Erstellt von Evelin Cervenkova.
aglála - blú
Č - eyé
É - hiyú
Hiyú pi ye! - iyáye
iyé - kta
kte - ni
ni- kte - oúla
Ó - thakóš
thakóa - ųkáyuštą
ųkí - wąníyąke
wąwéglake - wíčhokąyą
wígli - í
wąwéglake Ich sah
mich selbst.
wąwíčhablake
Ich sah sie. (Pl.)
wąwíčhalake
Du sahst sie. (Kollektiv)
wąí
- ein (Keine Zahl, wird in hypothetischen Aussagesätzen und Fragen als unbestimmter Artikel
verwendet.) Hé waskúyeča wąí ičú kte. a)
Er wird ein Bonbon nehmen. ) Er würde ein Bonbon nehmen. c) Es wird ein Bonbon
nehmen. d) Es würde ein Bonbon nehmen. e) Sie wird ein Bonbon nehmen. f)
Sie würde ein Bonbon nehmen. Iyéčhįkįyake wąí
luhá pi he? Habt ihr ein Auto? (w. R.)
- eine (Wird in hypothetischen Aussagesätzen und Fragen als unbestimmter Artikel
verwendet.) Owóte thípi él kaphópapi wąí
ųkíču kte. Lasst uns in einem Restaurant eine Limonade holen.
- eins (keine Zahl) Wąí
ičú we! Nimm eins! (w. R.)
Wąí ičú wo! Nimm eins!
(m. R.)
wąíča
- ein (bei Altersangaben!)
- einen Bébela kį waníyetu
wąíča. Das Baby ist einen Winter
alt.
wąígi
einer nach dem anderen
wąíni
- kein (Singular) Lél Oglála
wąíni thí šni. a) Kein
Oglala(indianer lebt hier. b) Kein Oglala(indianer wohnt
hier. Robert iyéčhįkįyąke
wąíni ophéthų kte šni.
a) Robert wird kein Auto kaufen. b) Robert
würde kein Auto kaufen.
- keine Hokšíla ųkíthawa pi
kį wąíni ksúyewičhaya pi
šni. Keine unserer Jungen sind verletzt.
- keinen
- keiner Hokšíla ųkíthawa pi
kį wąíni ksúyewičhaya pi
šni. Keiner unserer Jungen ist verletzt.
Wąíni ksúyewičhaya pi
šni. Keiner war verletzt.
- nicht (Singular)
- nicht ein (Singular)
- nicht eine (Singular)
- nicht einer (Singular)
- niemand Wąíni ksúyewičhaya
pi šni. Niemand war verletzt.
wá
- Es hat geschneit.
- Schnee (Sing. der)
- Schnee auf dem Boden (der)
wáglotapi Tisch (Sing. der)
Wáglotapi kį él yąké. Es befindet sich
auf dem Tisch. Wáglotapi kį mópta yąké.
Er sitzt mir am Tisch gegenüber.
wáte
- Ich aß es.
- Ich aß ihn.
- Ich aß sie. (Sing.)
- Ich esse es. Táku wátį kta he? a) Was werde ich essen? b) Was
würde ich essen? (w. R.) Táku wátį kta huwó? a) Was
werde ich essen? b) Was würde ich essen? (m. R.)
- Ich esse ihn. Wagmíza wáte. Ich esse Mais.
- Ich esse sie. Čhąphá wátį kte. a) Ich werde Kirschen essen.
b) Ich würde Kirschen essen.
... we! Befehlsform (w. R. wird benutzt, wenn das vorhergehende Wort auf u, ų, ú oder
o endet.) Wąí ičú we! Nimm eins!
weló (Bestätigungswort, m. R. steht bei
Behauptungssätzen am Ende. Wird benutzt, wenn das vorhergehende Wort auf u oder o
endet. Um sich einzuprägen woran man einen Behauptungssatz erkennt, kann das Wort wie folgt
übersetzt werden:)
- tatsächlich
- wirklich
wéksuye
- Ich denke daran.
- Ich erinnere mich.
wétu Frühling (Sing. der)
wičákha richtig
sein Hé wičákhe šni
kištó. a) Er ist wirklich nicht richtig.
b) Es ist wirklich nicht richtig. c) Sie ist
wirklich nicht richtig. (w. R.) Hé
wičákhe šni yeló. a) Er ist
wirklich nicht richtig. b) Es ist wirklich nicht
richtig. c) Sie ist wirklich nicht richtig. (m.
R.) wičáwakhe
Ich bin richtig.
wičáwakhe Ich
bin richtig.
wičha (transitive
Silben)
- er ... ihnen
- er ... sie (Pl.) Atéwaye kį Lakhóta
kį hená owíčhale. a) Mein Onkel
(väterlicherseits) sucht diese Lakota(indianer) da.
b) Mein Vater sucht diese Lakota(indianer) da.
(Hé) owíčhayuspe. a) Er nahm sie
fest. b) Er verhaftete sie.
- es ... ihnen
- es ... sie (Pl.) (Hená)
iyéwičhaye. Es fand sie.
wičhákhize Es griff
sie an.
- ihnen
wičháyazą
Ihnen tut ... weh.
- ... sie (Hená) owíčhayuspa pi ye!
a) Ergreift sie! b) Fangt sie! c) Nehmt sie
fest! (Kollektiv, w. R.) (Hená)
owíčhayuspa pi yo! a) Ergreift sie! b)
Fangt sie! c) Nehmt sie fest! (Kollektiv, m. R.)
(Hená) owíčhayuspa po! a) Ergreift
sie! b) Fangt sie! c) Nehmt sie fest! (Kollektiv, m. R. schnelle Sprechweise)
Tóhą oyáte kį wičhákhúa he? Wann waren die
Leute krank? (w. R.) Tóhą oyáte kį
wičhákhúa huwó? Wann waren die Leute krank? (m. R.)
- sie ... ihnen (Sing.) Mary hená owíčhakiyaka he?
Hat Mary ihnen etwas erzählt? (w. R.) Mary hená
owíčhakiyaka huwó? Hat Mary ihnen etwas erzählt?
(m. R.)
- sie ... sie (Sing. Pl.) (Hená) iyéwičhaye. Sie
fand sie. (Hé) owíčhale. Sie sucht sie.
(Hé) owíčhayuspe. a) Sie nahm sie fest. b)
Sie verhaftete sie.
wičha ... pi (transitive Silben)
- sie ... ihnen (Pl.) Ówičhakiya pi šni. Sie halfen
ihnen nicht.
- sie sie ... (Pl.)
- sie ... sie (Pl.) Awíčhapha pi kte šni. a) Sie
werden sie nicht schlagen. b) Sie würden sie nicht schlagen.
Awíčhaya pi kte. a) Sie werden sie mitnehmen. b) Sie werden sie
weiterführen. c) Sie würden sie mitnehmen. d) Sie würden sie
weiterführen. Awíčhayuštą pi kte. a) Sie werden sie allein
lassen. b) Sie werden sie in Ruhe lassen. c) Sie werden sie loslassen. d) Sie
werden sie verlassen. e) Sie würden sie allein lassen. f) Sie würden sie in
Ruhe lassen. g) Sie würden sie loslassen. h) Sie würden sie verlassen.
Čhąksáyuhá kį akénum owíčhayuspa pi. a) Die
Polizei fing zwölf Personen. b) Die Polizei ergriff zwölf Personen. c) Die
Polizei nahm zwölf Personen fest. d) Die Polizei verhaftete zwölf
Personen.
wičhabl (transitive Silben)
- ich ... ihnen
- ich ... sie (Pl.)
wąwíčhablake Ich sah sie.
wičhábluha Ich habe sie.
(belebte Substantive)
wičhal (transitive Silben)
- du ... ihnen
- du sie ... (Pl.) Oyáte kį wičhálawa he? Hast
du die Leute gezählt? (w. R.) Oyáte kį
wičhálawa huwó? Hast du die Leute gezählt? (m.
R.)
- du ... sie (Pl.)
awíčhaluštą a) Du hast sie allein gelassen.
b) Du hast sie in Ruhe gelassen. c) Du hast sie verlassen. (Hená)
wąwíčhalake. Du sahst sie.
wičháluha Du hast sie. (belebte
Substantive)
wičhal ... pi
(transitive Silben)
- ihr ... ihnen
- ihr sie ... (Pl.) Wikhóškalaka kį
wąwíčhalaka pi he? Habt ihr die älteren Mädchen
gesehen? (w. R.) Wikhóškalaka kį
wąwíčhalaka pi huwó? Habt ihr die älteren
Mädchen gesehen? (m. R.)
- ihr ... sie (Pl.) (Hená) owíčhaluspa pi. a) Ihr
ergrifft sie. b) Ihr fingt sie. c) Ihr habt sie verhaftet.
d) Ihr nahmt sie fest. (Hená) wąwíčhalaka
pi. Ihr saht sie. (Kollektiv)
wičham (transitive Silben)
- ich ... ihnen
- ich sie ... (Pl.)
- ich ... sie (Pl.)
wičhan (transitive Silben)
- du ... ihnen
- du sie ... (Pl.)
- du ... sie (Pl.)
wičhan ... pi (transitive
Silben)
- ihr ... ihnen
- ihr sie ... (Pl.)
- ihr ... sie (Pl.)
wičhawa (transitive Silben)
- ich ihnen ...
- ich ... ihnen
- ich sie ... (Pl.)
- ich ... sie (Pl.) Thakóawičhayaye kį
iyéwičhawaya owákihi šni. Ich kann deine
Enkel(kinder) nicht finden.
wičhaya (transitive Silben)
- du ihnen ...
- du ... ihnen
owíčhayakiyake a) Du
erzähltest ihnen ... b) Du sagtest ihnen ...
- du sie ... (Pl.) Waštéwičhayalaka he? a) Hast du
sie gern? b) Magst du sie? (w. R.)
Waštéwičhayalaka huwó? a) Hast du sie gern?
b) Magst du sie? (m. R.)
- du ... sie (Pl.) Hená awíčhayapha he? Hast du sie
geschlagen? (w. R.) Hená awíčhayapha
huwó? Hast du sie geschlagen? (m. R.) Hená
Šahíyela kį slolwičhayaya he? a) Kennst du diese
Cheyenne da? b) Kennst du diese Cheyenneindianer da? (w. R.)
Hená Šahíyela kį slolwičhayaya huwó?
a) Kennst du diese Cheyenne da? b) Kennst du diese Cheyenneindianer
da? (m. R.) (Hená) waštéwičhayalake.
a) Du hast sie gern. b) Du magst sie.
slolwíčhayaye Du kennst
sie.
wičhaya ... pi (transitive
Silben)
- ihr ihnen ..
- ihr ... ihnen
- ihr sie ... (Pl.) Khoškálaka kį hená
wičháyakhiza pi he? Habt ihr diese Jugendlichen da
angegriffen? (w. R.) Khoškálaka kį hená
wičháyakhiza pi huwó? Habt ihr diese Jugendlichen da
angegriffen? (m. R.) Lakhóta kį hená
owíčhayale pi he? Sucht ihr diese Lakota(indianer) da? (w.
R.) Lakhóta kį hená owíčhayale pi
huwó? Sucht ihr diese Lakota(indianer) da? (m. R.)
- ihr ... sie (Pl.) (Hená) owíčhayale pi. Ihr sucht
sie. (Hená) wičháyakhiza pi. a) Ihr bekämpftet
sie. b) Ihr habt sie angegriffen. c) Ihr kämpftet gegen
sie.
wičhábluha Ich habe sie.
(Pl. für belebte Substantive)
wičhákhize
(Kollektiv)
- Er bekämpfte sie. Jim khoškálaka kį
wičhákhize. Jim bekämpfte die Jugendlichen.
- Er griff sie an. Jim khoškálaka kį
wičhákhize. Jim griff die Jugendlichen an.
- Er kämpfte gegen sie. Jim khoškálaka kį
wičhákhize. Jim kämpfte gegen die jungen Männer.
- Es bekämpfte sie.
- Es griff sie an.
- Es kämpfte gegen sie.
- Sie bekämpfte sie.
- Sie griff sie an.
- Sie kämpfte gegen sie.
wičhálawa Du hast sie
gezählt. () Oyáte kį wičhálawa
he? Hast du die Leute gezählt? (w. R.) Oyáte kį
wičhálawa huwó? Hast du die Leute gezählt? (m.
R.)
wičháluha Du hast sie. (Pl.
für belebte Substantive)
wičháša
- Mann (Sing. der) Até, wičháša kį
lé ómakiya he. Vater, dieser Mann hier hat mir (die ganze
Zeit) geholfen. Até, wičháša kį lé
ómakiye. Vater, dieser Mann hier half mir.
Čhųkší, he wičháša kį
tuwé he? Tochter, wer ist der Mann? (w. R.) Hé
wičháša kį čhąksáyuhá
héčha. Dieser Mann da ist Polizist.
- Männer (Pl. die) Hená wičháša kį
čhąksáyuhá héčha pi. Diese Männer
da sind Polizisten. Hená wičháša kį
khó niyáwa pi he? Haben dich diese Männer da auch
(mit)gezählt? (w. R.) Hená wičháša
kį khó niyáwa pi huwó? Haben dich diese
Männer da auch (mit)gezählt? (m. R.) Hená
wičháša kį oníle pi. Diese Männer da
suchen dich.
wičhákhúa Sie sind
krank. (für belebte Substantive, Kollektiv) Tóhą
oyáte kį wičhákhúa he? Wann waren die
Leute krank? (w. R.) Tóhą oyáte kį
wičhákhúa huwó? Wann waren die Leute krank?
(m. R.)
wičháwašte Sie sind gut.
(für belebte Substantive, Kollektiv)
wičháyazą (Pl. für
belebte Substative, Kollektiv)
- Ihnen tut ... weh.
- Sie haben Schmerzen.
wičháyuha
- Er hat sie.
- Es hat sie.
- Sie hat sie. (Sing. Pl.)
wičhų
(transitive Silben) wir ... sie
Iwíčhųču pi. Wir nahmen sie.
wičhųk
(transitive Silben) wir ... sie
Iwíčhųkiču pi. Wir nahmen sie.
Owíčhųkoyuspa pi. Wir nahmen sie
fest.
wikčémna zehn
Waníyetu niwíkčemna he? a) Hast du
zehn Winter? b) Bist du zehn Jahre alt? (w. R.)
Waníyetu niwíkčemna huwó? a)
Hast du zehn Winter? b) Bist du zehn Jahre alt? (m.
R.) wikčémna
akéšakówį siebzehn
wikčémnamna zu
zehnt nacheinander
wikčémna
akénum zwölf
wikčémna
akénupa zwölf
wikčémna
akéšakówį siebzehn
wikčémna
akéšakpe sechzehn
wikčémna
akétob vierzehn
wikčémna
akétopa vierzehn
wikčémna
akéwąi elf
wikčémna
akéyamni dreizehn
wikčémna
akézaptą fünfzehn
wikčémna núm zwanzig (wörtlich: zehn
zwei) wikčémna num akéwaíča
einundzwanzig (bei Altersangaben)
wikčémna núpa zwanzig (wörtlich: zehn
zwei) Waníyetu wikčémna manúpa. a) Ich habe zwanzig Winter.
b) Ich bin zwanzig Jahre alt.
wikčémna
šakówį siebzig
(wörtlich: zehn sieben)
wikčémna
šákpe sechzig (wörtlich:
zehn sechs)
wikčémna
šákpe akétopa
vierundsechzig
wikčémna
tób vierzig (wörtlich: zehn
vier) wikčémna
tób akézáptą
fünfundvierzig
wikčémna
tób akézáptą
fünfundvierzig Waníyetu
wikčémna tób
aníkezáptą he? a) Hast du
fünfundvierzig Winter? b) Bist du
fünfundvierzig Jahre alt? (w. R.)
Waníyetu wikčémna tób
aníkezáptą huwó? a) Hast
du fünfundvierzig Winter? b) Bist du
fünfundvierzig Jahre alt? (m. R.)
Waníyetu wikčémna tób
aníkezáptą pi he? a) Habt ihr
fünfundvierzig Winter? b) Seid ihr
fünfundvierzig Jahre alt? (w. R.)
Waníyetu wikčémna tób
aníkezáptą pi huwó? a)
Habt ihr fünfundvierzig Winter? b) Seid ihr
fünfundvierzig Jahre alt? (m. R.)
wikčémna
tópa vierzig (wörtlich: zehn
vier) Waníyetu wikčémna
ųtópa. a) Wir beide haben
vierzig Winter. b) Wir beide sind vierzig Jahre
alt. c) Wir zwei haben vierzig Winter. d) Wir zwei sind vierzig Jahre alt.
wikčémna
yámni dreißig
(wörtlich: zehn drei)
wikčémna yámni
akénum zweiunddreißig
wikčémna
yámni akénum zweiunddreißig
wikčémna yámni
akénupa zweiunddreißig
wikčémna yámni
akéšakówį
siebenunddreißig
wikčémna yámni
akéšakpe sechsunddreißig
wikčémna yámni
akétob vierunddreißig
wikčémna yámni
akétopa vierunddreißig
wikčémna yámni
akéwąi einunddreißig
wikčémna yámni
akéyámni
dreiunddreißig
wikčémna yámni
akézaptą
fünfunddreißig
wikčémna
záptą fünfzig
(wörtlich: zehn fünf)
wikčémnamna
- in Zehnergruppen Hokšíla kį
wikčémnamna hiyáya pi. Die
Jungen gingen in Zehnergruppen vorbei.
- zu zehnt nacheinander
wikhóškalaka
- ältere Mädchen (Pl. die) Wikhóškalaka kį
wąwíčhalaka pi he? Habt ihr die älteren Mädchen
gesehen? (w. R.) Wikhóškalaka kį
wąwíčhalaka pi huwó? Habt ihr die älteren
Mädchen gesehen? (m. R.)
- älteres Mädchen (Sing. das) Táku
wikhóškalaka kį hé yúta he? Was hat dieses ältere
Mädchen da gegessen? (w. R.) Táku wikhóškalaka kį
hé yúta huwó? Was hat dieses ältere Mädchen da gegessen? (m.
R.)
- junge Dame (Sing. die) Táku wikhóškalaka kį hé yúta
he? Was hat diese junge Dame da gegessen? (w. R.) Táku
wikhóškalaka kį hé yúta huwó? Was hat diese junge Dame da
gegessen? (m. R.)
- junge Damen (Pl. die)
- junge Frau (Sing. die) Táku wikhóškalaka kį hé yúta
he? Was hat diese junge Frau da gegessen? (w. R.) Táku
wikhóškalaka kį hé yúta huwó? Was hat diese junge Frau da
gegessen? (m. R.)
- junge Frauen (Pl. die) Wikhóškalaka kį hená
líla čhočhó pi. Diese jungen Frauen da sind sehr
attraktiv. Wikhóškalaka kį wąwíčhalaka
pi he? Habt ihr die jungen Frauen gesehen? (w. R.)
Wikhóškalaka kį wąwíčhalaka pi
huwó? Habt ihr die jungen Frauen gesehen? (m.
R.)
wimáčhįčala
Ich bin ein Mädchen.
wí
- Himmelskörper (Sing. der)
- Monat (Sing. der)
ištáwičháyaząpi
März
- Monate (Pl. die)
- Sonne (Sing. die)
wíčhokąyą
- Meridian (Sing. der)
- Mittag (Sing. der) Wíčhokąyąhiyáye
wahéhąl ųhí pi kte. a) Wir werden hier gegen
Mittag ankommen. b) Wir würden hier gegen Mittag ankommen.
- mittags
- Mittelpunkt am Himmel (Sing. der)
Zurück zum Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 11)
aglála - blú
Č - eyé
É - hiyú
Hiyú pi ye! - iyáye
iyé - kta
kte - ni
ni- kte - oúla
Ó - thakóš
thakóa - ųkáyuštą
ųkí - wąníyąke
wąwéglake - wíčhokąyą
wígli - í
Zurück zur Homepage - Lakota Oyate Information