Erstellt von Evelin Cervenkova.
aglála - blú
Č - eyé
É - hiyú
Hiyú pi ye! - iyáye
iyé - kta
kte - ni
ni- kte - oúla
Ó - thakóš
thakóa - ųkáyuštą
ųkí - wąníyąke
wąwéglake - wíčhokąyą
wígli - í
Ó ó
ób (Wird verwendet, wenn über mehr als zwei
Personen oder Dinge gesprochen wird.)
- mit
- zugleich
- zusammen mit
óhakab nach (Zeit)
óhįniyą
- immer Hokšíla kį hená óhįniyą
škáta pi. Diese Jungen da spielen immer. Óhįniyą
ičáhi pi kta héčha. Man sollte immer richtig umrühren.
- stets
ókiya
- helfen čhičiye Ich habe dir geholfen.
(Hená) óničiya pi. a) Sie halfen dir. b) Sie halfen euch.
(Hená) óničiya pi kte. a) Sie werden dir helfen. b) Sie werden
euch helfen. c) Sie würden dir helfen. d) Sie würden euch helfen.
(Hé) ómakiye a) Er half mir. b) Es half mir. c) Sie half mir.
(Hé) ómakiyį kte. a) Er wird mir helfen. b) Er würde mir
helfen. c) Es wird mir helfen. d) Es würde mir helfen. e) Sie wird mir
helfen. f) Sie würde mir helfen. (Hé) óničiya pi. a) Er half
euch. b) Es half euch. c) Sie half euch. Óčhičiya pi. Ich
half euch. Óčhičiya pi kte. a) Ich werde
euch helfen. b) Ich würde euch helfen.
Óčhičiyį kte. a) Ich werde dir helfen.
b) Ich würde dir helfen.
ókiye a) Er hilft ...
b) Es hilft ... c) Sie hilft ...
Ómayakiyį kte. a) Du wirst mir helfen. b)
Du würdest mir helfen. Óničiya pi kte. a)
Sie werden dir helfen. b) Sie würden dir helfen.
ówakiye Ich helfe ...
Ówičhakiya pi. Sie halfen ihnen.
(Kollektiv, Pl.) Ówičhųkiya pi. Wir
halfen ihnen. (Pl.) óyakiye Du hilfst ...
- jemandem helfen Atéwaye kį óyakiya pi kta
he? a) Werdet ihr meinem Onkel (väterlicherseits) helfen?
b) Werdet ihr meinem Vater helfen? c) Würdet ihr
meinem Onkel (väterlicherseits) helfen? d) Würdet
ihr meinem Vater helfen? (w. R.) Atéwaye kį
óyakiya pi kta huwó? a) Werdet ihr meinem Onkel
(väterlicherseits) helfen? b) Werdet ihr meinem Vater
helfen? c) Würdet ihr meinem Onkel
(väterlicherseits) helfen? d) Würdet ihr meinem
Vater helfen? (m. R.) (Hená) óničiya
pi. a) Sie halfen dir. b) Sie halfen euch.
(Hená) óničiya pi kte. a) Sie werden dir
helfen. b) Sie werden euch helfen. c) Sie würden
dir helfen. d) Sie würden euch helfen. (Hená)
óyakiye. Du hast ihnen geholfen. (Hé)
ókiye. a) Er half ihm. b) Er half ihr. c)
Es half ihm. d) Es half ihr. e) Sie half ihm.
f) Sie half ihr. (Hé) óničiya pi. a) Er half euch. b) Es half euch. c) Sie
half euch. (Hé) óničiye. a) Er half dir.
b) Es half dir. c) Sie half dir.
Óčhičiya pi. Ich half euch.
Óčhičiya pi kte. a) Ich werde euch helfen.
b) Ich würde euch helfen.
ómakiye a) Er half mir.
b) Es half mir. c) Sie half mir.
Ómayakiya pi. Ihr helft mir. Ómayakiyį
pi kte. a) Ihr werdet mir helfen. b) Ihr würdet mir
helfen. ówakiye a) Ich helfe
ihm. b) Ich helfe ihr. Ówičhakiya pi. Sie
halfen ihnen. (Kollektiv, Pl.)
Ówičhųkiya pi. Wir halfen ihnen. (Pl.)
Óyakiya pi kte. a) Ihr werdet ihm helfen. b) Ihr werdet ihr helfen. c)
Ihr würdet ihm helfen. d) Ihr würdet ihr helfen.
óyakiye a) Du hilfst ihm.
b) Du hilfst ihr.
ókiye
- Er hilft ihm.
- Er hilft ihr.
- Es hilft ihm.
- Es hilft ihr.
- Sie hilft ihm.
- Sie hilft ihr.
ómakiye
- Er half mir. Até, wičháša kį
lé ómakiya he. Vater, dieser Mann hier hat mir
(immer) geholfen. Até, wičháša kį
lé ómakiye. a) Onkel (väterlicherseits),
dieser Mann hier half mir. b) Vater, dieser Mann hier half
mir. Lakhóta kį lé ómakiye. Dieser
Lakota(indianer) hier half mir. Lakhóta wą
ómakiye. Ein Lakota(indianer) half mir.
- Es half mir. Ómakiyį kte séče. a)
Es wird mir wahrscheinlich helfen. b) Es würde mir
wahrscheinlich helfen.
- Hilf mir ... Até, ómakiya ye! (w. R.) a) Vater, hilf mir! b) Onkel (väterlicherseits), hilf mir!
Até, ómakiya yo! (m. R.) a)
Vater, hilf mir! b) Onkel (väterlicherseits), hilf
mir! Ómakiya ná! (w. R.) Hilf mir
bitte! Ųčíši, ómakiya ye!
Schwiegermutter, hilf mir! (w. R.)
- Mir hilft ... Ómakiyį kte séče. a)
Das wird mir wahrscheinlich helfen. b) Das würde mir
wahrscheinlich helfen.
- Sie half mir.
óničiye
- Er half dir. Wičháša kį
óničiya he? Hat der Mann dir geholfen? (w.
R.) Wičháša kį óničiya
huwó? Hat der Mann dir geholfen? (m. R.)
- Es half dir.
- Sie half dir.
ópta
- gegenüber Wáglotapi kį mópta yąké. a) Er sitzt mir am Tisch
gegenüber. b) Es sitzt mir am Tisch gegenüber. c) Sie sitzt mir am Tisch
gegenüber.
- über Hél blokétu wą ópta
wówaši ečhámu. Ich arbeitete einen
Sommer über dort.
óta
- viel
- viel sein
- viele
- viele sein Niyóta pi. Ihr seid viele.
Ųkóta pi. a) Wir sind viele. b) Es sind
viele von uns.
ówakiye
- Ich helfe ihm. (Hé) ówakiye. Ich helfe ihm.
- Ich helfe ihr. (Hé) ówakiye. Ich helfe
ihr.
óyakiye
- Du hilfst ... Ómayakiyį kta he? a) Wirst du
mir helfen? b) Würdest du mir helfen? (w. R.)
Ómayakiyį kta huwó? a) Wirst du mir
helfen? b) Würdest du mir helfen? (m. R.)
Wičháša kį hená óyakiya
he? Hast du diesen Männern da geholfen? (w. R.)
Wičháša kį hená óyakiya
huwó? Hast du diesen Männern da geholfen? (m.
R.)
- Du hilfst ihm. Wičháša kį hé
óyakiya he? Hast du diesem Mann da geholfen? (w.
R.) Wičháša kį hé
óyakiya huwó? Hast du diesem Mann da geholfen?
(m. R.)
- Du hilfst ihnen. Hená óyakiye. Du hast
ihnen geholfen. Wičháša kį hená
óyakiya he? Hast du diesen Männern da geholfen?
(w. R.) Wičháša kį hená
óyakiya huwó? Hast du diesen Männern da
geholfen? (m. R.)
- Du hilfst ihr.
P p
pápa
- Dörrfleisch Hená pápa yúta pi. a) Sie essen Dörrfleisch.
b) Sie haben Dörrfleisch gegessen.
- getrocknetes Fleisch Hená pápa yúta pi. a) Sie essen getrocknetes
Fleisch. b) Sie haben getrocknetes Fleisch gegessen. Pápa kį
waštéyalaka he? Hast du das getrocknete Fleisch gern? (w. R.)
Pápa kį waštéyalaka huwó? Magst du das getrocknete Fleisch?
(m. R.)
peló (Bestätigungswort m. R. zusammengesetzt
aus pi und yeló wird bei Behauptungssätzen am Ende verwendet. Um sich
einzuprägen, was ein Behauptungssatz ist, kann es wir folgt übersetzt werden:)
- tatsächlich Ičú peló. Sie nahmen es tatsächlich.
- wirklich Ičú peló. Sie nahmen es
wirklich. Natá ųyázą peló.
Wir haben wirklich Kopfschmerzen.
Phahį Sįté Porcupine Phahį Sįté él
thí. Er wohnt in Porcupine.
phapá (informelle Anrede)
- Vater (Sing. der)
- Vati (Sing. der)
phaphá (Plural für unbelebte Substantive)
- bitter sein
- einen stark würzigen Geschmack haben
- herb sein
- sauer sein (Hená) phaphá. Sie sind sauer. (unbelebte Substantive)
- scharf sein
phasú Nase (Sing. die)
phá (für unbelebte Substantive)
- bitter sein
- einen stark würzigen Geschmack haben Spayóla thawóte kį iyúha phá.
Alle mexikanischen Speisen haben einen stark würzigen Geschmack.
- herb sein
- sauer sein
- scharf sein
phápha
- bei etwas bellen
- bei jemandem bellen (Hé) maphápha. Er bellte bei mir.
- bellen
pheúta
- Heilkräuter (Pl. die) Pheúta kį
hąhépi kį ičú kte. a) Er wird heute Abend die
Heilkräuter nehmen. b) Er würde heute Abend die
Heilkräuter nehmen.
pheútawičháša
Kräuterheiler
- Medizin (Sing. die) Lé pheúta kį
wašté šni he? Ist diese Medizin hier nicht gut? (w.
R.) Lé pheúta kį wašté šni
huwó? Ist diese Medizin hier nicht gut? (m. R.)
Pheúta kį hąhépi kį ičú kte.
a) Er wird heute Abend die Medizin nehmen. b) Er würde heute
Abend die Medizin nehmen. Pheúta kį iyáču pi
he? Habt ihr die Medizin genommen? (w. R.) Pheúta
kį iyáču pi huwó? Habt ihr die Medizin genommen?
(m. R.) Pheúta kį lé
waštéyalaka he? Magst du diese Medizin hier? (w. R.)
Pheúta kį lé waštéyalaka huwó?
Magst du diese Medizin hier? (m. R.)
pheútawičháša
- Kräuterheiler (Sing. der, Pl., die) Hé
wičháša kį
pheútawičháša héčha.
Dieser Mann da ist so ein Kräuterheiler.
- Kräutermann (Sing. der)
philámayaye
- Du hast mich erfreut.
- Du hast mich befriedigt.
- Danke!
philáwaye Ich bin erfreut.
philáya
- befriedigen philámayaye Du hast mich befriedigt.
- erfreuen (Hená) philámayą pi. Sie
erfreuten mich. philámayaye
Du hast mich erfreut.
philáwaye Ich bin
erfreut.
- Freude machen
- glücklich machen
- zufrieden stellen
pi (Wort zur Pluralbildung) Anípha pi he? a) Haben sie dich geschlagen? b) Haben sie euch
geschlagen? c) Hat er euch geschlagen? d) Hat sie euch geschlagen? (w. R.) Anípha pi huwó? a)
Haben sie dich geschlagen? b) Haben sie euch geschlagen? c) Hat er euch geschlagen? d) Hat sie
euch geschlagen? (m. R.) atkúku pi a) ihr Vater (Pl.) b) ihre Väter Áya pi ye! Nehmt ... mit! (w. R.)
Áya pi yo! Nehmt ... mit! (m. R.) Ehákela ú pi kte. a) Sie werden später hierher kommen. b)
Sie würden später hierher kommen. (Einzelpersonen) Hená nitháwa pi he? Gehören die ... da
euch? (w. R.) Hená nitháwa pi huwó? Gehören die ... da euch? (m. R.) Hiyú pi ye! Kommt her!
(w. R.) Hiyú pi yo! Kommt her! (m. R.) Omáyale pi ye! Sucht mich! (w. R.) Omáyale pi yo!
Sucht mich! (m. R.) Tháwa pi. Es sind ihre ... Tókhanu pi. Ihr habt ... gemacht. (in Verbindung
mit einem Ziel oder Zweck) Tókhiya iyáya pi he? Wohin gingen sie? (w. R.) Tókhiya iyáya pi
huwó? Wohin gingen sie? (m. R.) Tóna ípuzá pi he? Wie viel (Personen) sind durstig? (w. R.)
Tókhiya iyáya pi huwó? Wohin gingen sie? (m. R.) Ú pi ye! Kommt hierher! (w. R.) Ú pi yo!
Kommt hierher! (m. R.)
... pi (transitive Silbe)
- ... ihnen (Hená) tókha pi he? Was ist mit ihnen los? (w. R.) (Hená) tókha pi huwó? Was
ist mit ihnen los? (m. R.)
- sie es ... (Pl.) Wówapi kį hé tóhą yawá pi he? Wann lasen sie
dieses Buch da? (w. R.) Wówapi kį hé tóhą yawá pi huwó?
Wann lasen sie dieses Buch da? (m. R.)
- sie ... es (Pl.) Hená slolyá pi. a) Sie kennen es. b) Sie wissen es. (Hená) waštélaka pi. a)
Sie haben es gern. b) Sie mögen es. (Einzelpersonen) (Hená) yawá pi. a) Sie lesen es. b)
Sie zählen es. (Hená) yuhá pi. Sie haben es. (Einzelpersone)
- sie ihm ... (Pl.)
- sie ... ihm (Pl.) (Hená) okíyaka pi. Sie erzählten ihm ...
- sie ihn... (Pl.)
- sie ... ihn (Pl.) Hená slolyá pi. Sie kennen ihn. (Hená) waštélaka pi. a) Sie haben ihn
gern. b) Sie mögen ihn. (Einzelpersonen) (Hená) wayáwa pi. Sie lesen Text. (Hená) yawá pi. Sie lesen ihn.
- sie ... ihnen (Pl.) (Hená) okíyaka pi. Sie erzählten ihnen ...
- sie ihr ... (Pl.)
- sie ... ihr (Pl.) (Hená) okíyaka pi. Sie erzählten ihr ...
- sie sie ... (Pl. Pl.) Hąhépi lená wówapi kį iyéya pi. Gestern
Abend fanden sie diese Briefe hier.
- sie ... sie (Pl. Sing.) (Hená) slolyá pi. Sie kennen sie. (Hená) waštélaka pi. a) Sie haben
sie gern. b) Sie mögen sie. (Einzelpersonen) (Hená) wayáwa pi. Sie besuchen die Schule.
(Hená) yawá pi. Sie lesen sie.
- sie ... sie (Pl. Pl.)
-pi
(Substantivbildung von Verben) kaphópapi
Limonade (Sing. die) škátapi Spiel (Sing. das)
thípi a) Behausung b) Haus c) Heim d)
Heimat e) Zelt f) Zuhause wówapi a) Brief b)
Buch c) Buchstabe
... pi kte. (transitive
Silben, Einzelpersonen)
- Sie werden es ... (Hená) ičáhi pi kte.
Sie werden es umrühren. (Hená) ophéthų
pi kte. Sie werden es kaufen.
- Sie werden ihn ... (Hená) ičáhi pi kte.
Sie werden ihn umrühren. (Hená) ophéthų
pi kte. Sie werden ihn kaufen.
- Sie werden sie ... (Hená) ičáhi pi kte.
Sie werden sie umrühren. (Hená) ophéthų
pi kte. Sie werden sie kaufen. (Hená)
sįté pi kte. Sie werden Teenager sein.
- Sie würden es ... (Hená) ičáhi pi kte.
Sie würden es umrühren. (Hená)
ophéthų pi kte. Sie würden es kaufen.
- Sie würden ihn ... (Hená) ičáhi pi
kte. Sie würden ihn umrühren. (Hená)
ophéthų pi kte. Sie würden ihn kaufen.
- Sie würden sie ... (Hená) ičáhi pi
kte. Sie würden sie umrühren. (Hená)
ophéthų pi kte. Sie würden sie kaufen.
(Hená) sįté pi kte. Sie würden
Teenager sein.
... po! (Befehlswort, m. R. schnelle Sprechweise,
zusammengesetzt aus pi und yo!) Áya po! Nehmt ... mit! Hiyú po!
a) Kommt! b) Kommt her! Omáyale po! Sucht mich! Yá po! a) Geht
dorthin! b) Lauft dorthin!
psawógnake
- Korb (Sing. der)
- Schilfrohrbehälter (Sing. der)
pšithó
- Perle (Sing. die)
- Perlenkette (Sing. die)
ptąyétu Herbst (Sing. der)
S s
sabsápa schwarz sein
(Plural für unbelebte Substantive) (Hená)
sabsápa pi. Sie sind schwarz.
Iyéčhįkįyąke kį sabsápa.
Die Autos sind schwarz.
sápa schwarz sein
Iyéčhįkįyąke sápa kį
mitháwa. Das schwarze Auto ist mein.
masápe Ich bin schwarz.
Mathó Sápa emáčiya pi. Sie nennen
mich Schwarzer Bär.
sabsápa schwarz sein
(unbelebter Plural) sápe
a) Er ist schwarz. b) Es ist schwarz. c) Sie ist
schwarz. Ųsápa pi. Wir sind schwarz.
sápe
- Er ist schwarz. Očhéthi kį sápe.
Der Ofen ist schwarz.
- Es ist schwarz. Iyéčhįkįyąke
kį sápe. Das Auto ist schwarz.
Iyéčhįkįyąke wą sápe.
Ein Auto ist schwarz.
- Sie ist schwarz.
sčéphą
(Anrede, w. R.) Schwägerin
sčéphąši
(Anrede, w. R.)
- Cousine Sčéphąši,
wąčhįyąke šni. Cousine, ich sehe
dich nicht.
- Kusine
sčéphąšiwaye
(w. R.)
- Ich habe sie als Cousine.
- Ich habe sie als Kusine.
- Sie ist meine Cousine.
- Sie ist meine Kusine.
sčéphąšiya
(w. R.)
- als Cousine haben
sčéphąšiwaye
a) Ich habe sie als Cousine. b) Sie ist meine Cousine.
sčéphąšiyaye
a) Du hast sie als Cousine. b) Sie ist deine Cousine.
- als Kusine haben
sčéphąšiwaye
a) Ich habe sie als Kusine. b) Sie ist meine Kusine.
sčéphąšiyaye
a) Du hast sie als Kusine. b) Sie ist deine Kusine.
sčéphąšiyaye
(w. R.)
- Du hast sie als Cousine.
- Du hast sie als Kusine.
- Sie ist deine Cousine.
- Sie ist deine Kusine.
séča wahrscheinlich
Hé khúe séče. a) Er ist
wahrscheinlich krank. b) Es ist wahrscheinlich krank.
c) Sie ist wahrscheinlich krank.
sįté
- eine junge Person sein (Hená) sįté
pi. Sie sind junge Leute. Ųsįte pi. Wir sind
junge Leute.
- Teenager sein masįte Ich bin ein Teenager.
(Hená) sįté pi. Sie sind Teenager. (Hená)
sįté pi kte. a) Sie werden Teenager sein. b) Sie würden
Teenager sein.
sí
- Füße (Pl. die) Sí niyázą he? a) Tun dir die
Füße weh? b) Schmerzen dir die Füße? (w. R.)
Sí niyázą huwó? a) Tun dir die Füße weh?
b) Schmerzen dir die Füße? (m. R.)
- Fuß (Sing. der) Sí niyázą he? a) Tut dir der
Fuß weh? b) Schmerzt dir der Fuß? (w. R.) Sí
niyázą huwó? a) Tut dir der Fuß weh? b) Schmerzt
dir der Fuß? (m. R.)
skaská weiß sein (Plural für unbelebte
Substantive)
ská
- Er ist weiß.
- Es ist weiß. Thípi kį ská. Das Haus ist weiß.
- Sie ist weiß.
- weiß sein (Hé) ská. a) Er ist weiß. b) Es ist weiß.
c) Sie ist weiß. maská Ich bin weiß.
(Farbe, nicht Rasse!) skaská weiß sein
(Plural für unbelebte Substantive) Thípi kį ská. a) Das Haus
ist weiß. b) Das Zelt ist weiß.
skuskúya süß sein (Plural für unbelebte Substantive)
skúya süß sein (Hé) skúye. a) Er ist süß. b) Es ist süß. c) Sie ist süß. d) Sie sind süß.
(unbelebter Plural) skuskúya süß sein (Plural für unbelebte Substantive) waskúyeča a) Süßigkeiten b) Süßspeise
skúye
- Er ist süß.
- Es ist süß.
- Sie ist süß.
- Sie sind süß. (unbelebter Plural)
slolčhíye Ich kenne
dich. Slolčhíya he? Kenne ich dich? (w.
R.) Slolčhíya huwó? Kenne ich dich?
(m. R.)
slolniyą
- Er kennt dich. Hé slolniyą he? Kennt er dich? (w. R.) Hé slolniyą
huwó? Kennt er dich? (m. R.)
- Es kennt dich. Hé slolniyą he? Kennt es dich? (w. R.) Hé slolniyą
huwó? Kennt es dich? (m. R.)
- Sie kennt dich. Hé slolniyą he? Kennt sie dich? (w. R.) Hé slolniyą
huwó? Kennt sie dich? (m. R.)
slolwáye
- Ich kenne es.
- Ich kenne ihn. Hé khoškálaka kį slolwáye šni. Ich kenne
diesen Jugendlichen da nicht.
- Ich kenne sie. (Sing.)
- Ich weiß es.
slolwíčhayaye Du
kennst sie. (Kollektiv) Hená Šahíyela
kį slolwíčhayaya he? Kennst du diese
Cheyenneindianer da? (w. R.) Hená
Šahíyela kį slolwíčhayaya
huwó? Kennst du diese Cheyenneindianer da? (m. R.)
Lakhóta kį hená slolwíčhayaya
he? Kennst du diese Lakota(indianer) da? (w. R.)
Lakhóta kį hená slolwíčhayaya
huwó? Kennst du diese Lakota(indianer) da? (m.
R.)
slolyá
- kennen (Hená) slolníyą pi. a) Sie
kennen dich. b) Sie kennen euch. (Hená)
slolyá pi. a) Sie kennen es. b) Sie kennen ihn.
c) Sie kennen sie. (Sing.) (Hé) slolniyą.
a) Er kennt dich. b) Es kennt dich. c) Sie kennt
dich. (Hé) slolniyą pi. a) Er kennt euch.
b) Es kennt euch. c) Sie kennt euch. (Hé)
slolyé. a) Er kennt es. b) Er kennt ihn.
c) Er kennt sie. (Sing.) d) Sie kennt es. e)
Sie kennt ihn. f) Sie kennt sie. (Sing.)
Slolčhíya pi. Ich kenne euch.
slolčhíye Ich kenne
dich. slolwáye a) Ich kenne
es. b) Ich kenne ihn. c) Ich kenne sie. (Sing.)
slolwíčhayaye Du kennst
sie. (Kollektiv) Slolyáya pi. a) Ihr kennt es.
b) Ihr kennt ihn. c) Ihr kennt sie.
slolyáye a) Du kennst es.
b) Du kennst ihn. c) Du kennst sie. (Sing.)
slolyé a) Er kennt es.
b) Er kennt ihn. c) Er kennt sie. (Sing.) d)
Es kennt es. e) Es kennt ihn. f) Er kennt sie.
(Sing.) g) Sie kennt es. h) Sie kennt ihn. i)
Sie kennt sie. (Sing.)
- wissen (Hená) slolyá pi. Sie wissen es. (Hé) slolyé. a)
Er weiß es. b) Es weiß es. c) Sie weiß es.
slolwáye Ich weiß es. Slolyáya pi. Ihr
wisst es. slolyáye Du weißt es.
slolyé a) Er weiß es. b) Es weiß es.
c) Sie weiß es.
slolyáye
- Du kennst ...
- Du kennst es.
- Du kennst ihn.
- Du kennst sie. (Sing.)
- Du weißt es. Slolyáya he? (w. R.) a) Wusstest du es? b)
Hast du es gewusst? Slolyáya huwó? (m. R.) a) Wusstest du es?
b) Hast du es gewusst?
slolyé
- Er kennt es. Hé slolyé. Er kennt es.
- Er kennt ihn. Hé slolyé. Er kennt ihn.
- Er kennt sie. Hé slolyé. Er kennt sie.
- Er weiß ... Hé slolyé. Er weiß es.
- Es kennt es. Hé slolyé. Es kennt es.
- Es kennt ihn. Hé slolyé. Es kennt ihn.
- Es kennt sie. Hé slolyé. Es kennt sie.
- Es weiß ... Hé slolyé. Es weiß es.
- Sie kennt es. Hé slolyé. Sie kennt es.
- Sie kennt ihn. Hé slolyé. Sie kennt ihn.
- Sie kennt sie. Hé slolyé. Sie kennt sie.
- Sie weiß ... Hé slolyé. Sie weiß es.
snisní
- kalt sein (unbelebter Plural)
- kalte Dinge
sniwáye
- Ich kühle es.
- Ich kühle es ab.
- Ich kühle ihn.
- Ich kühle ihn ab.
- Ich kühle sie. (Sing.)
- Ich kühle sie ab. (Sing.)
sniyáye
- Du kühlst es.
- Du kühlst es ab.
- Du kühlst ihn.
- Du kühlst ihn ab.
- Du kühlst sie. (Sing.)
- Du kühlst sie ab. (Sing.)
sní (unbelebte Substantive)
- Er ist kalt.
- Es ist kalt.
- kalt sein (Hé) sní. a) Er ist kalt. b) Es ist kalt. c) Sie ist
kalt. mni sní kaltes Wasser osní kaltes Wetter
sein snisní a) kalt sein (Plural für unbelebte
Substantive) b) kalte Dinge snísni ziemlich kalt
sein
- Sie ist kalt. Kaphópapi kį sní. Die Limonade ist kalt. Kaphópapi kį
sní he? Ist die Limonade kalt? (w. R.) Kaphópapi kį sní huwó?
Ist die Limonade kalt? (m. R.)
snísni ziemlich kalt
sein
sųkáwaye
- Er ist mein jüngerer Bruder. Wičháša
čhatká kį he sųkáwaye. Der
linkshändige Mann ist mein jüngerer Bruder.
- Ich habe ihn als jüngeren Bruder.
sųkáya als
jüngeren Bruder haben
sųkáwaye a) Er ist mein
jüngerer Bruder. b) Ich habe ihn als jüngeren
Bruder. sųkáyapi kį die jüngeren
Brüder sųkáyaye a)
Du hast ihn als jüngeren Bruder. b) Er ist dein
jüngerer Bruder.
sú
- Samen (Sing. der, Pl., die)
- Samenkorn (Sing. das)
Š š
Šahíyela
- Cheyenne (Sing. der Pl. die) Hená Šahíyela kį
slolwíčhayaya he? Kennst du diese Cheyenne da? (w. R.)
Hená Šahíyela kį slolwíčhayaya
huwó? Kennst du diese Cheyenne da? (m. R.)
mašáhiyela Ich bin
ein Cheyenne.
- Cheyenneindianer (Sing. der, Pl., die) Hená
Šahíyela kį slolwíčhayaya he?
Kennst du diese Cheyenneindianer da? (w. R.) Hená
Šahíyela kį slolwíčhayaya
huwó? Kennst du diese Cheyenneindianer da? (m. R.)
mašáhiyela Ich bin
ein Cheyenneindianer.
šakówį sieben
akéšakówį
siebzehn
šakówįwį
sieben nacheinander wikčémna
šakówį siebzig
šakówįwį sieben
nacheinander
šašá rot sein (Plural
für unbelebte Substantive) (Hená) šašá. Sie
sind rot.
šá rot sein
mašá Ich bin rot.
šašá rot sein (Plural für
unbelebte Substantive)
šákpe sechs
okó šákpe sechs Wochen
šákpekpe zu sechst
nacheinander Ųšákpe pi. Wir sind sechs (Personen).
wikčémna
šákpe sechzig
šákpekpe zu sechst
nacheinander
šičámna
- schlecht riechen
mašíčamna Ich
rieche schlecht.
- stinken
mašíčamna Ich
stinke.
šičáya
- äußerst schlecht
- Das ist sehr schlimm.
- schlecht Hé hokšíla kį
šičáya wačhí. Dieser Junge da
tanzt schlecht.
- sehr schlecht
- sehr schlimm
- sehr übel
- übel
- zu schlecht
- zu schlimm
- zu übel
šigšíča
schlecht sein (Plural für unbelebte Substantive)
(Hená) šigšíča pi. Sie sind
schlecht. šigšíča kį a) das
Schlechtere b) der Schlechtere c) die Schlechtere
Šigšíčį kte. a) Er wird
schlechter. b) Er würde schlechter werden. c) Es
wird schlechter. d) Es würde schlechter werden.
e) Sie wird schlechter. f) Sie würde schlechter
werden.
šikšíča
schlecht sein (Plural für unbelebte Substantive)
šikšíča
schlecht sein (Plural für unbelebte Substantive)
Bló eyá šikšíča cha
wanú ophéwathų. Und ich kaufte unglücklicherweise einige schlechte
Kartoffeln.
šíča schlecht
sein (Hená) šíča pi. Sie sind
schlecht. (Hé) šíče. a) Er ist
schlecht. b) Es ist schlecht. c) Sie ist schlecht.
mašíče Ich bin
schlecht. Nišíča pi šni. Ihr seid
nicht schlecht.
ošíča schlecht
werden (Nahrung)
ošíčeča schlechtes Wetter sein
šičámna schlecht
riechen
šigšíča
schlecht sein (Plural für unbelebte Substantive)
šigšíča kį a) das Schlechtere
b) der Schlechtere c) die Schlechtere
Šigšíča pi. Sie sind schlechter.
Šigšíčį kte. a) Er wird
schlechter. b) Er würde schlechter sein. c) Es
wird schlechter. d) Es würde schlechter sein. e)
Sie wird schlechter. f) Sie würde schlechter sein.
šikšíča
schlecht sein (Plural für unbelebte Substantive)
Šíča pi kte. a) Sie werden schlecht sein.
b) Sie würden schlecht sein.
šíče a) Er ist
schlecht. b) Es ist schlecht. c) Sie ist schlecht.
šíče kį a) das Schlechte b)
der Schlechte c) die Schlechte
Šíčį kte. a) Er wird schlecht.
b) Er würde schlecht sein. c) Es wird schlecht.
d) Es würde schlecht sein. e) Sie wird schlecht.
f) Sie würde schlecht sein.
Šíčį kte šni. a) Er wird
nicht schlecht sein. b) Er würde nicht schlecht sein.
c) Es wird nicht schlecht sein. d) Es würde
nicht schlecht sein. e) Sie wird nicht schlecht sein.
f) Sie würde nicht schlecht sein.
Ųšíča pi. Wir sind schlecht.
Ųšíča pi šni. Wir sind nicht
schlecht. ųšíče
a) Wir beide sind schlecht. b) Wir zwei sind schlecht.
šíče
- Er ist schlecht. Čhąkú kį
šíče kištó. Der Fußweg
ist wirklich schlecht. (w. R.) Čhąkú
kį šíče yeló. Der Fußweg
ist wirklich schlecht. (m. R.)
Šíčį kte šni. a) Er wird
nicht schlecht sein. b) Er würde nicht schlecht
sein.
- Es ist schlecht. Šíčį kte šni.
a) Es wird nicht schlecht sein. b) Es würde nicht
schlecht sein. Wówapi kį šíča
he? Ist das Buch schlecht? (w. R.) Wówapi
kį šíča huwó? Ist das Buch
schlecht? (m. R.)
- Sie ist schlecht. Šíčį kte šni.
a) Sie wird nicht schlecht sein. b) Sie würde nicht
schlecht sein.
šína
- Halstuch (Sing. das) šína koza mit einem Halstuch
winken Šína wakóze. Ich winkte mit einem
Halstuch.
- Umschlagtuch (Sing. das)
šína koza mit
einem Halstuch winken Šína ųkóza
pi. Wir winkten mit einem Halstuch. Šína
wakóze. Ich winkte mit einem Halstuch.
škáta spielen
Hokšíla kį hená
óhįniyą škáta pi. Diese Jungen
da spielen immer. Hokšíla kį
škáta pi. Die Jungen spielen.
škátapi Spiel (Sing., das)
thabškátapi a)
Ballspiel (Sing. das) b) Basketballspiel (Sing. das)
Ųškáta pi. Wir spielen.
ųškáte a) Wir
beide spielen. b) Wir zwei spielen. waškáte Ich
spiele. Yaškáta pi. Ihr spielt.
yaškáte Du spielst.
škátapi Spiel (Sing. das)
thabškátapi a) Ballspiel (Sing. das)
b) Basketballspiel (Sing. das)
škoškópa (Plural für
unbelebte Substantive)
- gebogen sein
- verbogen sein
škópa
- biegen
- gebogen sein škópe
a) Er ist gebogen. b) Es ist gebogen. c) Sie ist
gebogen.
škoškópa
gebogen sein (Plural für unbelebte Substantive)
- verbogen sein Míla škópa kį
hé ų phíča šni. a) Dieses verbogene Messer da kann nicht benutzt
werden. b) Dieses verbogene Messer da kann nicht verwendet werden.
škópe a) Er ist verbogen. b) Es ist verbogen.
c) Sie ist verbogen. škoškópa
verbogen sein (Plural für unbelebte Substantive)
škópe
- Er ist gebogen.
- Er ist verbogen.
- Es ist gebogen.
- Es ist verbogen.
- Sie ist gebogen.
- Sie ist verbogen.
šlowáye
- Ich lasse ... auflösen.
- Ich lasse ... dahinschmelzen.
- Ich lasse ... schmelzem.
- Ich lasse ... zerfließen.
- Ich lasse ... zergehen.
- Ich lasse ... zerschmelzen.
šloyá
- auflösen lassen šlowáye Ich lasse ...
auflösen. šloyáye Du läßt ...
auflösen.
- dahinschmelzen lassen šlowáye Ich lasse ...
dahinschmelzen. šloyáye Du läßt ...
dahinschmelzen.
- schmelzen lassen šlowáye Ich lasse ... schmelzem.
šloyáye Du läßt ... schmelzen.
- zerfließen lassen šlowáye Ich lasse ...
zerfließen. šloyáye Du läßt ...
zerfließen.
- zergehen lassen šlowáye Ich lasse ... zergehen.
šloyáye Du läßt ... zergehen.
- zerschmelzen lassen šlowáye Ich lasse ...
zerschmelzen. šloyáye Du läßt ...
zerschmelzen.
šloyáye
- Du läßt ... auflösen.
- Du läßt ... dahinschmelzen.
- Du läßt ... schmelzem.
- Du läßt ... zerfließen.
- Du läßt ... zergehen.
- Du läßt ... zerschmelzen.
šni
- kein Hiyá, malákhota šni. Nein, ich bin kein Lakota(indianer). Mázaská tákuni luhá šni
he? Hast du kein Geld? (w. R.) Mázaská tákuni luhá šni huwó? Hast du kein Geld? (m. R.)
Mnisní wašt´yalake šni he? Magst du kein kaltes Wasser? (w.
R.) Mnisní waštéyalake šni huwó? Magst du kein kaltes
Wasser? (m. R.)
- keine Lél Oglála tuwéni thí pi šni. Keine Oglala(indianer) wohnen hier. Natá niyázą šni he? Hast du keine Kopfschmerzen? (w. R.) Natá niyázą šni huwó? Hast du keine Kopfschmerzen? (m. R.) Oglála tuwéni lél thí pi šni he? Leben hier keine Oglala(indianer)? (w. R.) Oglála tuwéni lél thí pi šni
huwó? Leben hier keine Oglala(indianer)? (m. R.) Wówapi tákuni
iyéyaye šni he? Findest du keine Bücher? (w. R.) Wówapi tákuni iyéyaye šni huwó?
Findest du keine Bücher? (m. R.)
- keinen Waskúyeča tákuni ičú šni ye! Nimm keinen Kuchen! (w. R.) Waskúyeča tákuni ičú šni yo! Nimm keinen Kuchen! (m. R.)
- keiner Tuwéni hiyáye šni. Keiner ging vorüber.
- nicht Hená ípuza pi šni. Sie sind nicht durstig. Hé mitháwa šni. a) Das da ist nicht mein.
b) Das da gehört mir nicht. Hé tháwa pi šni kištó. Das da ist nicht ihnen. (w. R.) Hé
tháwa pi šni yeló. Das da ist nicht ihnen. (m. R.) Hé wašté šni he? Ist er nicht gut? (w. R.)
Hé wašté šni huwó? Ist er nicht gut? (m. R.) Hiyá, hé mitháwa šni. Nein, das da ist
nicht mein. Lekší, tuwá ú kte šni he? Onkel (mütterlicherseits), wer wird nicht
hierher kommen? (w. R.) Lekší, tuwá ú kte šni huwó? Onkel (mütterlicherseits), wer wird nicht
hierher kommen? (m. R.) Mary wašténilaka šni he? Hat Mary dich nicht gern? (w. R.)
Mary wašténilaka šni huwó? Hat Mary dich nicht gern? (m. R.) Wanítukha šni he? Bist du nicht müde? (w. R.) Wanítukha šni huwó?
Bist du nicht müde? (m. R.)
- nichts Tókha šni. Das macht nichts.
- niemand Tuwéni hiyáye šni. Niemand ging vorbei.
- un- Tókha šni. Das ist unwichtig.
šoše
- schlammig sein
- schmutzig sein
- trüb sein
- verworren sein
šókela
- ein Viertel
- Viertel (Sing. das Pl. die)
špąwáye
- Ich backe.
- Ich bereite Essen zu.
- Ich braue ... zusammen.
- Ich gare ...
- Ich koche ...
- Ich lasse ... kochen.
špąyáye
- Du bäckst.
- Du bereitest Essen zu.
- Du braust ... zusammen.
- Du garst ...
- Du kochst ...
- Du lässt ... kochen.
T t
táku
- etwas Ąpéhą čhąkú
áglagla táku iyéyaya he? Hast du heute
schon etwas am Weg entlang gefunden? (w. R.)
Ąpéhą čhąkú áglagla
táku iyéyaya huwó? Hast du heute schon
etwas am Weg entlang gefunden? (m. R.) Hé
táku iyéye. a) Er fand etwas. b) Es fand
etwas. c) Sie fand etwas. Táku wą
bluhá. Ich habe etwas. Táku wą
ičú. Er nahm etwas.
- Was ...? Hé táku iyéya he? a) Was hat er gefunden? b) Was hat es gefunden? c) Was hat
sie gefunden? (w. R.) Hé táku iyéya huwó? a) Was hat er gefunden? b) Was hat es
gefunden? c) Was hat sie gefunden? (m. R.) Hé táku luhá he? Was hast du da? (w. R.)
Hé táku luhá huwó? Was hast du da? (m. R.) Táku iyéya he? a) Was hat er gefunden?
b) Was hat es gefunden? c) Was hat sie gefunden? (w. R.) Táku iyéya huwó? a) Was hat
er gefunden? b) Was hat es gefunden? c) Was hat sie gefunden? (m. R.) Táku nitháwa he?
Was gehört dir? (w. R.) Táku nitháwa huwó? Was gehört dir? (m. R.) Táku tókhanu
he? a) Was machst du? b) Was tust du? (w. R.) Táku tókhanu huwó? a) Was machst
du? b) Was tust du? (m. R.)
- Was für ...? Hená Lakhóta kį táku pi he? Was für Lakota sind das
da? (w. R.) Hená Lakhóta kį táku pi huwó? Was für Lakota
sind das da? (m. R.)
- Was ... sein? Hé táku he? Was ist das da? (w. R.) Hé táku huwó? Was ist das da? (m. R.)
Lé táku he? Was ist das hier? (w. R.) Lé táku huwó? Was ist das hier? (m. R.) Lená
táku he? Was sind sie (hier)? (w. R.) Lená táku huwó? Was sind sie (hier)? (m. R.)
Matáku he? Was bin ich? (w. R.) Matáku huwó? Was bin ich? (m. R.) Nitáku he? Was
bist du? (w. R.) Nitáku huwó? Was bist du? (m. R.) Táku nitháwa he? Was ist dein? (w. R.)
Táku nitháwa huwó? Was ist dein? (m. R.)
tákuni
- kein (Plural, nicht für Personen) Mázaská tákuni luhá šni he? Hast du kein Geld? (w. R.)
Mázaská tákuni luhá šni huwó? Hast du kein Geld? (m. R.)
- keine (Plural, nicht für Personen) Wówapi tákuni iyéyaye šni he? a) Findest du keine
Bücher? b) Hast du keine Bücher gefunden? (w. R.) Wówapi tákuni iyéyaye šni huwó?
a) Findest du keine Bücher? b) Hast du keine Bücher gefunden? (m. R.)
- keinen Waskúyeča tákuni ičú šni ye! Nimm keinen Kuchen! (w. R.) Waskúyeča tákuni ičú šni yo! Nimm keinen Kuchen! (m. R.)
- nicht (Plural, nicht für Personen)
tákuwe Warum ...?
Tákuwe hokšíla kį čhéya
he? Warum weint der Junge? (w. R.) Tákuwe hokšíla kį
čhéya huwó? Warum weint der Junge? (m. R.)
thabškátapi
- Ballspiel (Sing. das)
- Basketballspiel (Sing. das)
thakóš (Anrede,
wird selten benutzt.)
- Schwiegersohn
- Schwiegertochter
Zurück zum Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 8)
aglála - blú
Č - eyé
É - hiyú
Hiyú pi ye! - iyáye
iyé - kta
kte - ni
ni- kte - oúla
Ó - thakóš
thakóa - ųkáyuštą
ųkí - wąníyąke
wąwéglake - wíčhokąyą
wígli - í
Zurück zur Homepage - Lakota Oyate Information