a) Er nahm zwei Stück Kuchen. b) Es nahm zwei Stück Kuchen. c) Sie nahm zwei Stück Kuchen. Tuwá waskúyeča kį ičú he? Wer hat den Kuchen genommen? (w. R.) Tuwá waskúyeča kį ičú huwó? Wer hat den Kuchen genommen? (m. R.)
  12. Marmelade (Sing. die)
  13. Nachtisch (Sing. der)
  14. Obst (Sing. das)
  15. Süßigkeiten (Pl. die) Hé waskúyeča eyá ičú. a) Er nimmt einige Süßigkeiten. b) Es nimmt einige Süßigkeiten. c) Sie nimmt einige Süßigkeiten. Waskúyeča eyá bluhá. Ich habe einige Süßigkeiten.
  16. Süßspeise Wasná kį hé waskúyeča wašté héčha. Dieses Pemmikan da ist (so) eine gute Süßspeise.

wasná Pemmikan (Sing. der kein Plural) Wasná kį hé waskúyeča wašté héčha. Dieses Pemmikan da ist (so) eine gute Süßspeise.

wasú

  1. Hagel (Sing. der)
  2. Hagel sein

wašíču

  1. "weiße" Männer
  2. "weiße" Person (Sing. die)
  3. "Weißen" (Pl. die)
  4. "Weißer" (Sing. der) Wašíču wą hí. Ein "Weißer" kommt hierher.
  5. "weißer" Mann (Sing. der) Hé wašíču é. Er ist ein "weißer" Mann.

wašíčų

  1. "Weiße" (Pl. die) Wašíčų eyá ú pi. Einige "Weiße" kommen hierher. Wašíčų tóna pi kta he? a) Wie viel "Weiße" werden es sein? b) Wie viel "Weiße" würden es sein? (w. R.) Wašíčų tóna pi kta huwó? a) Wie viel "Weiße" werden es sein? b) Wie viel "Weiße" würden es sein? (m. R.)
  2. "weiße" Person (Sing. die)
  3. "Weißer" (Sing. der) Wašíčų wą hí. Ein "Weißer" kommt hierher.
  4. "weißer" Mann (Sing. der)

waškáte Ich spiele.

wašté

  1. Er ist gut. Hé wašté šni he? (w. R.) Ist er nicht gut? Hé wašté šni huwó? (m. R.) Ist er nicht gut? Wakhályapi kį lé wašté šni he? Ist dieser Kaffee hier nicht gut? (w. R.) Wakhályapi kį lé wašté šni huwó? Ist dieser Kaffee hier nicht gut? (m. R.)
  2. Es ist gut. Hé wašté šni he? (w. R.) Ist es nicht gut? Hé wašté šni huwó? (m. R.) Ist es nicht gut? Waskúyeča kį lé wašté. Dieses Gebäck hier ist gut.
  3. Es ist hüsch.
  4. Es ist schön.
  5. gut sein (Hé) wašté. a) Er ist gut. b) Sie ist gut. c) Es ist gut. (Hená) wašté pi. Sie sind gut. (belebt) mawášte Ich bin gut. niwášte Du bist gut. ųwášté a) Wir beide sind gut. b) Wir zwei sind gut. Ųwášte pi. Wir sind gut. Wašté kištó. Das ist gut. (w. R.) Wašté pi kte. a) Sie werden gut sein. b) Sie würden gut sein. Wašté yeló. Das ist gut. (m. R.) wičháwašte Sie sind gut. (für belebte Substantive, Kollektiv)
  6. hübsch sein
  7. schön sein
  8. Sie ist gut. Hé wašté šni he? (w. R.) Ist sie nicht gut? Hé wašté šni huwó? (m. R.) Ist sie nicht gut? Lé phežúta kį wašté šni he? Ist diese Medizin hier nicht gut? (w. R.) Lé phežúta kį wašté šni huwó? Ist diese Medizin hier nicht gut? (m. R.)

waštéčhilake

  1. Ich habe dich gern.
  2. Ich mag dich.

waštélaka

  1. gern haben (Hená) waštélaka pi. a) Sie haben es gern. b) Sie haben ihn gern. c) Sie haben sie gern. (Einzelpersonen, Sing.) (Hená) wašténilaka pi. Sie haben euch gern. (Hé) waštélake. a) Er hat es gern. b) Er hat ihn gern. c) Er hat sie gern. (Sing.) d) Es hat es gern. e) Es hat ihn gern. f) Es hat sie gern. (Sing.) g) Sie hat es gern. h) Sie hat ihn gern. i) Sie hat sie gern. (Sing.) (Hé) wašténilaka pi. a) Er hat euch gern. b) Es hat euch gern. c) Sie hat euch gern. (Hé) wašténilake. a) Er hat dich gern. b) Es hat dich gern. c) Sie hat dich gern. Waštéčhilaka pi. Ich habe euch gern. waštéčhilake Ich habe dich gern. waštéwalake a) Ich habe es gern. b) Ich habe ihn gern. c) Ich habe sie gern. (Sing.) Waštéyalaka pi. a) Ihr habt es gern. b) Ihr habt ihn gern. c) Ihr habt sie gern. (Sing.) waštéyalake a) Du hast es gern. b) Du hast ihn gern. c) Du hast sie gern. (Sing.)
  2. mögen (Hená) waštélaka pi. a) Sie mögen es. b) Sie mögen ihn. c) Sie mögen sie. (Einzelpersonen) (Hená) wašténilaka pi. Sie mögen euch. (Hená) waštéwičhayalake. Du magst sie. (Pl.) (Hé) waštélake. a) Er mag es. b) Er mag ihn. c) Er mag sie. (Sing.) d) Es mag es. e) Es mag ihn. f) Es mag sie. (Sing.) g) Sie mag es. h) Sie mag ihn. i) Sie mag sie. (Sing.) (Hé) wašténilaka pi. a) Er mag euch. b) Es mag euch. c) Sie mag euch. (Hé) wašténilake. a) Er mag dich. b) Es mag dich. c) Sie mag dich. Waštéčhilaka pi. Ich mag euch. waštéčhilake Ich mag dich. waštéwalake a) Ich mag es. b) Ich mag ihn. c) Ich mag sie. (Sing.) Waštéyalaka pi. a) Ihr mögt es. b) Ihr mögt ihn. c) Ihr mögt sie. (Sing.) waštéyalaka a) Du magst es. b) Du magst ihn. c) Du magst sie. (Sing.)

waštélake

  1. Er hat es gern. Hé waštélake. Er hat es gern.
  2. Er hat ihn gern. Hé waštélake. Er hat ihn gern.
  3. Er hat sie gern. Hé waštélake. Er hat sie gern.
  4. Er mag es. Hé waštélake. Er mag es.
  5. Er mag ihn. Hé waštélake. Er mag ihn. Hokšíla kį khoškálaka kį lé waštélake. a) Der Junge mag diesen Jugendlichen hier. b) Der Junge mag diesen jungen Mann hier.
  6. Er mag sie. Hé waštélake. Er mag sie.
  7. Es hat es gern. Hé waštélake. Es hat es gern.
  8. Es hat ihn gern. Hé waštélake. Es hat ihn gern.
  9. Es hat sie gern. Hé waštélake. Es hat sie gern.
  10. Es mag es. Hé waštélake. Es mag es.
  11. Es mag ihn. Hé waštélake. Es mag ihn.
  12. Es mag sie. Hé waštélake. Es mag sie.
  13. Sie hat es gern. Hé waštélake. Sie hat es gern.
  14. Sie hat ihn gern. Hé waštélake. Sie hat ihn gern.
  15. Sie hat sie gern. Hé waštélake. Sie hat sie gern.
  16. Sie mag es. Hé waštélake. Sie mag es.
  17. Sie mag ihn. Hé waštélake. Sie mag ihn.
  18. Sie mag sie. Hé waštélake. Sie mag sie.

wašténilake

  1. Er hat dich gern. Lakhóta kį wašténilaka he? Hat der Lakota(indianer) dich gern? (w. R.) Lakhóta kį wašténilaka huwó? Hat der Lakota(indianer) dich gern? (m. R.)
  2. Er mag dich. Lakhóta kį wašténilaka he? Mag dich der Lakota(indianer)? (w. R.) Lakhóta kį wašténilaka huwó? Mag dich der Lakota(indianer)? (m. R.)
  3. Es hat dich gern.
  4. Es mag dich.
  5. Sie hat dich gern. Mary wašténilaka šni he? Hat Mary dich nicht gern? (w. R.) Mary wašténilaka šni huwó? Hat Mary dich nicht gern? (m. R.)
  6. Sie mag dich. Mary wašténilaka šni he? Mag Mary dich nicht? (w. R.) Mary wašténilaka šni huwó? Mag Mary dich nicht? (m. R.)

waštéšte gut sein (unbelebter Plural) (Hená) waštéšte. Sie sind gut. Líla waštéšte kištó. Sie sind sehr gut. (w. R.) Líla waštéšte yeló. Sie sind sehr gut. (m. R.) Waskúyeča kį waštéšte. Die Bonbons sind gut. Wówapi kį lená waštéšte. Diese Bücher hier sind gut.

waštéwalake

  1. Ich habe es gern. Wakhályapi líla waštéwalake. Ich habe Kaffee sehr gern.
  2. Ich habe ihn gern. Wagmíza kį lé waštéwalake. Ich habe diesen Mais hier gern. Wagmíza waštéwalake. Ich habe Mais gern. Wakhályapi líla waštéyalake. Ich habe Kaffee sehr gern.
  3. Ich habe sie gern. (Sing.)
  4. Ich mag es.
  5. Ich mag ihn. Wagmíza kį lé waštéwalake. Ich mag diesen Mais hier. Wagmíza waštéwalake. Ich mag Mais.
  6. Ich mag sie. (Sing.)

waštéwičhayalake (Pl.)

  1. Du hast sie gern. Waštéwičhayalaka he? Hast du sie gern? (w. R.) Waštéwičhayalaka huwó? Hast du sie gern? (m. R.) Waštéwičhayalake šni he? Hast du sie nicht gern? (w. R.) Waštéwičhayalake šni huwó? Hast du sie nicht gern? (m. R.)
  2. Du magst sie. Waštéwičhayalaka he? Magst du sie? (w. R.) Waštéwičhayalaka huwó? Magst du sie? (m. R.) Waštéwičhayalake šni he? Magst du sie nicht? (w. R.) Waštéwičhayalake šni huwó? Magst du sie nicht? (m. R.)

waštéyalake

  1. Du hast es gern. Lakhóta wóyute waštéyalaka huwó? Hast du Lakota-Essen gern? (m. R.) Pápa kį waštéyalaka he? Hast du getrocknetes Fleisch gern? (w. R.) Pápa kį waštéyalaka huwó? Hast du getrocknetes Fleisch gern? (m. R.)
  2. Du hast ... gern.
  3. Du hast ihn gern. Wakhályapi waštéyalaka he? Hast du Kaffee gern? (w. R.) Wakhályapi waštéyalaka huwó? (m. R.) Hast du Kaffee gern?
  4. Du hast sie gern. (Sing.)
  5. Du magst ... Lakhóta wóyute waštéyalaka huwó? (m. R.) Magst du Lakota-Essen? Mnisní waštéyalake šni he? Magst du kaltes Wasser nicht? (w. R.) Mnisní waštéyalake šni huwó? Magst du kaltes Wasser nicht? (m. R.)
  6. Du magst es. Mnisní waštéyalake šni he? Magst du kaltes Wasser nicht? (w. R.) Mnisní waštéyalake šni huwó? Magst du kaltes Wasser nicht? (m. R.)
  7. Du magst ihn. Wakhályapi waštéyalaka he? Magst du Kaffee? (w. R.) Wakhályapi waštéyalaka huwó? Magst du Kaffee? (m. R.)
  8. Du magst sie. (Sing.) Phežúta kį lé waštéyalaka he? Magst du diese Medizin hier? (w. R.) Phežúta kį lé waštéyalaka huwó? Magst du diese Medizin hier? (m. R.)

wathí

  1. Ich lebe. Oglála Thípi ektá wathí. Ich lebe in der Pine Ridge Reservation.
  2. Ich wohne. Boulder ektá wathí. Ich wohne in Boulder. Oglála Thípi ektá wathí. Ich wohne in der Pine Ridge Reservation.

watóhąl šna manchmal

watókhelkheltuya

  1. bis zu einem bestimmten Grad
  2. bis zu einer bestimmten Stufe
  3. in bestimmten Mengen

watúkha

  1. Er ist müde. Atéwaye kį watúkha kištó. a) Mein Onkel (väterlicherseits) ist müde. b) Mein Vater ist müde. (w. R.) Atéwaye kį watúkha yeló. a) Mein Onkel (väterlicherseits) ist müde. b) Mein Vater ist müde. (m. R.) Tókhi hé waná watúkha séče. Ich denke, vielleicht ist er jetzt müde.
  2. Es ist müde.
  3. müde sein Tóna watúkha pi he? (w. R.) Wie viel (Personen) sind müde? Tóna watúkha pi huwó? (m. R.) Wie viel (Personen) sind müde? wamátukha Ich bin müde. wanítukha Du bist müde.
  4. Sie ist müde.

wawáčhi Ich tanzte.

wawáte

  1. Ich esse ... Ehákela wawátį kte. a) Ich werde später essen. b) Ich würde später essen.
  2. Ich esse etwas. Ehákela wawátį kte. a) Ich werde später etwas essen. b) Ich würde später rtwas essen.

wawíčhayake Er sah sie. (Pl.)

wayákšú

  1. Du machst Perlenarbeiten. Wayákšú he? Machst du Perlenarbeiten? (w. R.) Wayákšú huwó? Machst du Perlenarbeiten? (m. R.)
  2. Du stickst mit Perlen. Wayákšú he? Stickst du mit Perlen? (w. R.) Wayákšú huwó? Stickst du mit Perlen? (m. R.)

wayáte

  1. Du isst ... Wayáta he? Hast du gegessen? (w. R.) Wayáta huwó? Hast du gegessen? (m. R.)
  2. Du isst etwas. Wayáta he? Hast du etwas gegessen? (w. R.) Wayáta huwó? Hast du etwas gegessen? (m. R.)

wayáwa

  1. Er besucht die Schule.
  2. Er geht in die Schule.
  3. Er geht zur Schule.
  4. Er liest Text.
  5. Er studiert.
  6. Es besucht die Schule.
  7. Es geht in die Schule.
  8. Es geht zur Schule.
  9. Es liest Text.
  10. Es studiert.
  11. in die Schule gehen (Hená) wayáwa pi. Sie gehen in die Schule. (Einzelpersonen) (Hé) wayáwa. a) Er geht in die Schule. b) Es geht in die Schule. c) Sie geht in die Schule. wabláwa Ich gehe in die Schule. waláwa Du gehst in die Schule. Waláwa pi. Ihr geht in die Schule.
  12. Schule besuchen (Hená) wayáwa pi. Sie besuchen die Schule. (Einzelpersonen) (Hé) wayáwa. a) Er besucht die Schule. b) Es besucht die Schule. c) Sie besucht die Schule. wabláwa Ich besuche die Schule. waláwa Du besuchst die Schule. Waláwa pi. Ihr besucht die Schule.
  13. Sie besucht die Schule.
  14. Sie geht in die Schule.
  15. Sie geht zur Schule.
  16. Sie liest Text.
  17. Sie studiert.
  18. studieren (Hená) wayáwa pi. Sie studieren. (Einzelpersonen) (Hé) wayáwa. a) Er studiert. b) Es studiert. c) Sie studiert. wabláwa Ich studiere. waláwa Du studierst. Waláwa pi. Ihr studiert.
  19. Text lesen (Hená) wayáwa pi. Sie lesen Text. (Einzelpersonen) (Hé) wayáwa. a) Er liest Text. b) Es liest Text. c) Sie liest Text. wabláwa Ich lese Text. waláwa Du liest Text. Waláwa pi. Ihr lest Text.
  20. zur Schule gehen (Hená) wayáwa pi. Sie gehen zur Schule. (Einzelpersonen) wabláwa Ich gehe zur Schule. waláwa Du gehst zur Schule. Waláwa pi. Ihr geht zur Schule.

wayázą ka

  1. oft krank sein Wamáyazą ke. Ich bin oft krank.
  2. sich oft nicht wohl fühlen Wamáyazą ke. Ich fühle mich oft nicht wohl.

“Mensch!“ (Ausruf, m. R.)

(unbestimmter Artikel)

  1. ein Hená bébela wą yuhá pi. Sie haben ein Baby. Iná, wówapi wą iyéwaye. Mutter, ich fand ein Buch. Lakhóta wą ómakiye. Ein Lakota(indianer) half mir. Mní wą kál yąké. Dort befindet sich ein See.
  2. eine Kaphópapi wą blatké. Ich trank eine Flasche Limonade. Wakhályapi wą blatké. Ich trank eine Tasse Kaffee.
  3. einem
  4. einen Igmúla kį zįtkála wą oyúspe éyaš, ayúštą. Die Katze fing einen Vogel, aber sie ließ ihn los. Lakhóta wą wąbláke. Ich sah einen Lakota(indianer).

wąbláke

  1. Ich sah ...
  2. Ich sah es.
  3. Ich sah ihn. Lakhóta wą wąbláke. Ich sah einen Lakota(indianer).
  4. Ich sah sie. (Sing.)
  5. Ich sehe ...
  6. Ich sehe es.
  7. Ich sehe ihn.
  8. Ich sehe sie. (Sing.)

wąčhįyąke Ich sah dich. Owátohąyą wąčhįyąke šni. Ich habe dich schon eine Weile nicht gesehen. Sčéphąši, wąčhįyąke šni. Cousine, ich sehe dich nicht. (w. R.)

wągláka sich selbst sehen wąwéglake Ich sah mich selbst.

wąhé Sieh dorthin, dort sind ...! (m. R.)

wąká Sieh dort drüben hin, dort drüben sind ...! (m. R.)

wąláke

  1. Du hast es gesehen.
  2. Du hast ihn gesehen. Hokšíla kį wąláka he? Hast du den Jungen gesehen? (w. R.) Hokšíla kį wąláka huwó? Hast du den Jungen gesehen? (m. R.) Paul atkúku kį wąláka he? Hast du Pauls Vater gesehen? (w. R.) Paul atkúku kį wąláka huwó? Hast du Pauls Vater gesehen? (m. R.)
  3. Du hast sie gesehen. (Sing.) Ąpéhą Mary wąláka he? Hast du Mary heute schon gesehen? (w. R.) Ąpéhą Mary wąláka huwó? Hast du Mary heute schon gesehen? (m. R.)
  4. Du sahst es.
  5. Du sahst ihn.
  6. Du sahst sie. (Sing.)

wąlé Sieh hierher, hier sind ...! (m. R.)

wąmáyalake Du siehst mich. Wąmáyalaka šni he? Hast du mich nicht gesehen? (w. R.) Wąmáyalaka šni huwó? Hast du mich nicht gesehen? (m. R.)

wąmáyąke

  1. Er sieht mich. Hé wąmáyąke šni he? Sieht er mich nicht? (w. R.) Hé wąmáyąke šni huwó? Sieht er mich nicht? (m. R.) Lakhóta wąmáyąke. Ein Lakota(indianer) sah mich. Lé ąpétu kį Paul wąmáyąke. Heute hat Paul mich gesehen.
  2. Es sieht mich. Hé wąmáyąke šni he? Sieht es mich nicht? (w. R.) Hé wąmáyąke šni huwó? Sieht es mich nicht? (m. R.)
  3. Sie sieht mich. Hé wąmáyąke šni he? Sieht sie mich nicht? (w. R.) Hé wąmáyąke šni huwó? Sieht sie mich nicht? (m. R.)

wąníyąke

  1. Er sieht dich. (Hé) wąníyąka šni. Er sah dich nicht. Paul atkúku kį wąníyąka he? Hat dich Pauls Vater gesehen? (w. R.) Paul atkúku kį wąníyąka huwó? Hat dich Pauls Vater gesehen? (m. R.)
  2. Es sieht dich. (Hé) wąníyąka šni. Es sah dich nicht.
  3. Sie sieht dich. (Hé) wąníyąka šni. Sie sah dich nicht.

Zurück zum Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 10)

aglála - blú
Č - eyé
É - hiyú
Hiyú pi ye! - iyáye
iyé - kta
kte - ni
ni- kte - ožúla
Ó - thakóš
thakóža - ųkáyuštą
ųkí - wąníyąke
wąwéglake - wíčhokąyą
wígli - ží

Zurück zur Homepage - Lakota Oyate Information