Indianersprachen - Die Lakotasprache - Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 2)

Erstellt von Evelin Červenková.

aglála - blú
Č - eyé
É - hiyú
Hiyú pi ye! - iyáye
iyé - kta
kte - ni
ni- kte - ožúla
Ó - thakóš
thakóža - ųkáyuštą
ųkí - wąníyąke
wąwéglake - wíčhokąyą
wígli - ží


Č č

čéphą (Anrede, w. R.) Schwägerin (Sing. die)

čéphąši (Anrede, w. R.)

  1. Cousine (Sing. die) Čéphąši, wąčhįyąke šni. Cousine, ich sehe dich nicht.
  2. Kusine (Sing. die) Čéphąši, wąčhįyąke šni. Kusine, ich sehe dich nicht.

čéphąšiwaye (w. R.)

  1. Ich habe sie als Cousine.
  2. Ich habe sie als Kusine.
  3. Sie ist meine Cousine.
  4. Sie ist meine Kusine.

čéphąšiya (w. R.)

  1. als Cousine haben čéphąšiwaye a) Ich habe sie als Cousine. b) Sie ist meine Cousine. čéphąšiyaye a) Du hast sie als Cousine. b) Sie ist deine Cousine.
  2. als Kusine haben čéphąšiwaye a) Ich habe sie als Kusine. b) Sie ist meine Kusine. čéphąšiyaye a) Du hast sie als Kusine. b) Sie ist deine Kusine.

čéphąšiyaye (w. R.)

  1. Du hast sie als Cousine.
  2. Du hast sie als Kusine.
  3. Sie ist deine Cousine.
  4. Sie ist deine Kusine.

čha (Wird benutzt, wenn nach einer Aussage eine andere logische Feststellung erfolgt.)

  1. folglich
  2. und
  3. und so Waná théhą ništíme šni, čha húnistáka itéke. Du hast länger nicht geschlafen, und so bist du wahrscheinlich müde.

čha

  1. dass
  2. welcher ist ...
  3. wer ist ...

čhaká Gaumen (Sing. der) čhaká kį der Gaumen

čhasmúska Sand (Sing. der) čhasmúska eyá etwas Sand čhasmúska kį der Sand čhasmúska kį hé d(ies)er Sand da čhasmúska kį ká d(ies)er Sand dort drüben čhasmúska kį lé d(ies)er Sand hier

čhatká linkshändig sein mačhátka Ich bin linskhändig. Ničhátka he? Bist du linkshändig? (w. R.) Ničhátka huwó? Bist du linkshändig? (m. R.)

čhą (nur in Verbindung mit einer Zahl/ Nummer)

  1. Tag (Sing. der)
  2. Tage (Pl. die) tónačhą a) für ein paar Tage b) für einige Tage

čhąbláska

  1. Brett (Sing. das) čhąbláska kį das Brett čhąbláska kį hé a) das Brett da b) dieses Brett da čhąbláska kį ká a) das Brett dort drüben b) dieses Brett dort drüben čhąbláska kį lé a) das Brett hier b) dieses Brett hier
  2. Bretter (Pl. die) čhąbláska kį die Bretter čhąbláska kį hená die(se) Bretter da čhąbláska kį kaná die(se) Bretter dort drüben čhąbláska kį lená die(se) Bretter hier
  3. flaches Holz (Sing. das) čhąbláska kį das flache Holz čhąbláska kį hé a) das flache Holz da b) dieses flache Holz da čhąbláska kį ká a) das flache Holz dort drüben b) dieses flache Holz dort drüben čhąbláska kį lé a) das flache Holz hier b) dieses flache Holz hier

čhąkátotola

  1. Specht (Sing. der) čhąkátotola kį der Specht čhąkátotola kį hé d(ies)er Specht da čhąkátotola kį ká d(ies)er Specht dort drüben čhąkátotola kį lé d(ies)er Specht hier čhąkátotola wą ein Specht (kein bestimmter Specht)
  2. Spechte (Pl. die) čhąkátotola kį die Spechte čhąkátotola kį hená die(se) Spechte da čhąkátotola kį kaná die(se) Spechte dort drüben čhąkátotola kį lená die(se) Spechte hier

čhąkháhu

  1. Rückgrat (Sing. das) čhąkháhu kį das Rückrat
  2. Wirbelsäule (Sing.die) čhąkháhu kį die Wirbelsäule

čhąkpé Knie (Sing. das) čhąkpé kį das Knie

čhąksá Gummiknüppel (Sing. der Pl. die) čhąksá kį a) der Gummiknüppel (Sing.) b) die Gummiknüppel (Pl.) čhąksá kį hená die(se Gummiknüppel da (Pl.) čhąksá kį hé d(ies)er Gummiknüppel da (Sing.) čhąksá kį kaná die(se Gummiknüppel dort drüben (Pl.) čhąksá kį ká d(ies)er Gummiknüppel dort drüben (Sing.) čhąksá kį lená die(se Gummiknüppel hier (Pl.) čhąksá kį lé d(ies)er Gummiknüppel hier (Sing.) čhąksá wą ein Gummiknüppel (kein bestimmter Gummiknüppel)

čhąksáyuhá (Slangwort)

  1. Polizei čhąksáyuhá kį die Polizei Čhąksáyuhá kį akénum owíčhayuspa pi. Die Polizei fing zwölf Personen.
  2. Polizist (Sing. der) čhąksáyuhá kį der Polizist čhąksáyuhá kį hé d(ies)er Polizist da čhąksáyuhá kį ká d(ies)er Polizist dort drüben čhąksáyuhá kį lé d(ies)er Polizist hier čhąksáyuhá wą ein Polizist (kein bestimmter Polizist) Hé wičháša kį čhąksáyuhá héčha. Dieser Mann da ist Polizist.
  3. Polizisten (Pl. die) Čhąksáyuhá eyá wičháša kį owíčhayuspa pi. Einige Polizisten verhafteten die Männer. čhąksáyuhá kį die Polizisten čhąksáyuhá kį kaná die(se) Polizisten dort drüben čhąksáyuhá kį lená die(se) Polizisten hier Hená wičháša kį čhąksáyuhá héčha pi. Diese Männer da sind Polizisten.

čhąkú

  1. Fußweg (Sing. der) Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya he? Hast du heute schon etwas neben dem Fußweg gefunden? (w. R.) Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya huwó? Hast du heute schon etwas neben dem Fußweg gefunden? (m. R.) čhąkú kį der Fußweg čhąkú kį hé d(ies)er Fußweg da čhąkú kį ká d(ies)er Fußweg dort drüben Čhąkú kį šíče kištó. Der Fußweg ist wirklich schlecht. (w. R.) Čhąkú kį šíče yeló. Der Fußweg ist wirklich schlecht. (m. R.) čhąkú wą ein Fußweg (kein bestimmter Fußweg)
  2. Fußwege (Pl. die) čhąkú kį die Fußwege čhąkú kį kaná die Fußwege dort drüben
  3. Landstraße (Sing. die) Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya he? Hast du heute schon etwas neben der Landstraße gefunden? (w. R.) Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya huwó? Hast du heute schon etwas neben der Landstraße gefunden? (m. R.) čhąkú kį die Landstraße čhąkú kį hé d(ies)e Landstraße da čhąkú kį ká d(ies)e Landstraße dort drüben Čhąkú kį šíče kištó. Die Landstraße ist wirklich schlecht. (w. R.) Čhąkú kį šíče yeló. Die Landstraße ist wirklich schlecht. (m. R.) čhąkú wą eine Landstraße (keine bestimmte Landstraße)
  4. Pfad (Sing. der) Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya he? Hast du heute schon etwas neben dem Pfad gefunden? (w. R.) Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya huwó? Hast du heute schon etwas neben dem Pfad gefunden? (m. R.) čhąkú kį der Pfad čhąkú kį hé d(ies)er Pfad da čhąkú kį ká d(ies)er Pfad dort drüben Čhąkú kį šíče kištó. Der Pfad ist wirklich schlecht. (w. R.) Čhąkú kį šíče yeló. Der Pfad ist wirklich schlecht. (m. R.) čhąkú wą ein Pfad (kein bestimmter Pfad)
  5. Straße (Sing. die) Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya he? Hast du heute schon etwas neben der Straße gefunden? (w. R.) Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya huwó? Hast du heute schon etwas neben der Straße gefunden? (m. R.) čhąkú kį die Straße čhąkú kį hé d(ies)e Straße da čhąkú kį ká d(ies)e Straße dort drüben Čhąkú kį šíče kištó. Die Straße ist wirklich schlecht. (w. R.) Čhąkú kį šíče yeló. Die Straße ist wirklich schlecht. (m. R.) čhąkú wą eine Straße (keine bestimmte Straße)
  6. Weg (Sing. der) Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya he? Hast du heute schon etwas neben dem Weg gefunden? (w. R.) Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya huwó? Hast du heute schon etwas neben dem Weg gefunden? (m. R.) čhąkú kį der Weg čhąkú kį hé d(ies)er Weg da čhąkú kį ká d(ies)er Weg dort drüben Čhąkú kį šíče kištó. Der Weg ist wirklich schlecht. (w. R.) Čhąkú kį šíče yeló. Der Weg ist wirklich schlecht. (m. R.) čhąkú wą ein Weg (kein bestimmter Weg)
  7. Wege (Pl. die) čhąkú kį die Wege čhąkú kį kaná die Wege dort drüben

čhąlí

  1. Tabak (Sing. der) čhąlí kį der Tabak čhąlí kį hé d(ies)er Tabak da čhąlí kį ká d(ies)er Tabak dort drüben čhąlí kį lé d(ies)er Tabak hier
  2. Zigarette (Sing.die) čhąlí kį die Zigarette čhąlí kį hé die(se) Zigarette da čhąlí kį ká die(se) Zigarette dort drüben čhąlí kį lé die(se) Zigarette hier čhąlí wą eine Zigarette (keine bestimmte Zigarette)
  3. Zigaretten (Pl. die) čhąlí kį die Zigaretten čhąlí kį hená die(se) Zigaretten da čhąlí kį kaná die(se) Zigaretten dort drüben čhąlí kį lená die(se) Zigaretten hier

čhąnúpa

  1. Indianerpfeife (Sing. die) čhąnúpa kį die Indianerpfeife čhąnúpa kį hé die(se) Indianerpfeife da čhąnúpa kį ká die(se) Indianerpfeife dort drüben čhąnúpa kį lé die(se) Indianerpfeife hier čhąnúpa wą eine Indianerpfeife (keine bestimmte Indianerpfeife)
  2. Indianerpfeifen (Pl. die) čhąnúpa kį die Indianerpfeifen čhąnúpa kį hená die(se) Indianerpfeifen da čhąnúpa kį kaná die(se) Indianerpfeifen dort drüben čhąnúpa kį lená die(se) Indianerpfeifen hier
  3. Kalumet (Sing. das) čhąnúpa kį das Kalumet čhąnúpa kį hé a) das Kalumet da b) dieses Kalumet da čhąnúpa kį ká a) das Kalumet dort drüben b) dieses Kalumet dort drüben čhąnúpa kį lé a) das Kalumet hier b) dieses Kalumet hier čhąnúpa wą ein Kalumet (kein bestimmtes Kalumet)

čhąnúpasįté

  1. Pfeifenstiel (Sing. der) čhąnúpasįté kį der Pfeifenstiel čhąnúpasįté kį hé d(ies)er Pfeifenstiel da čhąnúpasįté kį ká d(ies)er Pfeifenstiel dort drüben čhąnúpasįté kį lé d(ies)er Pfeifenstiel hier čhąnúpasįté wą ein Pfeifenstiel (kein bestimmter Pfeifenstiel)
  2. Pfeifenstiele (Pl. die) čhąnúpasįté kį die Pfeifenstiele čhąnúpasįté kį hená die(se) Pfeifenstiele da čhąnúpasįté kį kaná die(se) Pfeifenstiele dort drüben čhąnúpasįté kį lená die(se) Pfeifenstiele hier

čhąpágmiyapi

  1. Fuhrwerk (Sing. das) čhąpágmiyapi kį das Fuhrwerk čhąpágmiyapi kį hé a) das Fuhrwerk da b) dieses Fuhrwerk da čhąpágmiyapi kį ká a) das Fuhrwerk dort drüben b) dieses Fuhrwerk dort drüben čhąpágmiyapi kį lé a) das Fuhrwerk hier b) dieses Fuhrwerk hier čhąpágmiyapi wą ein Fuhrwerk (kein bestimmtes Fuhrwerk)
  2. Holz, welches zum Entlangrollen gemacht wurde (Sing. das)
  3. Holz, welches zum Weiterrollen gemacht wurde (Sing. das)
  4. Wagen (Sing. der Pl. die) čhąpágmiyapi kį a) der Wagen (Sing.) b) die Wagen (Pl.) čhąpágmiyapi kį kaná die(se) Wagen dort drüben čhąpágmiyapi kį hé d(ies)er Wagen da čhąpágmiyapi kį ká d(ies)er Wagen dort drüben čhąpágmiyapi kį lé d(ies)er Wagen hier čhąpágmiyapi wą ein Wagen (kein bestimmter Wagen)
  5. Waggon (Sing. der) čhąpágmiyapi kį der Waggon čhąpágmiyapi kį hé d(ies)er Waggon da čhąpágmiyapi kį ká d(ies)er Waggon dort drüben čhąpágmiyapi kį lé d(ies)er Waggon hier čhąpágmiyapi wą ein Waggon (kein bestimmter Waggon)
  6. Waggons (Pl.) čhąpágmiyapi kį die Waggons čhąpágmiyapi kį kaná die(se) Waggons dort drüben

čhąphá

  1. Kirsche (Sing. die) čhąphá kį die Kirsche čhąphá kį hé die(se) Kirsche da čhąphá kį ká die(se) Kirsche dort drüben čhąphá kį lé die(se) Kirsche hier čhąphá wą eine Kirsche (keine bestimmte Kirsche)
  2. Kirschen (Pl. die) čhąphá kį die Kirschen čhąphá kį hená die(se) Kirschen da čhąphá kį kaná die(se) Kirschen dort drüben čhąphá kį lená die(se) Kirschen hier Čhąphá wátį kte. a) Ich werde Kirschen essen. b) Ich würde Kirschen essen.

čhąšáša

  1. Weide (Sing. die) čhąšáša kį die Weide čhąšáša kį hé die(se) Weide da čhąšáša kį ká die(se) Weide dort drüben čhąšáša kį lé die(se) Weide hier čhąšáša wą eine Weide (keine bestimmte Weide)
  2. Weiden (Pl. die) čhąšáša kį die Weiden čhąšáša kį kaná die(se) Weiden dort drüben
  3. Weidenholz (Sing. das) čhąšáša kį das Weidenholz čhąšáša kį hé a) das Weidenholz da b) dieses Weidenholz da čhąšáša kį ká a) das Weidenholz dort drüben b) dieses Weidenholz dort drüben čhąšáša kį lé a) das Weidenholz hier b) dieses Weidenholz hier čhąšáša wą ein Weidenholz (keine bestimmtse Weidenholz)

čhąté Herz (Sing. das) čhąté kį das Herz čhąté kį hé a) das Herz da b) dieses Herz da čhąté kį ká a) das Herz dort drüben b) dieses Herz dort drüben čhąté kį lé a) das Herz hier b) dieses Herz hier čhąté wą ein Herz (kein bestimmtes Herz)

čhątémašíče Ich bin traurig.

čhątéšiča

  1. bedrückt sein
  2. mutlos sein
  3. traurig sein čhątémašíče Ich bin traurig.

čhąwápaha

  1. Coupstab (Sing. der) čhąwápaha kį der Coubstab čhąwápaha kį hé d(ies)er Coubstab da čhąwápaha kį ká d(ies)er Coubstab dort drüben čhąwápaha kį lé d(ies)er Coubstab hier
  2. Coupstäbe (Pl. die) čhąwápaha kį die Coubstäbe čhąwápaha kį hená die(se) Coubstäbe da čhąwápaha kį kaná die(se) Coubstäbe dort drüben čhąwápaha kį lená die(se) Coubstäbe hier

čhąwógnake

  1. Särge (Pl. die) čhąwógnake kį die Särge čhąwógnake kį hená die(se) Särge da čhąwógnake kį ká die(se) Särge dort drüben
  2. Sarg (Sing. der) čhąwógnake kį der Sarg čhąwógnake kį hé der Sarg da čhąwógnake kį ká der Sarg dort drüben čhąwógnake kį lé der Sarg hier čhąwógnake wą ein Sarg (kein bestimmter Sarg)

čhápa Biber (Pl. die Sing. der) čhápa kį a) der Biber (Sing.) b) die Biber (Pl.) čhápa kį hená die(se) Biber da čhápa kį hé der Biber da čhápa kį kaná die(se) Biber dort drüben čhápa kį ká der Biber dort drüben čhápa kį lená die(se) Biber hier čhápa kį lé der Biber hier čhápa wą ein Biber (kein bestimmter Biber) Hé čhápa. Das da ist ein Biber. Hená čhápa pi. Das da sind Biber.

čhebčhépa

  1. dick sein
  2. dicker sein
  3. fetter sein

čhečá Oberschenkel (Pl. die Sing. der) čhečá kį a) der Oberschenkel (Sing.) b) die Oberschenkel (Pl.)

čhegnáke

  1. Männerunterhose (Sing. die) čhegnáke kį die Männerunterhose čhegnáke kį hé die(se) Männerunterhose da čhegnáke kį ká die(se) Männerunterhose dort drüben čhegnáke kį lé die(se) Männerunterhose hier čhegnáke wą eine Männerunterhose (keine bestimmte Männerunterhose)
  2. Männerunterhosen (Pl. die) čhegnáke kį die Männerunterhosen čhegnáke kį hená die(se) Männerunterhosen da čhegnáke kį kaná die(se) Männerunterhosen dort drüben čhegnáke kį lená die(se) Männerunterhosen hier

čhehúpa Unterkiefer (Pl. die Sing. der)

čhekpá

  1. Bauchknopf (Sing. der)
  2. Nabel (Sing. der)

čhé

  1. männliche Geschlechtsorgan (Sing. das, Oglaladialekt)
  2. Penis (Sing. der, Bruledialekt)

čhépa

  1. dick sein čhebčhépa dicker sein mačhépe Ich bin dick.
  2. fett sein čhebčhépa fetter sein mačhépe Ich bin fett.

čhéya weinen (Hená) čhéyaya pi. Sie weinten ein wenig. (Hé) čhéye. a) Er weinte. b) Es weinte. c) Sie weinte. Líla čhéya pi. Sie weinen sehr. Tákuwe hokšíla kį čhéya he? Warum weint der Junge? (w. R.) Tákuwe hokšíla kį čhéya huwó? Warum weint der Junge? (m. R.) Tuwá čhéye. Jemand weint. wačhéye Ich weinte. yačhéye Du weintest. Yačhéya pi. Ihr weintet.

čhéye

  1. Er weinte. Tákuwe hokšíla kį čhéya he? Warum weint der Junge? (w. R.) Tákuwe hokšíla kį čhéya huwó? Warum weint der Junge? (m. R.) Tuwá čhéye. Jemand weint.
  2. Es weinte.
  3. Sie weinte.

čhi (transitive Silbe)

  1. ich dich ... Slolčhíya he? Kenne ich dich? (w. R.) Slolčhíya huwó? Kenne ich dich? (m. R.)
  2. ich ... dich Ačhíphį kte. a) Ich werde dich schlagen. b) Ich würde dich schlagen. očhíle a) Ich habe dich gesucht. b) Ich suche dich. Sčéphąši, wąčhįyąke šni. Cousine, ich sehe dich nicht. (w. R.) wąčhįyąke Ich sah dich.
  3. ich dir ... Hé očhíčiyaka he? Habe ich dir das erzählt? (w. R.) Hé očhíčiyaka huwó? Habe ich dir das erzählt? (m. R.)
  4. ich ... dir óčhičiye Ich habe dir geholfen. Óčhičiyį kte šni. a) Ich werde dir nicht helfen. b) Ich würde dir nicht helfen.

čhi- kte. (transitive Silben)

  1. Ich werde dich ... Ačhíphį kte. Ich werde dich schlagen.
  2. Ich würde dich ... Ačhíphį kte. Ich würde dich schlagen.

čhi- pi kte. (transitive Silben)

  1. Ich werde euch ... Óčhičiya pi kte. Ich werde euch helfen.
  2. Ich würde euch ... Óčhičiya pi kte. Ich würde euch helfen.

čhiyé älterer Bruder (Anrede, m. R. Sing. der) Čhiyé, táku iyéyaya huwó? Älterer Bruder, was hast du gefunden? Čhiyé, tákuwe líla wanítukha huwó? Älterer Bruder, warum bist du so müde? Čhiyé, tóhą wačhípi kį iyáya huwó? Älterer Bruder, wann wird der Tanz losgehen?

čhiyéwaye (m. R.)

  1. Er ist mein älterer Bruder.
  2. Ich habe ihn als älteren Bruder.

čhiyéya als älteren Bruder haben (m. R.) čhiyéwaye a) Er ist mein älterer Bruder. b) Ich habe ihn als älteren Bruder. čhiyéyaye a) Du hast ihn als älteren Bruder. b) Er ist dein älterer Bruder.

čhiyéyaye (m. R.)

  1. Du hast ihn als älteren Bruder.
  2. Er ist dein älterer Bruder.

čhįčá
  1. Abkömmling (Sing. der)
  2. Junge (Sing. das) čhįčá kį das Junge čhįčá kį hé a) das Junge da b) dieses Junge da čhįčá kį ká a) das Junge dort drüben b) dieses Junge dort drüben čhįčá kį lé a) das Junge hier b) dieses Junge hier čhįčá wą ein Junges (kein bestimmtes Junges)
  3. Kind (Sing. das) čhįčá kį das Kind čhįčá kį hé a) das Kind da b) dieses Kind da čhįčá kį ká a) das Kind dort drüben b) dieses Kind dort drüben čhįčá kį lé a) das Kind hier b) dieses Kind hier čhįčá wą ein Kind (kein bestimmtes Kind)
  4. Kinder (Pl. die) čhįčá kį die Kinder čhįčá kį hená die(se) Kinder da čhįčá kį kaná dies(se) Kinder dort drüben čhįčá kį lená dies(se) Kinder hier
  5. Nachkomme (Sing. der)

čhįčála

  1. Fohlen (Sing. das) čhįčála kį das Fohlen čhįčála kį hé a) das Fohlen da b) dieses Fohlen da čhįčála kį ká a) das Fohlen dort drüben b) dieses Fohlen dort drüben čhįčála kį lé a) das Fohlen hier b) dieses Fohlen hier čhįčála wą ein Fohlen (kein bestimmtes Fohlen)
  2. Füllen (Sing. das) čhįčála kį das Füllen čhįčála kį hé a) das Füllen da b) dieses Füllen da čhįčála kį ká a) das Füllen dort drüben b) dieses Füllen dort drüben čhįčála kį lé a) das Füllen hier b) dieses Füllen hier čhįčála wą ein Füllen (kein bestimmtes Füllen)
  3. Hengstfohlen (Sing. das) čhįčála kį das Hengstfohlen čhįčála kį hé a) das Hengstfohlen da b) dieses Hengstfohlen da čhįčála kį ká a) das Hengstfohlen dort drüben b) dieses Hengstfohlen dort drüben čhįčála kį lé a) das Hengstfohlen hier b) dieses Hengstfohlen hier čhįčála wą ein Hengstfohlen (kein bestimmtes Hengstfohlen)
  4. Junge (Sing. das) čhįčála kį das Junge čhįčála kį hé a) das Junge da b) dieses Junge da čhįčála kį ká a) das Junge dort drüben b) dieses Junge dort drüben čhįčála kį lé a) das Junge hier b) dieses Junge hier čhįčála wą ein Junges (kein bestimmtes Junges)
  5. Jungen (Pl. die) čhįčála kį die Jungen čhįčála kį hená die(se) Jungen da čhįčála kį kaná die(se) Jungen dort drüben čhįčála kį lená die(se) Jungen hier

čhįkší (Anrede, Sing. der) Sohn

čhįkšíwaye

  1. Er ist mein Sohn.
  2. Ich habe ihn als Sohn.

čhįkšíya als Sohn haben čhįkšíwaye a) Er ist mein Sohn. b) Ich habe ihn als Sohn. čhįkšíyaye a) Du hast ihn als Sohn. b) Er ist dein Sohn.

čhįkšíyaye

  1. Du hast ihn als Sohn.
  2. Er ist dein Sohn.

čhįšká Löffel (Sing. der Pl. die) čhįšká čístila a) kleiner Löffel b) Teelöffel (Sing. der) čhįšká kį a) der Löffel (Sing.) b) die Löffel (Pl.) čhįšká kį hená die(se) Löffel da čhįšká kį hé d(ies)er Löffel da čhįšká kį kaná die Löffel dort drüben čhįšká kį ká d(ies)er Löffel dort drüben čhįšká kį lená die(se) Löffel hier čhįšká kį lé d(ies)er Löffel hier čhįšká wą ein Löffel (kein bestimmter Löffel)

čhįšká čístila

  1. kleiner Löffel (Sing. der)
  2. Teelöffel (Sing. der)

čhočhó

  1. attraktiv Wikhóškalaka kį hená líla čhočhó pi. Diese jungen Frauen da sind sehr attraktiv.
  2. schöner

čhó

  1. angenehm
  2. anziehend
  3. attraktiv mačhó Ich bin attraktiv.
  4. gefällig
  5. hübsch
  6. köstlich
  7. lecker
  8. nett
  9. reizend
  10. schön

čhuwé ältere Schwester (Anrede, w. R.) čhuwéwaye kį meine ältere Schwester

čhuwéwaye (w. R.)

  1. Ich habe sie als ältere Schwester. čhuwéwaye kį meine ältere Schwester Čhuwéwaye kį kaphópapi wą yatké. Meine ältere Schwester trinkt eine Flasche Limonade. Hé čhuwéwaye kį tháwa. Es gehört meiner älteren Schwester. (Siehe čhuwéya)
  2. Sie ist meine ältere Schwester.

čhuwéwaye kį meine ältere Schwester (w. R.) Čhuwéwaye kį kaphópapi wą yatké. Meine ältere Schwester trinkt eine Flasche Limonade.

čhuwéya als ältere Schwester haben (w. R.) čhuwéwaye a) Ich habe sie als ältere Schwester. b) Sie ist meine ältere Schwester. čhuwéyaye a) Du hast sie als ältere Schwester. b) Sie ist deine ältere Schwester. čhuwéye kį die ältere Schwester

čhuwéyaye (w. R.)

  1. Du hast sie als ältere Schwester.
  2. Sie ist deine ältere Schwester.

čhuwéyaye kį deine ältere Schwester (w. R.)

čhuwí oberer Rücken

čhuwígnaka
  1. Kleid (Sing. das) čhuwígnaka kį das Kleid čhuwígnaka kį hé a) das Kleid da b)čhuwígnaka kį ká a) das Kleid dort drüben b) dieses Kleid dort drüben čhuwígnaka kį lé a) das Kleid hier b) dieses Kleid hier čhuwígnaka wą ein Kleid
  2. Kleider (Pl. die) čhuwígnaka kį die Kleider čhuwígnaka kį hená die(se) Kleider da čhuwígnaka kį kaná die(se) Kleider dort drüben čhuwígnaka kį lená die(se) Kleider hier
  3. Kleidung (Sing. die) čhuwígnaka kįčhuwígnaka kį hé die(se) Kleidung da čhuwígnaka kį ká die(se) Kleidung dort drüben čhuwígnaka kį lé die(se) Kleidung hier
  4. Rückenbedeckung (Sing. die) čhuwígnaka kį die Rückenbedeckung čhuwígnaka kį hé die(se) Rückenbedeckung da čhuwígnaka kį ká die(se) Rückenbedeckung dort drüben čhuwígnaka kį lé die(se) Rückenbedeckung hier

čhuwíta (für belebte Substantive)

  1. frieren čhuwíwita sehr frieren mačúwita Ich friere. ničhúwita Du frierst.
  2. kalt sein čhuwíwita sehr kalt sein mačúwita Mir ist kalt. ničhúwita Dir ist kalt.

čhuwíwita

  1. sehr frieren
  2. sehr kalt sein

čisčísčila winzig sein (Plural für unbelebte Substantive)

čistístila winzig sein (Plural für unbelebte Substantive)

čístila

  1. Er ist klein.
  2. Er ist winzig.
  3. Es ist klein.
  4. Es ist winzig.
  5. klein sein čhįšká čístila a) kleiner Löffel b) Teelöffel (Sing. der) (Hená) čístila pi. Sie sind klein. Hená čístila pi kta he? a) Werden sie klein sein? b) Würden sie klein sein? (w. R.) Hená čístila pi kta huwó? a) Werden sie klein sein? b) Würden sie klein sein? (m. R.) (Hé) čístila. a) Er ist klein. b) Es ist klein. c) Sie ist klein. mačístila Ich bin klein.
  6. Sie ist klein.
  7. Sie ist winzig.
  8. winzig sein čisčísčila winzig sein (Plural für unbelebte Substantive) (Hená) čístila pi. Sie sind winzig. Hená čístila pi kta he? a) Werden sie winzig sein? b) Würden sie winzig sein? (w. R.) Hená čístila pi kta huwó? a) Werden sie winzig sein? b) Würden sie winzig sein? (m. R.) (Hé) čístila. a) Er ist winzig. b) Es ist winzig. c) Sie ist winzig. mačístila Ich bin winzig.

čónala

  1. ein paar
  2. ein paar sein
  3. einige sein
  4. wenige
  5. wenige sein

E e

ečá ... šni (Es ist weder eine Frage noch ein Befehl, sondern eine höfliche Empfehlung.)

  1. Warum machst du nicht ...? Ečá inúke šni. Warum gehst du nicht ins Bett?
  2. Warum tust du nicht ...?

ečé nur

ečéla

  1. diese oder die, aber nicht mehr
  2. dieser oder den, aber nicht mehr
  3. dieses oder das, aber nicht mehr
  4. nur Lená wówapi kį ečéla bluhá. Ich habe nur diese Bücher hier.

ečhámu (Wird benutzt, wenn eine Aktivität erwähnt wird.)

  1. Ich mache ...
  2. Ich machte es. Hél blokétu wą ópta wówaši ečhámu. Da arbeitete ich einen Sommer lang. Wówaši ečhámu. Ich arbeite.
  3. Ich tat es.
  4. Ich tue ... Wówaši ečhámu. Ich arbeite.

ečháni bald

ečhánu

  1. Du hast es gemacht. Thąkšíí, tákuwe wówaši ečhánu šni huwó? Jüngere Schwester, warum arbeitest du nicht? (m. R.)
  2. Du hast es getan. Thąkšíí, tákuwe wówaši ečhánu šni huwó? Jüngere Schwester, warum arbeitest du nicht? (m. R.)

ečhékče hier und dort

ečhél

  1. etwa
  2. ungefähr

ečíya

  1. benennen
  2. bezeichnen
  3. heißen ... ... ewíčhakiya pi. Sie heißen ... Okášpe kį hená "thiyóšpaye" ewíčhakiya pi. Diese Gruppen da heißen "thiyóšpaye".
  4. nennen ... ewíčhakiya pi. Sie werden ... genannt. (Hená) emáčiya pi. Sie nennen mich ... Mathó Sápa emáčiya pi. Sie nennen mich Schwarzer Bär.
  5. rufen Ečíya pi. a) Er wird gerufen. b) Sie rufen ihn. (Hená) emáčiya pi. Sie rufen mich ... Mathó Sápa emáčiya pi. Sie rufen mich Schwarzer Bär.
  6. sagen zu (Hená) emáčiya pi. Sie sagen zu mir ... Mathó Sápa emáčiya pi. Sie sagen zu mir Schwarzer Bär.
  7. sprechen zu

ehákela

  1. das Letzte sein emáhakela Ich bin das letzte ...
  2. der Letzte sein emáhakela Ich bin der Letzte. Eníhakela he? (w. R.) Bist du der Letzte? Eníhakela huwó? (m. R.) Bist du der Letzte?
  3. die Letzte sein emáhakela Ich bin die Letzte. Eníhakela he? (w. R.) Bist du die Letzte? Eníhakela huwó? (m. R.) Bist du die Letzte?
  4. später Ehákela ú pi kte. a) Sie werden später hierher kommen. b) Sie würden später hierher kommen.

ehé

  1. Du hast berichtet.
  2. Du sagtest. Táku ehá he? Was hast du gesagt? (w. R.) Táku ehá huwó? Was hast du gesagt? (m. R.)

ektá (Das Wort wird benutzt, wenn der Sprecher vom Ort entfernt ist.)

  1. am
  2. im Mary thí ektá táku tókhanu hą he? Was hast du so lange bei Mary im Haus gemacht? (w. R.)Mary thí ektá táku tókhanu hą huwó? Was hast du so lange bei Mary im Haus gemacht? (m. R.)
  3. in Boulder ektá wathí. Ich wohne in Boulder. Ináwaye kį Nebraska ektá thí. Meine Mutter lebt in Nebraska. Nebraska ektá yathí he? (w. R.) Lebst du in Nebraska? (Die oder der Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) Nebraska ektá yathí huwó? (m. R.) Lebst du in Nebraska? (Die oder der Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) Oglála Thípi ektá wathí. Ich wohne in der Pine Ridge Reservation.
  4. nach Denver ektá yé. Er ist auf dem Weg nach Denver. Lé Mary thí ektá áya ye! (w. R.) Nimm etwas zu der Mary (hier) nach Hause hinüber! Lé Mary thí ektá áya yo! (m. R.) Nimm etwas zu der Mary (hier) nach Hause hinüber! New York ektá áye. Sie gehen (jetzt) nach New York. (Kollektiv)
  5. von
  6. zu Lé Mary thí ektá áya ye! (w. R.) Nimm etwas zu der Mary (hier) nach Hause hinüber! Lé Mary thí ektá áya yo! (m. R.) Nimm etwas zu der Mary (hier) nach Hause hinüber!
  7. zum Hená wačhípi ektá aníyą pi kta he? Werden sie dich zum Tanz mitnehmen? (w. R.) Hená wačhípi ektá aníyą pi kta huwó? Werden sie dich zum Tanz mitnehmen? (m. R.) Joe wačhípi ektá yé. Joe geht zum Tanz. Wačhípi ektá tuwá aníyį kta he? a) Wer wird dich zum Tanz führen? b) Wer wird dich zum Tanz mitnehmen? c) Wer würde dich zum Tanz führen? d) Wer würde dich zum Tanz mitnehmen? (w. R.) Wačhípi ektá tuwá aníyį kta huwó? a) Wer wird dich zum Tanz führen? b) Wer wird dich zum Tanz mitnehmen? c) Wer würde dich zum Tanz führen? d) Wer würde dich zum Tanz mitnehmen? (m. R.)
  8. zur Wašíču kį lená wačhípi ektá éyayį kte. a) Diese "Weißen" hier werden von hier zur Tanzveranstaltung losgehen. b) Diese "Weißen" hier würden von hier zur Tanzveranstaltung losgehen. (Kollektiv)

ektáwaphaya kį (Brulédialekt)

  1. heute (später)
  2. nachher

emáhakela

  1. Ich bin das letzte ...
  2. Ich bin der Letzte.
  3. Ich bin die Letzte.

ephé

  1. Ich berichtete.
  2. Ich sagte.

eyá

  1. also
  2. einige Lakhóta eyá ípuza pi. Einige Lakota(indianer) sind durstig. Málená wíyatke eyá (hé). a) Sieh hierher, hier sind einige Tassen! Hier sind einige Tassen! (w. R.) Oglála eyá hél thí pi. Einige Olgala(indianer) leben dort. Paul mázaská eyá iyéye. Paul hat einige Dollar gefunden.
  3. etwas čhasmúska eyá etwas Sand Mázaska eyá bluá. Ich habe etwas Geld. Mázaská eyá iyéwaye. Ich fand etwas Geld. mní eyá etwas Wasser
  4. gut
  5. na
  6. nun

eyá

  1. berichten ehé Du hast berichtet. ephé Ich berichtete. eyé a) Er berichtete. b) Es berichtete. c) Sie berichtete.
  2. sagen ehé Du sagtest. ephé Ich sagte. eyé a) Er sagte. b) Es sagte. c) Sie sagte.

eyé

  1. Er berichtete.
  2. Er sagte.
  3. Es berichtete.
  4. Es sagte.
  5. Sie berichtete.
  6. Sie sagte.

Zurück zum Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 2)

aglála - blú
Č - eyé
É - hiyú
Hiyú pi ye! - iyáye
iyé - kta
kte - ni
ni- kte - ožúla
Ó - thakóš
thakóža - ųkáyuštą
ųkí - wąníyąke
wąwéglake - wíčhokąyą
wígli - ží

Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information