Erstellt von Evelin Červenková.
aglála - blú
Č - eyé
É - hiyú
Hiyú pi ye! - iyáye
iyé - kta
kte - ni
ni- kte - oúla
Ó - thakóš
thakóa - ųkáyuštą
ųkí - wąníyąke
wąwéglake - wíčhokąyą
wígli - í
thakóa
- Enkel (Sing. der Pl. die)
mithákoa mein Enkel
(Anrede) Thakóa, tákuwe hé
iyáču he? Enkel, warum hast du das da genommen?
(w. R.) Thakóa, tákuwe hé
iyáču huwó? Enkel, warum hast du das da
genommen? (m. R.) Thakóa, théča
oníwąyąke. Enkel, du siehst jung aus.
Thakóa, wanítukha
oníwąyąke. Enkel, du siehst müde aus.
- Enkelkind (Sing. das)
- Enkelkinder (Pl. die) Thakóawičhayaye kį
iyéwičhawaya owákihi šni. Ich kann deine
Enkelkinder nicht finden.
- Enkelsohn (Pl. der)
- Enkeltochter (Pl. die)
thakóawaye
- Er ist mein Enkel.
- Er ist mein Enkesohn.
- Es ist mein Enkel.
- Ich habe ihn als Enkel.
- Ich habe ihn als Enkelsohn.
- Ich habe sie als Enkeltochter.
- Sie ist meine Enkeltochter.
thakóaya
- als Enkel haben thakóawaye a) Er ist mein Enkel. b) Ich habe ihn als Enkel. thakóayaye a) Du hast ihn als Enkel.
b) Er ist dein Enkel.
- als Enkelsohn haben thakóawaye a) Er ist mein Enkelsohn. b) Ich habe ihn als Enkelsohn. thakóayaye a) Du hast ihn als Enkelsohn. b) Er ist dein Enkelsohn.
- als Enkeltochter haben thakóawaye a) Sie ist meine Enkeltochter. b) Ich habe sie als Enkeltochter. thakóayaye a) Du hast sie als Enkeltochter. b) Sie ist deine Enkeltochter.
thakóayaye
- Du hast es als Enkel.
- Du hast ihn als Enkel.
- Er ist dein Enkel.
- Er ist dein Enkelsohn.
- Es ist deine Enkelin.
Sie ist deine Enkeltochter.
thaló Fleisch (Sing. das)
Hé thaló. Es ist Fleisch. Hé
thaló héčha. Das da ist Fleisch.
Thaló tóna ičú he? a) Wie viel
Fleischstücke hat er genommen? b) Wie viel Stücke
von dem Fleisch hat er genommen? (w. R.) Thaló
tóna ičú huwó? a) Wie viel
Fleischstücke hat er genommen? b) Wie viel Stücke
von dem Fleisch hat er genommen? (m. R.) Thaló
tónakeča ičú he? Wie viel Fleisch hat
er genommen? (w. R.) Thaló tónakeča
ičú huwó? Wie viel Fleisch hat er genommen?
(m. R.)
thamákha
- ihr Boden
- ihr Grundbesitz
- ihr Land
- sein Boden
- sein Grundbesitz
- sein Land
thamákhoče
- ihr Land
- sein Land
thaté
- blasen
- Der Wind bläst. Thaté na okháte. Der
Wind bläst und ist heiß.
- wehen
- Wind (Sing. der) Thaté kį kaó. a) Der Wind
heult. b) Der Wind pfeift. thaté osní kalter
Wind
- windig sein Lé ąpétu kį
thaté. Heute ist es windig.
thatéte
- blasen
- Der Wind bläst.
- wehen
- Wind (Sing. der)
- windig sein
thathókala Antilope (Sing. die)
thatíyomni
- ein Tornado sein
- ein Wirbelsturm sein
- Tornado (Sing. der)
- Wirbelsturm (Sing. der)
thatíyumni
- sich (ver)drehender Wind (Sing. der)
- Tornado (Sing. der)
- Wirbelsturm (Sing. der)
thawóte Speisen (Pl. die)
Spayóla thawóte kį iyúha phá. Alle
mexikanischen Speisen haben einen stark würzigen Geschmack.
thaúška
Ameise (Sing. die)
thąká jüngere Schwester (Anrede, w. R.)
thąkáwaye (w.
R.)
- Ich habe sie als jüngere Schwester.
- Sie ist meine jüngere Schwester.
thąkáya als jüngere Schwester haben (w. R.)
thąkáwaye a) Ich habe sie als jüngere Schwester. b) Sie
ist meine jüngere Schwester. thąkáyaye a) Du hast sie als
jüngere Schwester. b) Sie ist deine jüngere Schwester.
thąkáyaye (w. R.)
- Du hast sie als jüngere Schwester.
- Sie ist deine jüngere Schwester.
thąké ältere Schwester (Anrede, m. R.)
thąkéya als ältere Schwester haben (m. R.)
thąkší
jüngere Schwester (Anrede, m. R.)
Thąkší, tákuwe wówaši
ečhánu šni huwó? Jüngere
Schwester, warum arbeitest du nicht?
thąkšíwaye
(m. R.)
- Ich habe sie als jüngere Schwester.
- Sie ist meine jüngere Schwester.
thąkšíya als jüngere Schwester haben (m. R.)
thąkšíwaye a) Ich habe sie als jüngere Schwester.
b) Sie ist meine jüngere Schwester. thąkšíyaye a)
Du hast sie als jüngere Schwester. b) Sie ist deine jüngere Schwester.
thąkšíyaye (m. R.)
- Du hast sie als jüngere Schwester.
- Sie ist deine jüngere Schwester.
thápa
- Bälle (Pl. die) Thápa kį gmigmígma. Die Bälle sind rund.
- Ball (Sing. der)
- Kugel (Sing. die)
tháwa
- Das ist ihr ...
- Das ist sein ... Hé tháwa kištó. Das da ist sein. (w. R.) Hé tháwa yeló. Das da ist sein.
(m. R.)
- Er gehört ihm. Lakhóta kį hé tháwa. Er gehört diesem
Lakota(indianer) da.
- Er gehört ihr.
- Er ist ihr ...
- Es gehört ihm. Lakhóta kį hé tháwa. Es gehört diesem
Lakota(indianer) da.
- Es gehört ihr.
- Es ist ihr. Hé tháwa kištó. Es ist ihr. (w. R.) Hé tháwa yeló. Es ist ihr. (m. R.)
- Es ist sein. Hé tháwa kištó. Es ist sein. (w. R.) Hé tháwa yeló. Es ist sein. (m. R.)
- Es ist seine ...
- ihm gehören Lakhóta kį hé tháwa. Es gehört diesem
Lakota(indianer) da.
- ihr gehören Hé čhuwéwaye kį
tháwa. a) Er gehört meiner älteren Schwester.
b) Es gehört meiner älteren Schwester. c)
Sie gehört meiner älteren Schwester. (w. R.)
- Sie gehört ihm. Lakhóta kį hé tháwa. Sie gehört diesem
Lakota(indianer) da.
- Sie gehört ihr. Hé čhuwéwaye
kį tháwa. Sie gehört meiner älteren
Schwester. (w. R.)
- Sie ist ihre ...
- Sie ist seine ...
- Sie sind sein.
thebwáye
- Ich aß ihn auf.
- Ich esse es auf.
- Ich esse ihn auf.
- Ich esse sie auf. (Sing.)
thebyá (mit Objekt benutzen) aufessen
thebwáye a) Ich aß ihn auf. b) Ich esse es auf.
c) Ich esse ihn auf. d) Ich esse sie auf. (Sing.)
thezí
- Bauch (Sing. der) Thezí líla mayázą. Ich
habe starke Bauchschmerzen.
- Magen (Sing. der) Thezí líla mayázą. Ich
habe starke Magenschmerzen.
thezí mayázą
Ich habe Durchfall.
théča jung sein
(Hená) théča pi. Sie sind jung.
mathéča Ich bin jung.
Tóna théča pi he? Wie viel (Personen)
sind jung? (w. R.) Tóna théča pi
huwó? Wie viel (Personen) sind jung? (m. R.)
ųthéča a) Wir beide sind jung. b) Wir zwei
sind jung. Ųthéča pi. Wir sind jung.
théhą
- fern
- lang (Zeit)
- weit
thibló (Anrede, w. R.) älterer Bruder Thibló, hé mitháwa kištó. a) Älterer Bruder, er ist mein. b) Älterer Bruder, er gehört mir. Thibló, ní kta he? a) Älterer Bruder, wirst du kommen? b) Älterer Bruder, würdest du kommen?
thiblówaye (w. R.)
- Er ist mein älterer Bruder.
- Ich habe ihn als älteren Bruder.
thiblóya als älteren Bruder haben (w. R.) thiblówaye a) Er ist mein älterer Bruder. b) Ich habe ihn als älteren Bruder. thiblóyaye a) Du hast ihn als älteren Bruder. b) Er ist dein älterer Bruder.
thiblóyaye (w. R.)
- Du hast ihn als älteren Bruder.
- Er ist dein älterer Bruder.
thimá
- im Haus Thimá hiyú nithó! (w. R.) Komm einmal ins Haus! Thimá hiyú yethó! (m. R.)
Komm einmal ins Haus!
- innen Thimá hiyú nithó! (w. R.) Komm einmal herein! Thimá hiyú yethó! (m. R.) Komm
einmal herein!
thiyópa
- Tor (Sing. das)
- Tore (Pl. die)
- Tür (Sing. die) Thiyópa kį zí. Die Tür ist gelb.
- Türen (Pl. die)
thiyóšpaye
- Ansiedlung von Verwandten (Sing. die)
- Bande (Sing. die)
- Clan (Sing. der)
- Gemeinschaft von Verwandten (Sing. die)
- Gruppe von Verwandten, welche von einem gemeinsamen lebenden Ahnen abstammen.
thí
- Er lebt ...
- Er wohnt ...
- Es lebt ...
- Es wohnt ...
- Gebäude (Sing. das)
- Haus (Sing. das) Lé Mary thí ektá áya ye! Nimm etwas zu der Mary (hier) mit nach
Hause hinüber. (w. R.) Lé Mary thí ektá áya yo! Nimm etwas zu der Mary (hier) mit
nach Hause hinüber. (m. R.) Mary thí ektá táku tókhanu he? Was machtest du bei Mary
im Haus? (w. R.) Mary thí ektá táku tókhanu huwó? Was machtest du bei Mary im
Haus? (m. R.)
- leben Atéyayį na ináyaye kį tuktél thí pi he? Wo leben dein
Vater und deine Mutter? (w. R.) Atéyayį na ináyaye kį tuktél thí
pi huwó? Wo leben dein Vater und deine Mutter? (m. R.) (Hená) thí pi.
Sie leben ... (Hé) thí. a) Er lebt ... b) Es lebt ... c) Sie lebt ...
Lakhóta kį South Dakota él thí pi. Die Lakota leben in Süddakota.
Lél Oglála tuwéni thí pi šni. Keine Oglala(indianer) leben hier.
Oglála eyá hél thí pi. Einige Oglala(indianer) leben dort. Oglála
tuwéni lél thí pi šni he? Leben hier keine Oglala(indianer)? (w. R.)
Oglála tuwéni lél thí pi šni huwó? Leben hier keine
Oglala(indianer)? (m. R.) Thíthi pi la ke. Sie leben einfach auf irgendeine Art.
ųthí a) Wir beide leben … b) Wir zwei leben ...
Ųthí pi. Wir leben ... wathí Ich lebe ...
yathí Du lebst ...
- Sie lebt ... Ináwaye kį Nebraska ektá thí. a) Meine Mutter lebt in
Nebraska. b) Meine Tante (mütterlicherseits) lebt in Nebraska. Ináwaye kį Nebraska
ektá thí he. a) Meine Mutter lebt die ganze Zeit in Nebraska. b) Meine Tante
(mütterlicherseits) lebt die ganze Zeit in Nebraska.
- Sie wohnt ... Ináwaye kį Nebraska ektá thí. a) Meine Mutter wohnt in
Nebraska. b) Meine Tante (mütterlicherseits) wohnt in Nebraska. Ináwaye kį Nebraska
ektá thí he. a) Meine Mutter wohnt die ganze Zeit in Nebraska. b) Meine Tante
(mütterlicherseits) wohnt die ganze Zeit in Nebraska.
- verweilen
- wohnen Atéyayį na ináyaye kį tuktél thí pi he? Wo wohnen dein Vater und
deine Mutter? (w. R.) Atéyayį na ináyaye kį tuktél thí pi huwó?
Wo wohnen dein Vater und deine Mutter? (m. R.) (Hená) thí pi. Sie wohnen ...
(Hé) thí. a) Er wohnt ... b) Es wohnt ... c) Sie wohnt ... Lél
Oglála tuwéni thí pi šni. Keine Oglala(indianer) wohnen hier. Oglála
tuwéni lél thí pi šni he? Wohnen hier keine Oglala(indianer)? (w. R.)
Oglála tuwéni lél thí pi šni huwó? Wohnen hier keine
Oglala(indianer)? (m. R.)
ųthí a) Wir beide wohnen ... b) Wir zwei wohnen
... Ųthí pi. Wir wohnen ... wathí Ich wohne
... yathí Du wohnst ...
thípi
- Behausung (Sing. die)
- Behausungen (Pl. die)
- Häuser (Pl. die) Thípi kį iyéyaya pi he? Habt ihr die Häuser gefunden?
(w. R.) Thípi kį iyéyaya pi huwó? Habt ihr die Häuser gefunden?
(m. R.) Thípi kį lawá pi he? Habt ihr die Häuser gezählt?
(w. R.) Thípi kį lawá pi huwó? Habt ihr die Häuser gezählt?
(m. R.)
- Haus (Sing. das) Iyéčhįkįyąke kį
thípi kį isákhib náį. Das Auto parkt
neben dem Haus. Thípi kį iyéyaya pi he? Habt ihr das
Haus gefunden? (w. R.) Thípi kį iyéyaya pi
huwó? Habt ihr das Haus gefunden? (m. R.) Thípi kį ská.
Das Haus ist weiß.
- Heim (Sing. das)
- Heimat (Sing. die)
- Zelt (Sing. das) Thípi kį iyéyaya pi he? Habt ihr
das Zelt gefunden? (w. R.) Thípi kį iyéyaya pi
huwó? Habt ihr das Zelt gefunden? (m. R.) Thípi kį ská.
Das Zelt ist weiß. Thípi wą ophéwathų. Ich kaufte ein Zelt.
- Zelte (Pl. die) Thípi kį iyéyaya pi he? Habt ihr
die Zelte gefunden? (w. R.) Thípi kį iyéyaya pi
huwó? Habt ihr die Zelte gefunden? (m. R.) Thípi
kį lawá pi he? Habt ihr die Zelte gezählt? (w. R.)
Thípi kį lawá pi huwó? Habt ihr die Zelte
gezählt? (m. R.)
- Zuhause (Sing. das)
thokéya
- als Erste
- als Erster
- als Erstes Thokéya Cheyenne ektá
ųyá pi kte héči. a) Als Erstes werden
wir vielleicht nach Cheyenne gehen. b) Als Erstes würden
wir vielleicht nach Cheyenne gehen.
- an erster Stelle
- auf dem ersten Platz
- beste
- bester
- bestes
- erste
- erstens
- Erster
- erstes
- zu allererst
- zuerst Thokéya Cheyenne ektá ųyá
pi kte héči. a) Zuerst werden wir vielleicht nach
Cheyenne gehen. b) Zuerst würden wir vielleicht nach
Cheyenne gehen.
thošká Neffe (Sing. der,
Anrede, w. R.)
thoškáwaye (w. R.)
- Er ist mein Neffe.
- Ich habe ihn als Neffen.
thoškáya als Neffe haben (w. R.) thoškáwaye a) Er ist mein Neffe. b) Ich habe ihn als Neffen.
thoškáyaye a) Du hast ihn als Neffen. b) Er ist dein Neffe.
thoškáyaye (w. R.)
- Du hast ihn als Neffen.
- Er ist dein Neffe.
thoá Nichte (Anrede, w. R.)
thó
- blau sein mathó Ich bin blau.
- grün sein mathó Ich bin grün.
thóhįyąka
- eine "Minute" warten
- einen Moment warten Thóhįyąka nithó! Warte einmal! (w. R.)
Thóhįyąka yethó! Warte einmal! (m. R.) Thóhįyąki
nithó, blawá kte! Warte einmal, ich werde zählen! (w. R.)
Thóhįyąki yethó, blawá kte! Warte einmal, ich werde zählen! (m.
R.)
thųkášila
(Anrede, auch für die Brüder des
Großvaters/Opas)
- Großvater (Sing. der) Thųkášila, tákuwe
wačhí pi šni he? Großvater, warum tanzen sie
nicht? (w. R.) Thųkášila, tákuwe
wačhí pi šni huwó? Großvater, warum tanzen
sie nicht? (m. R.)
- Opa Sing. der) Thųkášila, tákuwe
wačhí pi šni he? Opa, warum tanzen sie nicht? (w.
R.) Thųkášila, tákuwe wačhí pi
šni huwó? Opa, warum tanzen sie nicht? (m.
R.)
thųkášilawaye
- Er ist mein Großvater.
- Er ist mein Opa.
- Ich habe ihn als Großvater.
- Ich habe ihn als Opa.
thųkášilaya
- als Großvater haben
thųkášilawaye a)
Er ist mein Großvater. b) Ich habe ihn als
Großvater.
thųkášilayaye a)
Du hast ihn als Großvater. b) Er ist dein
Großvater. thųkášilaye kį der
Großvater
- als Opa haben
thųkášilawaye a)
Er ist mein Opa. b) Ich habe ihn als Opa.
thųkášilayaye a)
Du hast ihn als Opa. b) Er ist dein Opa.
thųkášilaye kį der Opa
thųkášilayaye
- Du hast ihn als Großvater.
- Du hast ihn als Opa.
- Er ist dein Großvater.
- Er ist dein Opa.
thųšká
Neffe (Anrede, m. R.)
thųškáwaye
(m. R.)
- Er ist mein Neffe.
- Ich habe ihn als Neffen.
thųškáya als
Neffe haben (m. R.)
thųškáwaye a) Er
ist mein Neffe. b) Ich habe ihn als Neffen.
thųškáyaye a) Du
hast ihn als Neffen. b) Er ist dein Neffe.
thųškáyaye
(m. R.)
- Du hast ihn als Neffen.
- Er ist dein Neffe.
thųá Nichte
(Anrede, m. R.)
tké schwer sein
matké Ich bin schwer.
Ųtké pi. Wir sind schwer.
Toníkha he? (w. R.) Was ist mit dir los?
Toníkha huwó? (m. R.) Was ist mit dir los?
tób vier
tóbtopa zu viert
nacheinander wikčémna
tób vierzig
tóbtopa zu viert nacheinander
tóhą (Wird in wahren Fragesätzen benutzt.) Wann ...?
Tóhą Robert hí he? Wann kam Robert hierher? (w. R.) Tóhą Robert
hí huwó? Wann kam Robert hierher? (m. R.) Tóhą yahí he? a)
Wann kamst du hier an? b) Wann bist du hier angekommen? (w. R.) Tóhą yahí
huwó? a) Wann kamst du hier an? b) Wann bist du hier angekommen? (m. R.)
Tóhą yahí pi he? Wann seid ihr hier angekommen? (w. R.) Tóhą
yahí pi huwó? Wann seid ihr hier angekommen? (m. R.)
tókha
- los sein (Hená;) tókha pi he? Was ist mit ihnen los? (w. R.) (Hená) tókha pi
huwó? Was ist mit ihnen los? (m. R.) Robert tókha he? Was ist mit Robert los? (w. R.) Robert tókha huwó? Was ist
mit Robert los? (m. R.) Toníkha he? Was ist los mit dir? (w. R.) Toníkha huwó? Was ist
los mit dir? (m. R.) Toníkha pi he? Was ist mit euch los? (w. R.) Toníkha pi huwó? Was
ist mit euch los? (m. R.) Tókha he? Was ist los? (w. R.) Tókha huwó? Was ist los? (m. R.)
Tókha šni. a) Das ist in Ordnung. b) Es macht nichts. Toníkha he? Was ist
los mit dir? (w. R.) Toníkha huwó? Was ist los mit dir? (m. R.)
- Sache sein
- wichtig sein Tókha šni. a) Das ist nicht wichtig. b) Das ist unwichtig.
Tókha šni.
- Das ist in Ordnung.
- Das macht nichts.
- Es macht nichts.
- Das ist nicht wichtig.
- Das ist unwichtig.
tókhamu (in Verbindung mit einem Ziel
oder Zweck)
- Ich machte ...
- Ich tat ...
- Ich tat etwas.
tókhanu (in Verbindung mit einem Ziel oder
Zweck)
- Du hast ... gemacht. Mary thí ektá táku tókhanu
hą he? Was hast du so lange bei Mary im Haus gemacht? (w. R.) Mary
thí ektá táku tókhanu hą huwó? Was hast du
so lange bei Mary im Haus gemacht? (m. R.) Táku tókhanu he?
Was machst du? (w. R.) Táku tókhanu huwó? Was machst
du? (m. R.)
- Du hast etwas getan.
- Du hast ... getan. Táku tókhanu he? (w. R.) a) Was macht du? b) Was tust du? Táku
tókhanu huwó? (m. R.) a) Was macht du? b) Was tust du?
tókhi (schnelle Rede)
- Wo ..? Tókhi ilála he? Wo bist du (hingegangen)? (w. R.) Tókhi ilála huwó? Wo bist du
(hingegangen)? (m. R.)
- Wohin ...? Tókhi ilála he? Wohin bist du gegangen? (w. R.) Tókhi ilála huwó? Wohin bist du gegangen? (.)
tókhiya
- Wo ...? Hąhépi kį tókhiya ní kta he? a) Wo wirst du heute Abend
hingehen? b) Wo würdest du heute Abend hingehen? (w. R.) Hąhépi kį
tókhiya ní kta huwó? a) Wo wirst du heute Abend hingehen? b) Wo würdest du
heute Abend hingehen? (m. R.) Niyáte kį tókhiya iyáya he? a) Wo ist dein
Vater (hingegangen)? b) Wo ist dein Onkel (väterlicherseits) (hingegangen)? (w. R.)
Niyáte kį tókhiya iyáya huwó? a) Wo ist dein Vater (hingegangen)?
b) Wo ist dein Onkel (väterlicherseits hingegangen)? (m. R.) Tókhiya iyáya
pi he? (w. R.) Wo sind sie (hingegangen)? Tókhiya iyáya pi huwó?
(m. R.) Wo sind sie (hingegangen)?
- Wohin ...? Lakhóta kį hená tókhiya iyáya pi he? Wohin gehen diese
Lakota(indianer da)? (w. R.) Lakhóta kį hená tókhiya iyáya pi
huwó? Wohin gehen diese Lakota(indianer da)? (m. R.) Tókhiya ní kta he?
a) Wohin wirst du gehen? b) Wohin würdest du gehen? (w. R.) Tókhiya ní
kta huwó? a) Wohin wirst du gehen? b) Wohin würdest du gehen? (m. R.)
- Woher ...?
- Zu welchem Ort ...? Lakhóta kį hená tókhiya iyáya pi he? Zu welchem
Ort machen sich diese Lakota(indianer) da auf den Weg? (w. R.) Lakhóta kį hená
tókhiya iyáya pi huwó? Zu welchem Ort machen sich diese Lakota(indianer) da auf den
Weg? (m. R.) Tókhiya iyáya pi he? Zu welchem Ort machten sie sich auf den Weg?
(w. R.) Tókhiya iyáya pi huwó? Zu welchem Ort machten sie sich auf den Weg?
(m. R.)
tókhų (in
Verbindung mit einem Ziel oder Zweck)
- machen
- tun
tókša
- bald
- nach und nach
- später
tóna
- ein paar Hé tóna ičú. Er nahm ein paar.
- viele
- Wie viel ...? Hená tóna pi he? Wie viel (Personen) sind es? (w. R.) Hená tóna pi huwó?
Wie viel (Personen) sind es? (m. R.) Kaphópapi tóna he? Wie viel Limonaden sind es?
(w. R.) Kaphópapi tóna huwó? Wie viel Limonaden sind es? (m. R.) Nitóna pi he? Wie
viel von euch sind es? (w. R.) Nitóna pi huwó? Wie viel von euch sind es? (m. R.) Okó
tóna he? Wie viel Wochen ist er alt? (w. R.) Okó tóna huwó? Wie viel Wochen ist er alt?
(m. R.) Waníyetu nitóna he? Wie viel Winter hast du? (w. R.) Waníyetu nitóna huwó?
Wie viel Winter hast du? (m. R.) Waníyetu nitóna pi he? Wie viel Winter habt ihr? (w. R.)
Waníyetu nitóna pi huwó? Wie viel Winter habt ihr? (m. R.)
tónačhą
- für ein paar Tage
- für eine Weile
- für einige Tage
tónakča Wie viel
...? Wičháša tónakča hí pi
he? a) Wie viel Männer sind hier angekommen? b) Wie
viel Männer sind hierher gekommen? (w. R.)
Wičháša tónakča hí pi
huwó? a) Wie viel Männer sind hier angekommen?
b) Wie viel Männer sind hierher gekommen? (m.
R.) Wówapi tónakča luhá he?
Wie viel Bücher hast du? (w. R.) Wówapi
tónakča luhá huwó? Wie viel
Bücher hast du? (m. R.)
tónakeča Wie viel
...? Thaló tónakeča ičú he?
Wie viel Fleisch hat er genommen? (w. R.) Thaló
tónakeča ičú huwó? Wie viel
Fleisch hat er genommen? (m. R.)
tópa vier
Hokšíla tópa kį lená
khúa pi. Diese vier Jungen hier sind krank.
wikčémna tópa
vierzig
tukté
- Welche ...?
- Welcher ...?
- Welches ...?
tukté wąí
- Welche ...?
- Welcher ...?
- Welches ...? Wóyute tukté wąí waštéyalaka he?
a) Welches Essen hast du gern? b) Welches Essen magst du? (w. R.) Wóyute
tukté wąí waštéyalaka huwó? a) Welches Essen hast
du gern? b) Welches Essen magst du? (m. R.)
tukté él
- Auf welchem besonderen Platz ...?
- Auf welchem bestimmten Platz ...?
- Auf welchem Platz ...? Tukté él yąká he? Auf welchem Platz befindet er
sich? (w. R.) Tukté él yąká huwó? Auf welchem Platz befindet er
sich? (w. R.)
- Wo ...? Tukté él yathí he? (w. R.) Wo lebst du? Tukté él yathí huwó? (m. R.) Wo lebst
du?
- Wo etwa ...? Tukté él yathí he? Wo etwa wohnst du? (w. R.)
Tukté él yathí huwó? Wo etwa wohnst du? (m. R.) Tukté
él yąká he? Wo etwa befindet es sich? (w. R.) Tukté él
yąká huwó? Wo etwa befindet es sich? (m. R.)
- Wo ungefähr ...? Tukté él yathí he? Wo ungefähr lebst du? (w.
R.) Tukté él yathí huwó? Wo ungefähr lebst du? (m. R.)
Tukté él yąká he? Wo ungefähr liegt es? (w. R.) Tukté
él yąká huwó? Wo ungefähr liegt es? (m. R.)
- Woher ...?
- Wohin ...?
- Zu welchem Ort ...?
tuktél Wo ...? Atéyayį na ináyaye kį
tuktél thí pi he? a) Wo leben dein Vater und deine Mutter? b) Wo leben dein Vater und
deine Tante (mütterlicherseits)? c) Wo wohnen dein Vater und deine Mutter? d) Wo wohnen dein
Vater und deine Tante (mütterlicherseits)? (w. R.) Atéyayį na ináyaye kį
tuktél thí pi huwó? a) Wo leben dein Vater und deine Mutter? b) Wo leben dein
Vater und deine Tante (mütterlicherseits)? c) Wo wohnen dein Vater und deine Mutter? d) Wo
wohnen dein Vater und deine Tante (mütterlicherseits)? (m. R.) Tuktél niyázą
he? Wo tut es dir weh? (w. R.) Tuktél niyázą huwó? Wo tut es dir
weh? (m. R.) Tuktél yathí he? (w. R.) a) Wo lebst du? b) Wo
wohnst du? Tuktél yathí huwó? (m. R.) a) Wo lebst du? b) Wo
wohnst du?
tuwá
- jemand Hél tuwá khúe. Dort ist jemand krank.Tuwá anípha he? Hat dich jemand geschlagen? (w. R.) Tuwá anípha
huwó? Hat dich jemand geschlagen? (m. R.)
- Wem ...? Hé tuwá tháwa he? Wem gehört das da? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó?
Wem gehört das da? (m. R.)
- Wen ...? Tuwá atéyaya he? a) Wen hast du als Onkel (väterlicherseits)? b) Wen hast du
als Vater? (w. R.) Tuwá atéyaya huwó? a) Wen hast du als Onkel (väterlicherseits)? b)
Wen hast du als Vater? (m. R.) Tuwá ayápha he? Wen hast du geschlagen? (w. R.) Tuwá
ayápha huwó? Wen hast du geschlagen? (m. R.)
- Wer ...? Hená tuwé pi he? (Pl. w. R.) Wer sind sie? Hená tuwé pi huwó? (Pl. m. R.)
Wer sind sie? Lekší, tuwá ú kte šni he? a) Onkel (mütterlicherseits), wer wird nicht
hierher kommen? b) Onkel (mütterlicherseits), wer würde nicht hierher kommen? (w. R.)
Lekší, tuwá ú kte šni huwó? a) Onkel (mütterlicherseits), wer wird nicht hierher kommen?
b) Onkel (mütterlicherseits), wer würde nicht hierher kommen? (m. R.) Tuwá anípha he?
Wer hat dich geschlagen? (w. R.) Tuwá anípha huwó? Wer hat dich geschlagen? (m. R.)
Tuwá hí he? Wer kam hier an? (w. R.) Tuwá hí huwó? Wer kam hier an? (m. R.)
- Wessen ...? Hé tuwá tháwa he?a) Wessen ist das da? b) Wessen
ist es? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? a) Wessen ist das da?
b) Wessen ist es? (m. R.)
tuwé Wer ... sein?
Čhųkší, he wičháša
kį tuwé he? Tochter, wer ist der Mann? (w.
R.) Čhųkší, he
wičháša kį tuwé huwó?
Tochter, wer ist der Mann? (m. R.) Hená
tuwé pi he? Wer sind sie? (w. R.) Hená
tuwé pi huwó? Wer sind sie? (m. R.)
Hé hokšíla kį tuwé he? Wer
ist dieser Junge da? (w. R.) Hé
hokšíla kį tuwé huwó? Wer ist
dieser Junge da? (m. R.) Nitúwe
he? Wer bist du? (w. R.)
Nitúwe huwó? Wer bist
du? (m. R.)
tuwéni
- keine (Plural, Personen) Lakhóta tuwéni. Hier sind keine Lakota(indianer). Lél Oglála
tuwéni thí pi šni. a) Keine Oglala(indianer) leben hier. b) Keine Oglala(indianer) wohnen
hier. Oglála tuwéni lél thí pi šni he? (w. R.) a) Leben hier keine Oglala(indianer)? b)
Wohnen hier keine Oglala(indianer)? Oglála tuwéni lél thí pi šni huwó? (m. R.) a) Leben hier
keine Oglala(indianer)? b) Wohnen hier keine Oglala(indianer)?
- keiner Tuwéni hiyáye šni. Keiner fuhr hier durch ohne anzuhalten.
- nicht ein (Plural, Personen)
- niemand Tuwéni hiyáye šni. Niemand ging vorbei.
U u
Ų ų
ų
- mit
- benutzen Míla škópa kį hé ų phíča
šni. Dieses verbogene Messer da kann nicht benutzt werden.
- verwenden Míla škópa kį hé ų phíča
šni. Dieses verbogene Messer da kann nicht verwendet werden.
ų
(transitive Silbe)
- wir beide es ...
- wir beide ... es
ųkíču Wir beide
nahmen es. ųyúha Wir
beide haben es.
- wir beide ihm …
- wir beide ... ihm
- wir beide ihn …
- wir beide ... ihn
ųkíču Wir beide
nahmen ihn. ųyúha Wir
beide haben ihn.
- wir beide ihr ...
- wir beide ... ihr
- wir beide sie …
- wir beide ... sie (Sing.)
ųkíču Wir beide
nahmen sie. ųyúha Wir
beide haben sie.
- wir zwei es ...
- wir zwei ... es
ųkíču Wir zwei nahmen es.
ųyúha Wir zwei haben es.
- wir zwei ihm ...
- wir zwei ... ihm
- wir zwei ihn ...
- wir zwei ... ihn
ųkíču Wir zwei nahmen ihn.
ųyúha Wir zwei haben ihn.
- wir zwei ihr ...
- wir zwei ... ihr
- wir zwei sie ...
- wir zwei ... sie (Sing.)
ųkíču Wir zwei nahmen sie.
ųyúha Wir zwei haben sie.
ų ... pi. (transitive
Silben)
- uns
- uns beide
- uns zwei
ų- pi (transitive
Silben)
- er uns ...
- er ... uns Hé ųyáwa pi šni
kištó. Er hat uns wirklich nicht
(mit)gezählt. (w. R.) Hé ųyáwa pi
šni yeló. Er hat uns wirklich nicht
(mit)gezählt. (m. R.) Hé ųyúha
pi. Er hat uns.
- es uns ...
- es ... uns
- sie uns ... (Sing.)
- sie ... uns (Sing.) Hé ųyáwa pi šni
kištó. Sie hat uns wirklich nicht
(mit)gezählt. (w. R.) Hé ųyáwa pi
šni yeló. Sie hat uns wirklich nicht
(mit)gezählt. (m. R.) Hé ųyúha
pi. Sie hat uns.
- sie uns ... (Pl.)
- sie ... uns (Pl.)
- wir es ...
- wir ... es Wówapi kį khó ųyáwa
pi šni. Wir haben das Buch auch nicht
gelesen.
- wir ihm ...
- wir ... ihm
- wir ihn ...
- wir ... ihn Hé ųyúha pi. Wir haben
ihn.
- wir ihr ...
- wir ... ihr
- wir sie ... (Sing.)
- wir ... sie (Sing.) Hé ųyúha pi. Wir
haben sie.
- wir sie ... (Pl.)
- wir ... sie (Pl.) Wówapi kį lená
ųyáwa pi. Wir haben diese Bücher hier
gelesen.
ų- pi kte. (transitive
Silben)
- Sie werden uns ...
- Sie würden uns ...
ųčhéye
- Wir beide weinten.
- Wir zwei weinten.
ųčí (Diese
Anrede wird für die Großmutter mütterlicherseits
und deren Schwestern verwendet.)
- Großmutter (Sing. die
- Oma (Sing. die)
ųčístila
- Wir beide sind klein.
- Wir zwei sind klein.
ųčíši
(Anrede, wird selten benutzt.) Schwiegermutter
Ųčíši, ómakiya ye!
Schwiegermutter, hilf mir! (w. R.)
ųčíwaye
- Ich habe sie als Großmutter (mütterlicherseits).
- Ich habe sie als Oma (mütterlicherseits).
- Sie ist meine Großmutter (mütterlicherseits).
- Sie ist meine Oma (mütterlicherseits).
ųčíwaye kį
- meine Großmutter (mütterlicherseits)
- meine Oma (mütterlicherseits)
ųčíya
- als Großmutter (mütterlicherseits) haben
ųčíwaye a) Ich
habe sie als Großmutter (mütterlicherseits). b)
Sie ist meine Großmutter (mütterlicherseits).
ųčíwaye kį meine Großmutter
(mütterlicherseits) ųčíyaye a) Du hast sie als
Großmutter (mütterlicherseits). b) Sie ist deine Großmutter
(mütterlicherseits). ųčíyaye kį
deine Großmutter (mütterlicherseits)
- als Oma (mütterlicherseits) haben
ųčíwaye a) Ich
habe sie als Oma (mütterlicherseits). b) Sie ist meine
Oma (mütterlicherseits).
ųčíwaye kį
meine Oma (mütterlicherseits)
ųčíyaye a) Du hast
sie als Oma (mütterlicherseits). b) Sie ist deine Oma
(mütterlicherseits).
ųčíyaye kį
deine Großmutter (mütterlicherseits)
ųčíyaye
- Du hast sie als Großmutter (mütterlicherseits).
- Du hast sie als Oma (mütterlicherseits).
- Sie ist deine Großmutter (mütterlicherseits).
- Sie ist deine Oma (mütterlicherseits).
ųčíyaye
kį
- deine Großmutter (mütterlicherseits)
- deine Oma (mütterlicherseits).
ųgná
- möglicherweise
- vielleicht
- wahrscheinlich Ųgná hé Jim é
načhéče. Wahrscheinlich war das da Jim.
Ųgná lé ąpétu kį ú
kte séče. a) Er wird wahrscheinlich heute hierher
kommen. b) Er würde wahrscheinlich heute hierher
kommen.
ųhí
- Wir beide kommen hier an.
- Wir beide hier treffen ein.
- Wir beide kommen hierher.
- Wir zwei kommen hier an.
- Wir zwei hier treffen ein.
- Wir zwei kommen hierher.
ųhíyaye
- Wir beide gingen an etwas vorbei.
- Wir beide gingen an jemandem vorbei.
- Wir beide passierten ...
- Wir beide gingen vorüber.
- Wir zwei gingen an etwas vorbei.
- Wir zwei gingen an jemandem vorbei.
- Wir zwei passierten ...
- Wir zwei gingen vorüber.
ųhíyu
- Wir beide kamen hierher.
- Wir beide gingen los, um hierher zu kommen.
- Wir zwei kamen hierher.
- Wir zwei gingen los, um hierher zu kommen.
ųk (transitive Silbe)
- wir beide es ...
- wir beide ... es
ųkíču Wir beide
nahmen es.
- wir beide ihm ...
- wir beide ... ihm
- wir beide ihn ...
- wir beide ... ihn
ųkíču Wir beide
nahmen ihn.
- wir beide ihr ...
- wir beide ... ihr
- wir beide sie ...
- wir beide ... sie (Sing.)
ųkíču Wir beide
nahmen sie.
- wir zwei es ...
- wir zwei ... es ųkíču Wir zwei nahmen es.
- wir zwei ihm ...
- wir zwei ... ihm
- wir zwei ihn ...
- wir zwei ... ihn ųkíču Wir zwei nahmen ihn.
- wir zwei ihr ...
- wir zwei ... ihr
- wir zwei sie ...
- wir zwei ... sie (Sing.) ųkíču Wir zwei nahmen
sie.
ųk...ni pi (transitive
Silben) wir ... dich Ųkánipha pi šni.
Wir schlugen dich nicht. Ųkániya pi kte. a) Wir
werden dich mitnehmen. b) Wir würden dich mitnehmen.
Ųkóniyuspa pi kte. a) Wir werden dich
festnehmen. b) Wir würden dich festnehmen.
ųk... pi (transitive
Silben)
- uns
- uns beide
- uns zwei
ųk- pi (transitive
Silben)
- er uns ...
- er ... uns (Hé) ųkóyuspa pi. Er hat
uns gefangen. Ųkáyuštą pi. Er
verließ uns.
- es uns ... Hé ųkíthawa pi he?
Gehört es uns? (w. R.) Hé ųkíthawa
pi huwó? Gehört es uns? (m. R.)
- es ... uns Hé ųkáyuštą pi.
Es lief uns weg. Hé ųkíthawa pi kte. a) Es wird uns gehören.
b) Es würde uns gehören. Ųkóta pi. Es sind viele von uns.
- sie uns ... (Sing.)
- sie ... uns (Sing.) (Hé) ųkóyuspa pi.
Sie hat uns gefangen. Ųkáyuštą pi.
Sie verließ uns.
- sie uns ... (Pl.) Ųkáyuštą pi.
Sie verließen uns.
- sie ... uns (Pl.) (Hená) ųkápha pi kte.
a) Sie werden uns schlagen. b) Sie würden uns
schlagen. (Hená) ųkáya pi. Sie nahmen uns
etwas. (Hená) ųkáya pi kte. a)b) Sie würden uns mitnehmen.
(Hená) ųkáyuštą pi. Sie
ließen uns allein.
- uns Owóte thípi él kaphópapi wąí
ųkíču kte. Lasst uns in einem Restaurant eine Limonade holen.
- unsere
- unserer
- wir es ...
- wir ... es Ųkáya pi kte. a) Wir werden es
mitnehmen. b) Wir würden es mitnehmen. Ųkáyuštą pi. Wir
ließen es allein.
- wir ihm ...
- wir ... ihm Ųkókiyaka pi. Wir erzählten
ihm ...
- wir ihn ...
- wir ... ihn Ųkáya pi kte. a) Wir werden ihn
mitnehmen. b) Wir würden ihn mitnehmen.
Ųkáyuštą pi. Wir ließen ihn
allein.
- wir ihr ...
- wir ... ihr Ųkókiyaka pi. Wir erzählten
ihr ...
- wir sie ... (Sing.)
- wir sie ... (Pl.)
- wir ... sie (Sing.) Ųkáya pi kte. a) Wir
werden sie mitnehmen. b) Wir würden sie mitnehmen.
Ųkáyuštą pi. Wir ließen sie
allein.
- wir ... sie (Pl.)
ųk- pi kte. (transitive
Silben)
- Sie werden uns ... (Hená) ųkápha pi
kte. Sie werden uns schlagen. (Hená)
ųkáya pi kte. Sie werden uns mitnehmen.
(Hená) ųkókiyaka pi kte. a) Sie werden
uns ... erzählen. b) Sie werden uns ... sagen.
(Hená) ųkóyuspa pi kte. a) Sie werden uns
fangen. b) Sie werden uns festnehmen.
- Sie würden uns ... (Hená) ųkápha pi
kte. Sie würden uns schlagen. (Hená)
ųkáya pi kte. Sie würden uns
mitnehmen. (Hená) ųkókiyaka pi kte. a)
Sie würden uns ... erzählen. b) Sie würden
uns ... sagen. (Hená) ųkóyuspa pi kte. a)
Sie wü:rden uns fangen. b) Sie würden uns
festnehmen.
ųkákisni
- Wir beide wurden gesund.
- Wir zwei wurden gesund.
ųkáphe
- Wir beide schlugen es.
- Wir beide schlugen ihn.
- Wir beide schlugen sie. (Sing.)
- Wir beide warteten auf es.
- Wir beide warteten auf ihn.
- Wir beide warteten auf sie. (Sing.)
- Wir zwei schlugen es.
- Wir zwei schlugen ihn.
- Wir zwei schlugen sie. (Sing.)
- Wir zwei warteten auf es.
- Wir zwei warteten auf ihn.
- Wir zwei warteten auf sie. (Sing.)
ųkápsiče
- Wir beide sprangen über es.
- Wir beide sprangen über ihn.
- Wir beide sprangen über sie. (Sing.)
- Wir zwei sprangen über es.
- Wir zwei sprangen über ihn.
- Wir zwei sprangen über sie. (Sing.)
ųkáye
- Wir beide nahmen etwas.
- Wir zwei nahmen etwas.
ųkáyuštą
- Wir beide ließen es allein.
- Wir beide ließen ihn allein.
- Wir beide ließen sie allein. (Sing.)
- Wir beide verließen es.
- Wir beide verließen ihn.
- Wir beide verließen sie. (Sing.)
- Wir zwei ließen es allein.
- Wir zwei ließen ihn allein.
- Wir zwei ließen sie allein. (Sing.)
- Wir zwei verließen es.
- Wir zwei verließen ihn.
- Wir zwei verließen sie. (Sing.)
Zurück zum Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 9)
aglála - blú
Č - eyé
É - hiyú
Hiyú pi ye! - iyáye
iyé - kta
kte - ni
ni- kte - oúla
Ó - thakóš
thakóa - ųkáyuštą
ųkí - wąníyąke
wąwéglake - wíčhokąyą
wígli - í
Zurück zur Homepage - Lakota Oyate Information