Erstellt von Evelin Červenková.
aglála - blú
Č - eyé
É - hiyú
Hiyú pi ye! - iyáye
iyé - kta
kte - ni
ni- kte - oúla
Ó - thakóš
thakóa - ųkáyuštą
ųkí - wąníyąke
wąwéglake - wíčhokąyą
wígli - í
Č č
čéphą (Anrede, w.
R.) Schwägerin (Sing. die)
čéphąši (Anrede, w. R.)
- Cousine (Sing. die) Čéphąši, wąčhįyąke šni.
Cousine, ich sehe dich nicht.
- Kusine (Sing. die) Čéphąši, wąčhįyąke šni.
Kusine, ich sehe dich nicht.
čéphąšiwaye (w. R.)
- Ich habe sie als Cousine.
- Ich habe sie als Kusine.
- Sie ist meine Cousine.
- Sie ist meine Kusine.
čéphąšiya (w. R.)
- als Cousine haben čéphąšiwaye a) Ich habe sie als
Cousine. b) Sie ist meine Cousine. čéphąšiyaye
a) Du hast sie als Cousine. b) Sie ist deine Cousine.
- als Kusine haben čéphąšiwaye a) Ich habe sie als
Kusine. b) Sie ist meine Kusine. čéphąšiyaye
a) Du hast sie als Kusine. b) Sie ist deine
Kusine.
čéphąšiyaye (w. R.)
- Du hast sie als Cousine.
- Du hast sie als Kusine.
- Sie ist deine Cousine.
- Sie ist deine Kusine.
čha (Wird benutzt, wenn nach einer Aussage eine andere
logische Feststellung erfolgt.)
- folglich
- und
- und so Waná théhą ništíme šni, čha
húnistáka itéke. Du hast länger nicht geschlafen, und so bist du wahrscheinlich
müde.
čha
- dass
- welcher ist ...
- wer ist ...
čhaká Gaumen (Sing. der) čhaká kį der
Gaumen
čhasmúska Sand (Sing. der) čhasmúska
eyá etwas Sand čhasmúska kį der Sand čhasmúska kį
hé d(ies)er Sand da čhasmúska kį ká d(ies)er Sand dort drüben
čhasmúska kį lé d(ies)er Sand hier
čhatká linkshändig sein
mačhátka Ich bin linskhändig. Ničhátka he?
Bist du linkshändig? (w. R.) Ničhátka huwó? Bist du linkshändig?
(m. R.)
čhą (nur in Verbindung mit einer Zahl/ Nummer)
- Tag (Sing. der)
- Tage (Pl. die) tónačhą a) für ein paar Tage
b) für einige Tage
čhąbláska
- Brett (Sing. das) čhąbláska kį das Brett čhąbláska
kį hé a) das Brett da b) dieses Brett da čhąbláska kį
ká a) das Brett dort drüben b) dieses Brett dort drüben čhąbláska
kį lé a) das Brett hier b) dieses Brett hier
- Bretter (Pl. die) čhąbláska kį die Bretter čhąbláska
kį hená die(se) Bretter da čhąbláska kį kaná die(se)
Bretter dort drüben čhąbláska kį lená die(se) Bretter hier
- flaches Holz (Sing. das) čhąbláska kį das flache Holz
čhąbláska kį hé a) das flache Holz da b) dieses flache Holz da
čhąbláska kį ká a) das flache Holz dort drüben b) dieses
flache Holz dort drüben čhąbláska kį lé a) das flache Holz hier
b) dieses flache Holz hier
čhąkátotola
- Specht (Sing. der) čhąkátotola kį der Specht
čhąkátotola kį hé d(ies)er Specht da čhąkátotola
kį ká d(ies)er Specht dort drüben čhąkátotola kį lé
d(ies)er Specht hier čhąkátotola wą ein Specht (kein bestimmter
Specht)
- Spechte (Pl. die) čhąkátotola kį die Spechte
čhąkátotola kį hená die(se) Spechte da čhąkátotola
kį kaná die(se) Spechte dort drüben čhąkátotola kį
lená die(se) Spechte hier
čhąkháhu
- Rückgrat (Sing. das) čhąkháhu kį das Rückrat
- Wirbelsäule (Sing.die) čhąkháhu
kį die Wirbelsäule
čhąkpé Knie (Sing. das) čhąkpé
kį das Knie
čhąksá Gummiknüppel (Sing. der Pl. die)
čhąksá kį a) der Gummiknüppel (Sing.) b) die Gummiknüppel (Pl.)
čhąksá kį hená die(se Gummiknüppel da (Pl.)
čhąksá kį hé d(ies)er Gummiknüppel da (Sing.)
čhąksá kį kaná die(se Gummiknüppel dort drüben (Pl.)
čhąksá kį ká d(ies)er Gummiknüppel dort drüben (Sing.)
čhąksá kį lená die(se Gummiknüppel hier (Pl.) čhąksá
kį lé d(ies)er Gummiknüppel hier (Sing.) čhąksá wą ein
Gummiknüppel (kein bestimmter Gummiknüppel)
čhąksáyuhá (Slangwort)
- Polizei čhąksáyuhá kį die Polizei
Čhąksáyuhá kį akénum owíčhayuspa pi. Die Polizei fing
zwölf Personen.
- Polizist (Sing. der) čhąksáyuhá kį der Polizist
čhąksáyuhá kį hé d(ies)er Polizist da
čhąksáyuhá kį ká d(ies)er Polizist dort drüben
čhąksáyuhá kį lé d(ies)er Polizist hier
čhąksáyuhá wą ein Polizist (kein bestimmter Polizist) Hé
wičháša kį čhąksáyuhá héčha. Dieser Mann da
ist Polizist.
- Polizisten (Pl. die) Čhąksáyuhá eyá wičháša kį
owíčhayuspa pi. Einige Polizisten verhafteten die Männer.
čhąksáyuhá kį die Polizisten čhąksáyuhá kį
kaná die(se) Polizisten dort drüben čhąksáyuhá kį
lená die(se) Polizisten hier Hená wičháša kį
čhąksáyuhá héčha pi. Diese
Männer da sind Polizisten.
čhąkú
- Fußweg (Sing. der) Ąpéhą čhąkú áglagla táku
iyéyaya he? Hast du heute schon etwas neben dem Fußweg gefunden? (w. R.)
Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya huwó?
Hast du heute schon etwas neben dem Fußweg gefunden? (m. R.) čhąkú
kį der Fußweg čhąkú kį hé d(ies)er Fußweg da
čhąkú kį ká d(ies)er Fußweg dort drüben
Čhąkú kį šíče kištó. Der Fußweg ist
wirklich schlecht. (w. R.) Čhąkú kį šíče yeló.
Der Fußweg ist wirklich schlecht. (m. R.) čhąkú wą ein Fußweg
(kein bestimmter Fußweg)
- Fußwege (Pl. die) čhąkú kį die Fußwege
čhąkú kį kaná die Fußwege dort drüben
- Landstraße (Sing. die) Ąpéhą čhąkú áglagla táku
iyéyaya he? Hast du heute schon etwas neben der Landstraße gefunden? (w. R.)
Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya huwó?
Hast du heute schon etwas neben der Landstraße gefunden? (m. R.) čhąkú
kį die Landstraße čhąkú kį hé d(ies)e Landstraße da
čhąkú kį ká d(ies)e Landstraße dort drüben
Čhąkú kį šíče kištó. Die Landstraße ist
wirklich schlecht. (w. R.) Čhąkú kį šíče yeló.
Die Landstraße ist wirklich schlecht. (m. R.) čhąkú wą eine
Landstraße (keine bestimmte Landstraße)
- Pfad (Sing. der) Ąpéhą čhąkú áglagla táku
iyéyaya he? Hast du heute schon etwas neben dem Pfad gefunden? (w. R.)
Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya huwó?
Hast du heute schon etwas neben dem Pfad gefunden? (m. R.) čhąkú kį der
Pfad čhąkú kį hé d(ies)er Pfad da čhąkú kį
ká d(ies)er Pfad dort drüben Čhąkú kį šíče
kištó. Der Pfad ist wirklich schlecht. (w. R.) Čhąkú kį
šíče yeló. Der Pfad ist wirklich schlecht. (m. R.)
čhąkú wą ein Pfad (kein bestimmter Pfad)
- Straße (Sing. die) Ąpéhą čhąkú áglagla táku
iyéyaya he? Hast du heute schon etwas neben der Straße gefunden? (w. R.)
Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya huwó?
Hast du heute schon etwas neben der Straße gefunden? (m. R.) čhąkú
kį die Straße čhąkú kį hé d(ies)e Straße da
čhąkú kį ká d(ies)e Straße dort drüben
Čhąkú kį šíče kištó. Die Straße ist
wirklich schlecht. (w. R.) Čhąkú kį šíče yeló.
Die Straße ist wirklich schlecht. (m. R.) čhąkú wą eine
Straße (keine bestimmte Straße)
- Weg (Sing. der) Ąpéhą čhąkú áglagla táku
iyéyaya he? Hast du heute schon etwas neben dem Weg gefunden? (w. R.)
Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya huwó?
Hast du heute schon etwas neben dem Weg gefunden? (m. R.) čhąkú kį der
Weg čhąkú kį hé d(ies)er Weg da čhąkú kį
ká d(ies)er Weg dort drüben Čhąkú kį šíče
kištó. Der Weg ist wirklich schlecht. (w. R.) Čhąkú kį
šíče yeló. Der Weg ist wirklich schlecht. (m. R.)
čhąkú wą ein Weg (kein bestimmter Weg)
- Wege (Pl. die) čhąkú kį die Wege čhąkú kį
kaná die Wege dort drüben
čhąlí
- Tabak (Sing. der) čhąlí kį der Tabak čhąlí kį
hé d(ies)er Tabak da čhąlí kį ká d(ies)er Tabak dort
drüben čhąlí kį lé d(ies)er Tabak hier
- Zigarette (Sing.die) čhąlí kį die Zigarette čhąlí kį
hé die(se) Zigarette da čhąlí kį ká die(se) Zigarette dort
drüben čhąlí kį lé die(se) Zigarette hier čhąlí
wą eine Zigarette (keine bestimmte Zigarette)
- Zigaretten (Pl. die) čhąlí kį die Zigaretten čhąlí
kį hená die(se) Zigaretten da čhąlí kį kaná die(se)
Zigaretten dort drüben čhąlí kį lená die(se) Zigaretten hier
čhąnúpa
- Indianerpfeife (Sing. die) čhąnúpa kį die Indianerpfeife
čhąnúpa kį hé die(se) Indianerpfeife da čhąnúpa
kį ká die(se) Indianerpfeife dort drüben čhąnúpa kį
lé die(se) Indianerpfeife hier čhąnúpa wą eine Indianerpfeife
(keine bestimmte Indianerpfeife)
- Indianerpfeifen (Pl. die) čhąnúpa kį die Indianerpfeifen
čhąnúpa kį hená die(se) Indianerpfeifen da čhąnúpa
kį kaná die(se) Indianerpfeifen dort drüben čhąnúpa kį
lená die(se) Indianerpfeifen hier
- Kalumet (Sing. das) čhąnúpa kį das Kalumet čhąnúpa
kį hé a) das Kalumet da b) dieses Kalumet da čhąnúpa kį
ká a) das Kalumet dort drüben b) dieses Kalumet dort drüben
čhąnúpa kį lé a) das Kalumet hier b) dieses Kalumet hier
čhąnúpa wą ein Kalumet (kein
bestimmtes Kalumet)
čhąnúpasįté
- Pfeifenstiel (Sing. der) čhąnúpasįté kį der Pfeifenstiel
čhąnúpasįté kį hé d(ies)er Pfeifenstiel da
čhąnúpasįté kį ká d(ies)er Pfeifenstiel dort drüben
čhąnúpasįté kį lé d(ies)er Pfeifenstiel hier
čhąnúpasįté wą ein Pfeifenstiel (kein bestimmter
Pfeifenstiel)
- Pfeifenstiele (Pl. die) čhąnúpasįté kį die Pfeifenstiele
čhąnúpasįté kį hená die(se) Pfeifenstiele da
čhąnúpasįté kį kaná die(se) Pfeifenstiele dort drüben
čhąnúpasįté kį lená
die(se) Pfeifenstiele hier
čhąpágmiyapi
- Fuhrwerk (Sing. das) čhąpágmiyapi kį das Fuhrwerk
čhąpágmiyapi kį hé a) das Fuhrwerk da b) dieses Fuhrwerk da
čhąpágmiyapi kį ká a) das Fuhrwerk dort drüben b) dieses
Fuhrwerk dort drüben čhąpágmiyapi kį lé a) das Fuhrwerk hier
b) dieses Fuhrwerk hier čhąpágmiyapi wą ein Fuhrwerk (kein bestimmtes
Fuhrwerk)
- Holz, welches zum Entlangrollen gemacht wurde (Sing. das)
- Holz, welches zum Weiterrollen gemacht wurde (Sing. das)
- Wagen (Sing. der Pl. die) čhąpágmiyapi kį a) der Wagen (Sing.) b)
die Wagen (Pl.) čhąpágmiyapi kį kaná die(se) Wagen dort drüben
čhąpágmiyapi kį hé d(ies)er Wagen da čhąpágmiyapi
kį ká d(ies)er Wagen dort drüben čhąpágmiyapi kį lé
d(ies)er Wagen hier čhąpágmiyapi wą ein Wagen (kein bestimmter Wagen)
- Waggon (Sing. der) čhąpágmiyapi kį der Waggon
čhąpágmiyapi kį hé d(ies)er Waggon da čhąpágmiyapi
kį ká d(ies)er Waggon dort drüben čhąpágmiyapi kį lé
d(ies)er Waggon hier čhąpágmiyapi wą ein Waggon (kein bestimmter
Waggon)
- Waggons (Pl.) čhąpágmiyapi kį die Waggons čhąpágmiyapi
kį kaná die(se) Waggons dort drüben
čhąphá
- Kirsche (Sing. die) čhąphá kį die Kirsche čhąphá kį
hé die(se) Kirsche da čhąphá kį ká die(se) Kirsche dort
drüben čhąphá kį lé die(se) Kirsche hier čhąphá
wą eine Kirsche (keine bestimmte Kirsche)
- Kirschen (Pl. die) čhąphá kį die Kirschen čhąphá kį
hená die(se) Kirschen da čhąphá kį kaná die(se) Kirschen dort
drüben čhąphá kį lená die(se) Kirschen hier
Čhąphá wátį kte. a) Ich werde Kirschen essen. b) Ich
würde Kirschen essen.
čhąšáša
- Weide (Sing. die) čhąšáša kį die Weide
čhąšáša kį hé die(se) Weide da
čhąšáša kį ká die(se) Weide dort drüben
čhąšáša kį lé die(se) Weide hier
čhąšáša wą eine Weide (keine bestimmte Weide)
- Weiden (Pl. die) čhąšáša kį die Weiden
čhąšáša kį kaná die(se) Weiden dort
drüben
- Weidenholz (Sing. das) čhąšáša kį das Weidenholz
čhąšáša kį hé a) das Weidenholz da b)
dieses Weidenholz da čhąšáša kį ká a) das
Weidenholz dort drüben b) dieses Weidenholz dort drüben
čhąšáša kį lé a) das Weidenholz hier b)
dieses Weidenholz hier čhąšáša wą ein Weidenholz
(keine bestimmtse Weidenholz)
čhąté Herz (Sing. das) čhąté
kį das Herz čhąté kį hé a) das Herz da b) dieses Herz da
čhąté kį ká a) das Herz dort drüben b) dieses Herz dort
drüben čhąté kį lé a) das Herz hier b) dieses Herz hier
čhąté wą ein Herz (kein bestimmtes Herz)
čhątémašíče Ich bin traurig.
čhątéšiča
- bedrückt sein
- mutlos sein
- traurig sein čhątémašíče Ich bin
traurig.
čhąwápaha
- Coupstab (Sing. der) čhąwápaha kį der Coubstab
čhąwápaha kį hé d(ies)er Coubstab da čhąwápaha kį
ká d(ies)er Coubstab dort drüben čhąwápaha kį lé d(ies)er
Coubstab hier
- Coupstäbe (Pl. die) čhąwápaha kį die Coubstäbe
čhąwápaha kį hená die(se) Coubstäbe da čhąwápaha
kį kaná die(se) Coubstäbe dort drüben čhąwápaha kį
lená die(se) Coubstäbe hier
čhąwógnake
- Särge (Pl. die) čhąwógnake kį die Särge
čhąwógnake kį hená die(se) Särge da čhąwógnake
kį ká die(se) Särge dort drüben
- Sarg (Sing. der) čhąwógnake kį der Sarg čhąwógnake
kį hé der Sarg da čhąwógnake kį ká der Sarg dort
drüben čhąwógnake kį lé der Sarg hier čhąwógnake
wą ein Sarg (kein bestimmter Sarg)
čhápa Biber (Pl. die Sing. der) čhápa kį
a) der Biber (Sing.) b) die Biber (Pl.) čhápa kį hená die(se) Biber
da čhápa kį hé der Biber da čhápa kį kaná
die(se) Biber dort drüben čhápa kį ká der Biber dort drüben
čhápa kį lená die(se) Biber hier čhápa kį lé
der Biber hier čhápa wą ein Biber (kein bestimmter Biber) Hé
čhápa. Das da ist ein Biber. Hená čhápa pi. Das da sind Biber.
čhebčhépa
- dick sein
- dicker sein
- fetter sein
čhečá Oberschenkel (Pl. die
Sing. der) čhečá kį a) der Oberschenkel (Sing.) b) die Oberschenkel (Pl.)
čhegnáke
- Männerunterhose (Sing. die) čhegnáke kį die Männerunterhose
čhegnáke kį hé die(se) Männerunterhose da čhegnáke kį
ká die(se) Männerunterhose dort drüben čhegnáke kį lé
die(se) Männerunterhose hier čhegnáke wą eine Männerunterhose (keine
bestimmte Männerunterhose)
- Männerunterhosen (Pl. die) čhegnáke kį die Männerunterhosen
čhegnáke kį hená die(se) Männerunterhosen da čhegnáke
kį kaná die(se) Männerunterhosen dort drüben čhegnáke kį
lená die(se) Männerunterhosen hier
čhehúpa Unterkiefer (Pl. die
Sing. der)
čhekpá
- Bauchknopf (Sing. der)
- Nabel (Sing. der)
čhé
- männliche Geschlechtsorgan (Sing. das, Oglaladialekt)
- Penis (Sing. der, Bruledialekt)
čhépa
- dick sein čhebčhépa dicker sein
mačhépe Ich bin dick.
- fett sein čhebčhépa fetter sein
mačhépe Ich bin
fett.
čhéya weinen (Hená) čhéyaya
pi. Sie weinten ein wenig. (Hé) čhéye. a) Er weinte. b) Es
weinte. c) Sie weinte. Líla čhéya pi. Sie weinen sehr.
Tákuwe hokšíla kį čhéya he? Warum weint der Junge?
(w. R.) Tákuwe hokšíla kį čhéya huwó?
Warum weint der Junge? (m. R.) Tuwá čhéye. Jemand weint.
wačhéye Ich weinte.
yačhéye Du weintest. Yačhéya pi. Ihr
weintet.
čhéye
- Er weinte. Tákuwe hokšíla kį čhéya he? Warum weint
der Junge? (w. R.) Tákuwe hokšíla kį čhéya
huwó? Warum weint der Junge? (m. R.) Tuwá čhéye. Jemand
weint.
- Es weinte.
- Sie weinte.
čhi (transitive Silbe)
- ich dich ... Slolčhíya he? Kenne ich dich? (w. R.) Slolčhíya
huwó? Kenne ich dich? (m. R.)
- ich ... dich Ačhíphį kte. a) Ich werde dich schlagen. b) Ich würde
dich schlagen. očhíle a) Ich habe dich gesucht. b) Ich
suche dich. Sčéphąši, wąčhįyąke šni. Cousine, ich
sehe dich nicht. (w. R.) wąčhįyąke Ich sah
dich.
- ich dir ... Hé očhíčiyaka he? Habe ich dir das erzählt? (w. R.)
Hé očhíčiyaka huwó? Habe ich dir das erzählt? (m. R.)
- ich ... dir óčhičiye Ich habe dir geholfen.
Óčhičiyį kte šni. a) Ich werde dir nicht helfen. b) Ich würde
dir nicht helfen.
čhi- kte. (transitive Silben)
- Ich werde dich ... Ačhíphį kte. Ich werde dich schlagen.
- Ich würde dich ... Ačhíphį kte.
Ich würde dich schlagen.
čhi- pi kte. (transitive Silben)
- Ich werde euch ... Óčhičiya pi kte. Ich werde euch helfen.
- Ich würde euch ... Óčhičiya pi
kte. Ich würde euch helfen.
čhiyé älterer Bruder (Anrede, m. R. Sing. der)
Čhiyé, táku iyéyaya huwó? Älterer Bruder, was hast du gefunden?
Čhiyé, tákuwe líla wanítukha huwó? Älterer Bruder, warum
bist du so müde? Čhiyé, tóhą wačhípi kį iyáya
huwó? Älterer Bruder, wann wird der Tanz losgehen?
čhiyéwaye (m. R.)
- Er ist mein älterer Bruder.
- Ich habe ihn als älteren Bruder.
čhiyéya als älteren Bruder haben (m. R.)
čhiyéwaye a) Er ist mein älterer Bruder. b) Ich habe
ihn als älteren Bruder. čhiyéyaye a) Du hast ihn als
älteren Bruder. b) Er ist dein älterer Bruder.
čhiyéyaye (m. R.)
- Du hast ihn als älteren Bruder.
- Er ist dein älterer Bruder.
čhįčá
- Abkömmling (Sing. der)
- Junge (Sing. das) čhįčá kį das Junge čhįčá
kį hé a) das Junge da b) dieses Junge da čhįčá kį
ká a) das Junge dort drüben b) dieses Junge dort drüben
čhįčá kį lé a) das Junge hier b) dieses Junge hier
čhįčá wą ein Junges (kein bestimmtes Junges)
- Kind (Sing. das) čhįčá kį das Kind čhįčá
kį hé a) das Kind da b) dieses Kind da čhįčá kį
ká a) das Kind dort drüben b) dieses Kind dort drüben
čhįčá kį lé a) das Kind hier b) dieses Kind hier
čhįčá wą ein Kind (kein bestimmtes Kind)
- Kinder (Pl. die) čhįčá kį die Kinder čhįčá
kį hená die(se) Kinder da čhįčá kį kaná dies(se)
Kinder dort drüben čhįčá kį lená dies(se) Kinder hier
- Nachkomme (Sing. der)
čhįčála
- Fohlen (Sing. das) čhįčála kį das Fohlen
čhįčála kį hé a) das Fohlen da b) dieses Fohlen da
čhįčála kį ká a) das Fohlen dort drüben b) dieses Fohlen
dort drüben čhįčála kį lé a) das Fohlen hier b) dieses
Fohlen hier čhįčála wą ein Fohlen (kein bestimmtes Fohlen)
- Füllen (Sing. das) čhįčála kį das Füllen
čhįčála kį hé a) das Füllen da b) dieses Füllen da
čhįčála kį ká a) das Füllen dort drüben b) dieses
Füllen dort drüben čhįčála kį lé a) das Füllen hier
b) dieses Füllen hier čhįčála wą ein Füllen (kein
bestimmtes Füllen)
- Hengstfohlen (Sing. das) čhįčála kį das Hengstfohlen
čhįčála kį hé a) das Hengstfohlen da b) dieses Hengstfohlen
da čhįčála kį ká a) das Hengstfohlen dort drüben b)
dieses Hengstfohlen dort drüben čhįčála kį lé a) das
Hengstfohlen hier b) dieses Hengstfohlen hier čhįčála wą ein
Hengstfohlen (kein bestimmtes Hengstfohlen)
- Junge (Sing. das) čhįčála kį das Junge
čhįčála kį hé a) das Junge da b) dieses Junge da
čhįčála kį ká a) das Junge dort drüben b) dieses Junge
dort drüben čhįčála kį lé a) das Junge hier b) dieses
Junge hier čhįčála wą ein Junges (kein bestimmtes Junges)
- Jungen (Pl. die) čhįčála kį die Jungen
čhįčála kį hená die(se) Jungen da čhįčála
kį kaná die(se) Jungen dort drüben čhįčála kį
lená die(se) Jungen hier
čhįkší (Anrede, Sing. der) Sohn
čhįkšíwaye
- Er ist mein Sohn.
- Ich habe ihn als Sohn.
čhįkšíya als Sohn haben
čhįkšíwaye a) Er ist mein Sohn. b) Ich habe
ihn als Sohn. čhįkšíyaye a) Du hast ihn als Sohn.
b) Er ist dein Sohn.
čhįkšíyaye
- Du hast ihn als Sohn.
- Er ist dein Sohn.
čhįšká Löffel (Sing. der Pl. die)
čhįšká čístila a) kleiner Löffel
b) Teelöffel (Sing. der) čhįšká kį a) der Löffel
(Sing.) b) die Löffel (Pl.) čhįšká kį hená die(se)
Löffel da čhįšká kį hé d(ies)er Löffel da
čhįšká kį kaná die Löffel dort drüben
čhįšká kį ká d(ies)er Löffel dort drüben
čhįšká kį lená die(se) Löffel hier
čhįšká kį lé d(ies)er Löffel hier
čhįšká wą ein Löffel (kein bestimmter Löffel)
čhįšká čístila
- kleiner Löffel (Sing. der)
- Teelöffel (Sing. der)
čhočhó
- attraktiv Wikhóškalaka kį hená líla čhočhó pi. Diese
jungen Frauen da sind sehr attraktiv.
- schöner
čhó
- angenehm
- anziehend
- attraktiv mačhó Ich bin attraktiv.
- gefällig
- hübsch
- köstlich
- lecker
- nett
- reizend
- schön
čhuwé ältere Schwester (Anrede,
w. R.) čhuwéwaye kį meine
ältere Schwester
čhuwéwaye (w. R.)
- Ich habe sie als ältere Schwester. čhuwéwaye
kį meine ältere Schwester Čhuwéwaye kį
kaphópapi wą yatké. Meine ältere Schwester trinkt eine
Flasche Limonade. Hé čhuwéwaye kį tháwa. Es
gehört meiner älteren Schwester. (Siehe
čhuwéya)
- Sie ist meine ältere Schwester.
čhuwéwaye kį meine ältere
Schwester (w. R.) Čhuwéwaye kį kaphópapi wą
yatké. Meine ältere Schwester trinkt eine Flasche Limonade.
čhuwéya als ältere Schwester haben
(w. R.) čhuwéwaye a) Ich habe sie
als ältere Schwester. b) Sie ist meine ältere Schwester.
čhuwéyaye a) Du hast sie als ältere
Schwester. b) Sie ist deine ältere Schwester. čhuwéye
kį die ältere Schwester
čhuwéyaye (w. R.)
- Du hast sie als ältere Schwester.
- Sie ist deine ältere Schwester.
čhuwéyaye kį deine ältere
Schwester (w. R.)
čhuwí oberer Rücken
čhuwígnaka
- Kleid (Sing. das) čhuwígnaka kį das Kleid
čhuwígnaka kį hé a) das Kleid da b)čhuwígnaka kį ká a) das Kleid dort drüben
b) dieses Kleid dort drüben čhuwígnaka kį lé
a) das Kleid hier b) dieses Kleid hier čhuwígnaka wą
ein Kleid
- Kleider (Pl. die) čhuwígnaka kį die Kleider
čhuwígnaka kį hená die(se) Kleider da
čhuwígnaka kį kaná die(se) Kleider dort drüben
čhuwígnaka kį lená die(se) Kleider hier
- Kleidung (Sing. die) čhuwígnaka kįčhuwígnaka kį hé die(se) Kleidung da
čhuwígnaka kį ká die(se) Kleidung dort drüben
čhuwígnaka kį lé die(se) Kleidung hier
- Rückenbedeckung (Sing. die) čhuwígnaka kį die
Rückenbedeckung čhuwígnaka kį hé die(se)
Rückenbedeckung da čhuwígnaka kį ká die(se)
Rückenbedeckung dort drüben čhuwígnaka kį lé
die(se) Rückenbedeckung hier
čhuwíta (für belebte
Substantive)
- frieren čhuwíwita sehr frieren
mačúwita Ich friere.
ničhúwita Du frierst.
- kalt sein čhuwíwita sehr kalt sein
mačúwita Mir ist kalt.
ničhúwita Dir ist
kalt.
čhuwíwita
- sehr frieren
- sehr kalt sein
čisčísčila winzig sein
(Plural für unbelebte Substantive)
čistístila winzig sein (Plural
für unbelebte Substantive)
čístila
- Er ist klein.
- Er ist winzig.
- Es ist klein.
- Es ist winzig.
- klein sein čhįšká
čístila a) kleiner Löffel b) Teelöffel (Sing.
der) (Hená) čístila pi. Sie sind klein. Hená
čístila pi kta he? a) Werden sie klein sein? b) Würden sie
klein sein? (w. R.) Hená čístila pi kta huwó?
a) Werden sie klein sein? b) Würden sie klein sein? (m. R.)
(Hé) čístila. a) Er ist klein. b) Es ist klein.
c) Sie ist klein. mačístila Ich bin
klein.
- Sie ist klein.
- Sie ist winzig.
- winzig sein čisčísčila winzig
sein (Plural für unbelebte Substantive) (Hená)
čístila pi. Sie sind winzig. Hená
čístila pi kta he? a) Werden sie winzig sein? b) Würden sie
winzig sein? (w. R.) Hená čístila pi kta huwó?
a) Werden sie winzig sein? b) Würden sie winzig sein? (m. R.)
(Hé) čístila. a) Er ist winzig. b) Es ist winzig.
c) Sie ist winzig. mačístila Ich
bin winzig.
čónala
- ein paar
- ein paar sein
- einige sein
- wenige
- wenige sein
E e
ečá ... šni (Es ist weder eine
Frage noch ein Befehl, sondern eine höfliche Empfehlung.)
- Warum machst du nicht ...? Ečá inúke šni. Warum
gehst du nicht ins Bett?
- Warum tust du nicht ...?
ečé nur
ečéla
- diese oder die, aber nicht mehr
- dieser oder den, aber nicht mehr
- dieses oder das, aber nicht mehr
- nur Lená wówapi kį ečéla bluhá. Ich
habe nur diese Bücher hier.
ečhámu (Wird benutzt, wenn eine
Aktivität erwähnt wird.)
- Ich mache ...
- Ich machte es. Hél blokétu wą ópta wówaši
ečhámu. Da arbeitete ich einen Sommer lang. Wówaši
ečhámu. Ich arbeite.
- Ich tat es.
- Ich tue ... Wówaši ečhámu. Ich arbeite.
ečháni bald
ečhánu
- Du hast es gemacht. Thąkšíí, tákuwe
wówaši ečhánu šni huwó? Jüngere
Schwester, warum arbeitest du nicht? (m. R.)
- Du hast es getan. Thąkšíí, tákuwe
wówaši ečhánu šni huwó? Jüngere
Schwester, warum arbeitest du nicht? (m. R.)
ečhékče hier und dort
ečhél
- etwa
- ungefähr
ečíya
- benennen
- bezeichnen
- heißen ... ... ewíčhakiya pi. Sie heißen ...
Okášpe kį hená "thiyóšpaye"
ewíčhakiya pi. Diese Gruppen da heißen
"thiyóšpaye".
- nennen ... ewíčhakiya pi. Sie werden ... genannt.
(Hená) emáčiya pi. Sie nennen mich ... Mathó
Sápa emáčiya pi. Sie nennen mich Schwarzer Bär.
- rufen Ečíya pi. a) Er wird gerufen. b) Sie rufen ihn.
(Hená) emáčiya pi. Sie rufen mich ... Mathó
Sápa emáčiya pi. Sie rufen mich Schwarzer Bär.
- sagen zu (Hená) emáčiya pi. Sie sagen zu mir ...
Mathó Sápa emáčiya pi. Sie sagen zu mir Schwarzer
Bär.
- sprechen zu
ehákela
- das Letzte sein emáhakela Ich bin das letzte
...
- der Letzte sein emáhakela Ich bin der
Letzte. Eníhakela he? (w. R.) Bist du der Letzte?
Eníhakela huwó? (m. R.) Bist du der Letzte?
- die Letzte sein emáhakela Ich bin die
Letzte. Eníhakela he? (w. R.) Bist du die Letzte?
Eníhakela huwó? (m. R.) Bist du die Letzte?
- später Ehákela ú pi kte. a) Sie werden später
hierher kommen. b) Sie würden später
hierher kommen.
ehé
- Du hast berichtet.
- Du sagtest. Táku ehá he? Was hast du gesagt? (w. R.)
Táku ehá huwó? Was hast du gesagt?
(m. R.)
ektá (Das Wort wird benutzt, wenn der Sprecher vom Ort entfernt
ist.)
- am
- im Mary thí ektá táku tókhanu hą he? Was hast du so lange bei Mary
im Haus gemacht? (w. R.)Mary thí ektá táku tókhanu hą huwó?
Was hast du so lange bei Mary im Haus gemacht? (m. R.)
- in Boulder ektá wathí. Ich wohne in Boulder. Ináwaye kį Nebraska ektá thí.
Meine Mutter lebt in Nebraska. Nebraska ektá yathí he? (w. R.) Lebst du in
Nebraska? (Die oder der Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) Nebraska ektá yathí
huwó? (m. R.) Lebst du in Nebraska? (Die oder der Fragende ist im Moment nicht in
Nebraska.) Oglála Thípi ektá wathí. Ich wohne in der Pine Ridge
Reservation.
- nach Denver ektá yé. Er ist auf dem Weg nach Denver. Lé Mary thí ektá áya ye!
(w. R.) Nimm etwas zu der Mary (hier) nach Hause hinüber! Lé Mary thí ektá áya yo! (m. R.)
Nimm etwas zu der Mary (hier) nach Hause hinüber! New York ektá áye. Sie gehen (jetzt) nach New
York. (Kollektiv)
- von
- zu Lé Mary thí ektá áya ye! (w. R.) Nimm etwas zu der Mary (hier) nach Hause
hinüber! Lé Mary thí ektá áya yo! (m. R.) Nimm etwas zu der Mary (hier) nach Hause hinüber!
- zum Hená wačhípi ektá aníyą pi kta he?
Werden sie dich zum Tanz mitnehmen? (w. R.) Hená wačhípi
ektá aníyą pi kta huwó? Werden sie dich zum Tanz
mitnehmen? (m. R.) Joe wačhípi ektá yé. Joe
geht zum Tanz. Wačhípi ektá tuwá aníyį kta he?
a) Wer wird dich zum Tanz führen? b) Wer wird dich zum Tanz mitnehmen?
c) Wer würde dich zum Tanz führen? d) Wer würde dich zum
Tanz mitnehmen? (w. R.) Wačhípi ektá tuwá
aníyį kta huwó? a) Wer wird dich zum Tanz führen? b)
Wer wird dich zum Tanz mitnehmen? c) Wer würde dich zum Tanz führen?
d) Wer würde dich zum Tanz mitnehmen? (m. R.)
- zur Wašíču kį lená wačhípi ektá
éyayį kte. a) Diese "Weißen" hier werden von hier zur
Tanzveranstaltung losgehen. b) Diese "Weißen" hier würden von hier
zur Tanzveranstaltung losgehen. (Kollektiv)
ektáwaphaya kį (Brulédialekt)
- heute (später)
- nachher
emáhakela
- Ich bin das letzte ...
- Ich bin der Letzte.
- Ich bin die Letzte.
ephé
- Ich berichtete.
- Ich sagte.
eyá
- also
- einige Lakhóta eyá ípuza pi. Einige Lakota(indianer) sind durstig. Málená wíyatke eyá
(hé). a) Sieh hierher, hier sind einige Tassen! Hier sind einige Tassen! (w.
R.) Oglála eyá hél thí pi. Einige Olgala(indianer) leben dort.
Paul mázaská eyá iyéye. Paul hat einige Dollar gefunden.
- etwas čhasmúska eyá etwas Sand Mázaska
eyá bluá. Ich habe etwas Geld. Mázaská eyá
iyéwaye. Ich fand etwas Geld. mní eyá etwas Wasser
- gut
- na
- nun
eyá
- berichten ehé Du hast berichtet. ephé Ich berichtete. eyé a) Er berichtete. b) Es berichtete.
c) Sie berichtete.
- sagen ehé Du sagtest.
ephé Ich sagte.
eyé a) Er sagte. b) Es sagte. c)
Sie sagte.
eyé
- Er berichtete.
- Er sagte.
- Es berichtete.
- Es sagte.
- Sie berichtete.
- Sie sagte.
Zurück zum Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 2)
aglála - blú
Č - eyé
É - hiyú
Hiyú pi ye! - iyáye
iyé - kta
kte - ni
ni- kte - oúla
Ó - thakóš
thakóa - ųkáyuštą
ųkí - wąníyąke
wąwéglake - wíčhokąyą
wígli - í
Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information