Indianersprachen - Die Lakotasprache - Wörterbuch Lakota-Deutsch - Teil 5

Erstellt von Evelin Červenková.

aglála - blú
Č - eyé
É - hiyú
Hiyú pi ye! - iyáye
iyé - kta
kte - ni
ni- kte - ožúla
Ó - thakóš
thakóža - ųkáyuštą
ųkí - wąníyąke
wąwéglake - wíčhokąyą
wígli - ží


iyé

  1. derjenige sein
  2. derjenige sein zu bestimmen (Hená) iyé pi. Sie sind diejenigen zu bestimmen. (Hé) iyé. Er ist derjenige zu bestimmen. miyé Ich bin derjenige zu bestimmen. niyé Du bist derjenige zu bestimmen. Niyé pi. Ihr seid diejenigen zu bestimmen.
  3. derjenige sein zu entscheiden (Hená) iyé pi. Sie sind diejenigen zu entscheiden. (Hé) iyé. Er ist derjenige zu entscheiden. miyé Ich bin derjenige zu entscheiden. niyé Du bist derjenige zu entscheiden. Niyé pi. Ihr seid diejenigen zu entscheiden.
  4. diejenige sein
  5. diejenige sein zu bestimmen (Hená) iyé pi. Sie sind diejenigen zu bestimmen. (Hé) iyé. Sie ist diejenige zu bestimmen. miyé Ich bin diejenige zu bestimmen. niyé Du bist diejenige zu bestimmen. Niyé pi. Ihr seid diejenigen zu bestimmen.
  6. diejenige sein zu entscheiden (Hená) iyé pi. Sie sind diejenigen zu entscheiden. (Hé) iyé. Sie ist diejenige zu entscheiden. miyé Ich bin diejenige zu entscheiden. niyé Du bist diejenige zu entscheiden. Niyé pi. Ihr seid diejenigen zu entscheiden.
  7. Er ist derjenige zu bestimmen.
  8. Er ist derjenige zu entscheiden.
  9. sein miyé Ich war es.
  10. Sie ist diejenige zu bestimmen.
  11. Sie ist diejenige zu entscheiden.

Iyé

  1. dasjenige sein
  2. der ... sein
  3. derjenige sein (Hená) é pi. Sie sind diejenigen. (Hé) é. Er ist derjenige. Hé Robert é. Derjenige ist Robert. miyé Ich bin derjenige. niyé Du bist derjenige. Niyé pi. Ihr seid diejenigen.
  4. die ... sein
  5. diejenige sein (Hená) é pi. Sie sind diejenigen. (Hé) é. Sie ist diejenige. miyé Ich bin diejenige. niyé Du bist diejenige.
  6. Niyé pi. Ihr seid diejenigen.
  7. etwas Bestimmtes sein (Hé) é. a) Er ist es. b) Sie ist es. Hé Robert é. Er ist Robert.

iyéčhel

  1. ähnlich wie
  2. gleich wie
  3. so wie
  4. wie

iyéčhelya

  1. ähnlich wie
  2. gleich wie
  3. so wie
  4. wie

iyéčhįka aus eigenem Antrieb

iyéčhįkįyąke

  1. Auto (Sing. das) Hé iyéčhįkįyąke kį nitháwa he? Ist das da dein Auto? (w. R.) Hé iyéčhįkįyąke kį nitháwa huwó? Ist das da dein Auto? (m. R.) Hokšíla kį hé iyéčhįkįyąke wą yuhá. Dieser Junge da hat ein Auto. Iyéčhįkįyąke wą bluhá. Ich habe ein Auto. Iyéčhįkįyąke wą sápe. Ein Auto ist schwarz.
  2. Autos (Pl. die) Hokšíla kį hená iyéčhįkįyąke eyá yuhá pi. Diese Jungen da haben einige Autos. Iyéčhįkįyąke kį sabsápa. Die Autos sind schwarz. John iyéčhįkįyąke eyá yuhá. John hat einige Autos.
  3. Wagen (Pl. die Sing. der)

iyémaye

  1. Er fand mich.
  2. Es fand mich.
  3. Sie fand mich.

iyéniyą

  1. Er fand dich. Hé khoškálaka kį iyéniyą he? Hat dich dieser junge Mann da gefunden? (w. R.) Hé khoškálaka kį iyéniyą huwó? Hat dich dieser junge Mann da gefunden? (m. R.)
  2. Es fand dich.
  3. Sie fand dich.

iyéwaye

  1. Ich fand es. Iná, wówapi wą iyéwaye. a) Mutter, ich fand ein Buch. b) Tante (mütterlicherseits), ich fand ein Buch. Mázaská eyá iyéwaye. Ich fand etwas Geld.
  2. Ich fand ihn. Paul iyéwaye. Ich fand Paul.
  3. Ich fand sie. Wówapi eyá iyéwaye. Ich fand einige Bücher. Wówapi kį lená iyéwaye. Ich fand diese Bücher hier.
  4. Ich finde es.

iyéwičhaye

  1. Er fand sie. (Pl.)
  2. Es fand sie. (Pl.)
  3. Sie fand sie. (Pl.)

iyéya finden (Hená) iyéniyą pi. a) Sie fanden dich. b) Sie fanden euch. (Einzelpersonen) (Hená) iyéya pi. Sie fanden sie. (Hé) iyémaye. a) Er fand mich. b) Es fand mich. c) Sie fand mich. (Hé) iyéniyą. a) Er fand dich. b) Es fand dich. c) Sie fand dich. (Hé) iyéniyą pi. a) Er fand euch. b) Es fand euch. c) Sie fand euch. Hé táku iyéya he? a) Was hat er gefunden? b) Was hat es gefunden? c) Was hat sie gefunden? (w. R.) Hé táku iyéye. a) Er fand etwas. b) Es fand etwas. c) Sie fand etwas. Iyémayayį kte. a) Du wirst mich finden. b) Du würdest mich finden. Iyémayayį pi kte. a) Ihr werdet mich finden. b) Ihr würdet mich finden. iyéwaye a) Ich fand es. b) Ich fand ihn. c) Ich fand sie. (Sing.) Iyéwičhaya pi. Sie fanden sie. (Kollektiv, Pl.) iyéwičhaye a) Er fand sie. b) Es fand sie. c) Sie fand sie. (Pl.) iyéyaye a) Du findest es. b) Du findest ihn. c) Du findest sie. (Sing.) Mary na Paul iyémaye. Mary und Paul fanden mich. Táku iyéya he? a) Was hat er gefunden? b) Was hat es gefunden? c) Was hat sie gefunden? (w. R.) Wówapi kį iyéya ye! Finde den Brief! (w. R.)

iyéyaye

  1. Du findest ... Čhiyé, táku iyéyaya huwó? Älterer Bruder, was hast du gefunden? (m. R.) Wówapi tákuni iyéyaye šni he? (w. R.) a) Findest du keine Bücher? b) Hast du keine Bücher gefunden? Wówapi tákuni iyéyaye šni huwó? (m. R.) a) Findest du keine Bücher? b) Hast du keine Bücher gefunden?
  2. Du findest es. Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya he? Hast du heute schon etwas am Weg entlang gefunden? (w. R.) Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya huwó? Hast du heute schon etwas am Weg entlang gefunden? (m. R.) Bébela kį iyéyaya he? Hast du das Baby gefunden? (w. R.) Bébela kį iyéyaya huwó? Hast du das Baby gefunden? (m. R.) Mázaská kį iyéyaya he? Hast du das Geld gefunden? (w. R.) Mázaská kį iyéyaya huwó? Hast du das Geld gefunden? (m. R.)
  3. Du findest ihn.
  4. Du findest sie. Thípi kį iyéyaya pi he? Habt ihr die Häuser gefunden? (w. R.) Thípi kį iyéyaya pi huwó? Habt ihr die Häuser gefunden? (m. R.) Wówapi tákuni iyéyaye šni he? a) Findest du keine Bücher? b) Hast du keine Bücher gefunden? (w. R.) Wówapi tákuni iyéyaye šni huwó? a) Findest du keine Bücher? b) Hast du keine Bücher gefunden? (m. R.)

iyéye

  1. Er fand ... Hé táku iyéya he? Was hat er gefunden? (w. R.) Hé táku iyéya huwó? Was hat er gefunden? (m. R.) Hé táku iyéye. Er fand etwas. Paul mázaská eyá iyéye. Paul hat einige Dollar gefunden.
  2. Er fand es. Hé táku iyéye. Er fand etwas. Paul mázaská eyá iyáye. Paul hat etwas Geld gefunden. Táku iyéya he? Was hat er gefunden? (w. R.) Táku iyéya huwó? Was hat er gefunden? (m. R.)
  3. Er fand ihn.
  4. Er fand sie. Paul mázaská eyá iyáye. Paul hat einige Dollar gefunden.
  5. Es fand ...
  6. Es fand es. Hé táku iyéye. Es fand etwas. Táku iyéya he? Was hat es gefunden? (w. R.) Táku iyéya huwó? Was hat es gefunden? (m. R.)
  7. Es fand ihn.
  8. Es fand sie. (Sing.)
  9. Sie fand ...
  10. Sie fand es. Hé táku iyéye. Sie fand etwas. Táku iyéya he? Was hat sie gefunden? (w. R.) Táku iyéya huwó? Was hat sie gefunden? (m. R.)
  11. Sie fand ihn.
  12. Sie fand sie. (Sing.)
  13. Sie findet ...
  14. Sie findet es.
  15. Sie findet ihn.
  16. Sie findet sie. (Sing.)

iyóhila jeder

iyúha

  1. alle
  2. alles

iyúkčą

  1. annehmen
  2. denken iblúkčą Ich denke ... ilúkčą Du denkst ...
  3. die Meinung haben, dass ... iblúkčą Ich bin der Meinung, dass ... ilúkčą Du bist der Meinung, das ...
  4. meinen
  5. vermuten

iyúthapi

  1. Maß (Sing. das)
  2. Maßsystem (Sing. das)
  3. Messung (Sing. die)

Í í

í

  1. ankommen (an einem anderen Ort)
  2. dort ankommen (Hená) í pi. Sie kamen dort an. (Einzelpersonen) Du kommst dort an.
  3. dorthin kommen Ąpéhą í pi. Sie sind heute schon dorthin gekommen. (Einzelpersonen) (Hená) í pi. Sie kamen dorthin. (Einzelpersonen) Du kommst dorthin.
  4. Er kam dort an.
  5. Er kam dort hin.
  6. Er kommt dort an.
  7. Er kommt dorthin.
  8. kommen Hokšíla kį wačhípi él í pi séče. Die Jungen sind wahrscheinlich zur Tanzveranstaltung gekommen. Du kommst.

í Mund (Sing. der) Í niyázą he? a) Tut dir der Mund weh? b) Schmerzt dir der Mund? (w. R.) Í niyázą huwó? a) Tut dir der Mund weh? b) Schmerzt dir der Mund? (m. R.)

íblotake

  1. Ich setzte mich.
  2. Ich setzte mich hin.

ílotake

  1. Du hast dich gesetzt.
  2. Du hast dich hingesetzt.

íčhičahiwaye

  1. Ich mische ... zusammen.
  2. Ich mixe ... zusammen.
  3. Ich rühre ... zusammen an.
  4. Ich vermische ... zusammen.

íčhičahiya

  1. zusammen anrühren íčhičahiwaye Ich rühre ... zusammen an. íčhičahiyaye Du rührst ... zusammen an.
  2. zusammen vermischen íčhičahiwaye Ich mische ... zusammen. íčhičahiyaye Du mischst ... zusammen.
  3. zusammenmischen íčhičahiwaye Ich mische ... zusammen. íčhičahiyaye Du mischst ... zusammen.
  4. zusammenmixen íčhičahiwaye Ich mixe ... zusammen. íčhičahiyaye Du mixst ... zusammen.

íčhičahiyaye

  1. Du mischst ... zusammen.
  2. Du mixst ... zusammen.
  3. Du rührst ... zusammen an.
  4. Du vermischst ... zusammen.

ímapúza Ich bin durstig. Hiyá, ímapúza šni. Nein, ich bin nicht durstig. Ímapúza šni. Ich bin nicht durstig. (Siehe ípuza )

ínipúza Du bist durstig. Ínipúza he? (w. R.) Bist du durstig? Ínipúza huwó? (m. R.) Bist du durstig? (Siehe ípuza)

ípuza

  1. durstig sein (Hená) ípuza pi. Sie sind durstig. (Einzelpersonen) Hená ípuza pi šni. Sie sind nicht durstig. (Hená) ípuza pi kte. a) Sie werden durstig sein. b) Sie würden durstig sein. (Einzelpersonen) (Hé) ípuza. a) Er ist durstig. b) Es ist durstig. c) Sie ist durstig. ímapúza Ich bin durstig. ínipúza Du bist durstig. Ínipúza pi. Ihr seid durstig. Ínipúza pi kte. a) Ihr werdet durstig sein. b) Ihr würdet durstig sein. Ípuza kį mni yátke. Der Durstige trank Wasser. íwičhápuza Sie sind durstig. (Kollektiv) Lakhóta eyá ípuza pi. Einige Lakota(indianer) sind durstig. Tóna ípuzá pi he? (w. R.) Wie viel (Personen) sind durstig? Tóna ípuzá pi huwó? (m. R.) Wie viel (Personen) sind durstig?
  2. Er ist durstig. Hé ípuza. Er ist durstig.
  3. Es ist durstig. Hé ípuza. Es ist durstig.
  4. Sie ist durstig. Hé ípuza. Sie ist durstig.

ípuza kį der Durstige Ípuza kį mni yátke. Der Durstige trank Wasser.

íwičhápuza Sie sind durstig. (belebtes Kollektiv)

íyotaka

  1. hinsetzen éyotake Sie setzen sich hin. (Kollektiv) (Hená) íyotaka pi. Sie setzen sich hin. (Einzelpersonen) (Hé) íyotake. a) Er setzte sich hin. b) Es setzte sich hin. c) Sie setzte sich hin. íblotake Ich setzte mich hin. Ílotaka pi. Ihr setzt euch hin. ílotake Du hast dich hingesetzt. Íyotaka ye! Setz dich hin! (w. R.) Íyotaka yo! Setz dich hin! (m. R.)
  2. sich setzen éyotake Sie setzen sich. (Kollektiv) (Hená) íyotaka pi. Sie setzen sich. (Einzelpersonen) (Hé) íyotake. a) Er setzte sich. b) Es setzte sich. c) Sie setzte sich. íblotake Ich setzte mich. Ílotaka pi. Ihr setzt euch. ílotake Du hast dich gesetzt. Íyotaka ye! Setz dich! (w. R.) Íyotaka yo! Setz dich! (m. R.)

íyotake

  1. Er setzte sich. Hé íyotake. Er setzte sich.
  2. Er setzte sich hin. Hé íyotake. Er setzte sich hin.
  3. Es setzte sich. Hé íyotake. Es setzte sich.
  4. Es setzte sich hin. Hé íyotake. Es setzte sich hin.
  5. Sie setzte sich. Hé íyotake. Sie setzte sich.
  6. Sie setzte sich hin. Hé íyotake. Sie setzte sich hin.

J j

jéphą (Anrede, w. R.) Schwägerin (Sing. die)

jéphąši (Anrede, w. R.)

  1. Cousine (Sing. die)
  2. Kusine (Sing. die)

jéphąšiya (w. R.)

  1. als Cousine haben
  2. als Kusine haben

K k

kaká

  1. Großvater (Sing. der, informelle Anrede)
  2. Opa (Sing. der informelle Anrede)

kaná (Pl. bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive mit einer Entfernung von circa 182,88 cm bis auf Sichtweite.)

  1. dort
  2. dort drüben

kaphópa

  1. explodieren mit einem Knall
  2. platzen mit einem Knall
  3. zerspringen mit einem Knall

kaphópapi

  1. Limonade (Sing. die) Bob kaphópapi wą yatké. Bob trinkt eine Flasche Limonade. Kaphópapi kį sní he? Ist die Limonade kalt? (w. R.) Kaphópapi kį sní huwó? Ist die Limonade kalt? (m. R.) kaphópapi wą eine Flasche Limonade
  2. Limonaden (Pl. die) Kaphópapi tóna he? (w. R.) Wie viel Limonaden sind es? Kaphópapi tóna huwó? (m. R.) Wie viel Limonaden sind es?
  3. Selters (Sing. das)
  4. Sodawasser (Sing. das)

kaphópapi wą eine Flasche Limonade Bob kaphópapi wą yatké. Bob trinkt eine Flasche Limonade. Kaphópapi wą blatké. a) Ich trinke eine Flasche Limonade. b) Ich trank eine Flasche Limonade.

kaškí

  1. zerkleinern durch Zerstoßen wakáški Ich zerkleinere durch Zerstoßen. yakáški Du zerkleinerst durch Zerstoßen. Yakáški pi. Ihr zerkleinert durch Zerstoßen.
  2. zermahlen durch Zerstoßen wakáški Ich zermahle durch Zerstoßen. yakáški Du zermahlst durch Zerstoßen. Yakáški pi. Ihr zermahlt durch Zerstoßen.
  3. zerreiben wakáški Ich zerreibe ... yakáški Du zerreibst ... Yakáški pi. Ihr zerreibt ...
  4. zerstampfen wakáški Ich zerstampfe ... yakáški Du zerstampfst ... Yakáški pi. Ihr zerstampft ...
  5. zerstoßen wakáški Ich zerstoße ... yakáški Du hat ... zerstoßen. Yakáški pi. Ihr habt ... zerstoßen.

kažó

  1. Heulen eines Winds (Sing. das)
  2. Pfeifen eines Winds (Sing. das)

(Sing. bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive mit einer Entfernung von circa 182,88 cm bis auf Sichtweite.)

  1. das dort drüben kákhiya dort drüben kál dort drüben
  2. der dort drüben kákhiya dort drüben kál dort drüben
  3. die dort drüben kákhiya dort drüben kál dort drüben

ká ... kį (Sing. bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive mit einer Entfernung von circa 182,88 cm bis auf Sichtweite.)

  1. diese dort drüben
  2. dieser dort drüben
  3. dieses dort drüben

kákhiya

  1. dort drüben
  2. dort in der Richtung
  3. dort in die Richtung Kákhiya mní kte. a) Ich werde dort in die Richtung gehen. b) Ich würde dort in die Richtung gehen.

kál

  1. dort Mní wą kál yąké. a) Dort befindet sich ein Wasserbehälter. b) Dort befindet sich ein See.
  2. dort drüben Mní kį kál yąké. Der See ist dort drüben.

képhe

  1. Ich berichtete das.
  2. Ich sagte das.

kéya

  1. berichten
  2. das berichten (Hé) kéye. a) Er berichtete das. b) Es berichtete das. c) Sie berichtete das. képhe Ich berichtete das.
  3. das sagen (Hé) kéye. a) Er sagte das. b) Es sagte das. c) Sie sagte das. képhe Ich sagte das.
  4. sagen

kéye

  1. Er berichtete das.
  2. Er sagte das.
  3. Es berichtete das.
  4. Es sagte das.
  5. Sie berichtete das.
  6. Sie sagte das.

khalkháta

  1. heiß sein (unbelebter Plural)
  2. überhitzt

khalyá

  1. aufwärmen
  2. erhitzen
  3. heiß werden
  4. heizen
  5. sich erwärmen

kháta heiß khalkháta überhitzt Wakhályapi kį kháta he? Ist der Kaffee heiß? (w. R.) Wakhályapi kį kháta huwó? Ist der Kaffee heiß? (m. R.) Wakhályapi kį kháte šni. Der Kaffee ist nicht heiß.

khiyéla

  1. eng
  2. genau

khíza

  1. angreifen (Hená) wičháyakhiza pi. Ihr habt sie angegriffen. (Kollektiv) (Hé) ničhíza pi. a)b) Es griff euch an. c) Sie griff euch an. (Hé) ničhíze. a) Er griff dich an. b) Es griff dich an. c) Sie griff dich an. Hokšíla kį hé ničhíza pi šni he? Hat euch dieser Junge da nicht angegriffen? (w. R.) Jim griff die Jugendlichen an. Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi he? a) Habt ihr diese Jugendlichen da angegriffen? b) Habt ihr diese jungen Männer da angegriffen? (w. R.) Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi huwó? a) Habt ihr diese Jugendlichen da angegriffen? b) Habt ihr diese jungen Männer da angegriffen? (m. R.) Tákuwe ničhíza pi he? Warum haben sie euch angegriffen? (w. R.) Tákuwe ničhíza pi huwó? Warum haben sie euch angegriffen? (m. R.) wakhíze a) Ich griff es an. Ich griff ihn an. c) Ich griff sie an. (Sing.) Wičhákhiza pi. Sie griffen sie an. (Kollektiv, Pl.) wičhákhize a) Er griff sie an. b) Es griff sie an. c) Sie griff sie an. (Kollektiv) Yakhíza pi. a) Ihr habt es angegriffen. b) Ihr habt ihn angegriffen. c) Ihr habt sie angegriffen. (Sing.) yakhíze a) Du hast es angegriffen. b) Du hast ihn angegriffen. c) Du hast sie angegriffen. (Sing.)
  2. bekämpfen (Hená) wičháyakhiza pi. Ihr bekämpftet sie. (Kollektiv) (Hená) wičháyakhizį kta he? a) Wirst du sie bekämpfen? b) Würdest du sie bekämpfen? (w. R.) (Hená) wičháyakhizį kta huwó? a) Wirst du sie bekämpfen? b) Würdest du sie bekämpfen? (m. R.) (Hé) ničhíza pi. a) Er bekämpfte euch. b) Es bekämpfte euch. c) Sie bekämpfte euch. (Hé) ničhíze. a) Er bekämpfte dich. b) Es bekämpfte dich. c) Sie bekämpfte dich. Hokšíla kį hé ničhíza pi šni he? Hat euch dieser Junge da nicht bekämpft? (w. R.) Hokšíla kį hé ničhíza pi šni huwó? Hat euch dieser Junge da nicht bekämpft? (m. R.) Jim khoškálaka kį wičhákhize. Jim bekämpfte die Jugendlichen. Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi he? a) Habt ihr diese Jugendlichen da bekämpft? b) Habt ihr diese jungen Männer da bekämpft? (w. R.) Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi huwó? a) Habt ihr diese Jugendlichen da bekämpft? b) Habt ihr diese jungen Männer da bekämpft? (m. R.) wakhíze a) Ich bekämpfte es. Ich bekämpfte ihn. c) Ich bekämpfte sie. (Sing.) Wičhákhiza pi. Sie bekämpften sie. (Kollektiv, Pl.) wičhákhize a) Er bekämpfte sie. b) Es bekämpfte sie. c) Sie bekämpfte sie. (Kollektiv) Yakhíza pi. a) Ihr bekämpftet es. b) Ihr bekämpftet ihn. c) Ihr bekämpftet sie. (Sing.) yakhíze a) Du bekämpftest es. b) Du bekämpftest ihn. c) Du bekämpftest sie. (Sing.)
  3. kämpfen gegen ... (Hená) wičháyakhiza pi. Ihr kämpftet gegen sie. (Kollektiv) Hená wičháyakhizį kta he? a) Wirst du gegen sie kämpfen? b) Würdest du gegen sie kämpfen? (w. R.) Hená wičháyakhizį kta huwó? a) Wirst du gegen sie kämpfen? b) Würdest du gegen sie kämpfen? (m. R.) (Hé) ničhíza pi. a) Er kämpfte gegen euch. b) Es kämpfte gegen euch. c) Sie kämpfte gegen euch. (Hé) ničhíze. a) Er kämpfte gegen dich. b) Es kämpfte gegen dich. c) Sie kä:mpfte gegen dich. Hokšíla kį hé ničhíza pi šni he? Hat dieser Junge da nicht gegen euch gekämpft? (w. R.) Hokšíla kį hé ničhíza pi šni huwó? Hat dieser Junge da nicht gegen euch gekämpft? (m. R.) Jim khoškálaka kį wičhákhize. Jim kämpfte gegen die jungen Männer. Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi he? a) Habt ihr gegen diese Jugendlichen da gekämpft? b) Habt ihr gegen diese jungen Männer da gekämpft? (w. R.) Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi huwó? a) Habt ihr gegen diese Jugendlichen da gekämpft? b) Habt ihr gegen diese jungen Männer da gekämpft? (m. R.) wakhíze a) Ich kämpfte gegen es. b) Ich kämpfte gegen ihn. c) Ich kämpfte gegen sie. (Sing.) Wičhákhiza pi. Sie kämpften gegen sie. (Kollektiv, Pl.) wičhákhize a) Er kämpfte gegen sie. b) Es kämpfte gegen sie. c) Sie kämpfte gegen sie. (Kollektiv) Yakhíza pi. a) Ihr kämpftet gegen es. b) Ihr kämpftet gegen ihn. c) Ihr kämpftet gegen sie. (Sing.) yakhíze a) Du kämpftest gegen es. b) Du kämpftest gegen ihn. c) Du kämpftest gegen sie. (Sing.)

kholá (m. R.) Freund (Sing. der)

kholáwaye (m. R.)

  1. Er ist mein Freund.
  2. Ich habe ihn als Freund.

kholáya (m. R.) als Freund haben kholáwaye a) Er ist mein Freund. b) Ich habe ihn als Freund. kholáyaye a) Du hast ihn als Freund. b) Er ist dein Freund.

kholáyaye (m. R.)

  1. Du hast ihn als Freund.
  2. Er ist dein Freund.

khoškálaka

  1. Jugendliche (Pl. die) Hená khoškálaka kį iyéniyą pi he? Haben euch diese Jugendlichen da gefunden? (w. R.) Hená khoškálaka kį iyéniyą pi huwó? Haben euch diese Jugendlichen da gefunden? (m. R.) Jim khoškálaka kį wičhákhize. Jim bekämpfte die Jugendlichen. Khoškálaka kį awíčhaluštą he? Hast du die Jugendlichen in Ruhe gelassen? (w. R.) Khoškálaka kį awíčhaluštą huwó? Hast du die Jugendlichen in Ruhe gelassen? (m. R.) Khoškálaka kį hená amápha pi. Diese Jugendlichen da schlugen mich. Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi he? a) Habt ihr diese Jugendlichen da angegriffen? b) Habt ihr diese Jugendlichen da bekämpft? c) Habt ihr gegen diese Jugendlichen da gekämpft? (w. R.) Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi huwó? a) Habt ihr diese Jugendlichen da angegriffen? b) Habt ihr diese Jugendlichen da bekämpft? c) Habt ihr gegen diese Jugendlichen da gekämpft? (m. R.)
  2. Jugendlicher (Sing. der) Hé khoškálaka kį iyéniyą he? Hat dich dieser Jugenliche da gefunden? (w. R.) Hé khoškálaka kį iyéniyą huwó? Hat dich dieser Jugenliche da gefunden? (m. R.) Hé khoškálaka kį slolwáye šni. Ich kenne diesen Jugendlichen da nicht. Hokšíla kį khoškálaka kį lé waštélake. Der Junge mag hier diesen Jugendlichen hier. Khoškálaka kį hé ničhíza he? Hat dich dieser Jugendliche da angegriffen? (w. R.) Khoškálaka kį hé ničhíza huwó? Hat dich dieser Jugendliche da angegriffen? (m. R.)
  3. junge Männer (Pl. die) Hená khoškálaka kį iyéniyą pi he? Haben euch diese jungen Männer da gefunden? (w. R.) Hená khoškálaka kį iyéniyą pi huwó? Haben euch diese jungen Männer gefunden? (m. R.) Jim khoškálaka kį wičhákhize. Jim kämpfte gegen die jungen Männer. Khoškálaka kį awíčhaluštą he? Hast du die jungen Männer in Ruhe gelassen? (w. R.) Khoškálaka kį awíčhaluštą huwó? Hast du die jungen Männer in Ruhe gelassen? (m. R.) Khoškálaka kį hená amápha pi. Diese jungen Männer da schlugen mich.
  4. junger Mann (Sing. der) Hé khoškálaka kį iyéniyą he? Hat dich dieser junge Mann da gefunden? (w. R.) Hé khoškálaka kį iyéniyą huwó? Hat dich dieser junge Mann da gefunden? (m. R.) Hé khoškálaka kį slolwáye šni. Ich kenne diesen jungen Mann da nicht. Hokšíla kį khoškálaka kį lé waštélake. Der Junge mag hier diesen jungen Mann hier. Khoškálaka kį hé ničhíza he? Hat dich dieser junge Mann da angegriffen? (w. R.) Khoškálaka kį hé ničhíza huwó? Hat dich dieser junge Mann da angegriffen? (m. R.)

khó (in Verbindung mit Substantiven)

  1. auch
  2. außerdem
  3. ebensogut
  4. mit inbegriffen
  5. zusätzlich

Khulwíčhaša Thípi Lower Brulé Reservation

khuškhúža ganz krank sein Khúškhúža pi. Sie sind kränklich.

khúža krank sein (Hená) khúža pi kte. a) Sie werden krank sein. b) Sie würden krank sein. (Hé) khúže. a) Er ist krank. b) Es ist krank. c) Sie ist krank. Hél tuwá khúže. Dort ist jemand krank. khuškhúža ganz krank sein Khúškhúža pi. Sie sind kränklich. khúža pi Sie sind krank. khúže a) Er ist krank. b) Es ist krank. c) Sie ist krank. makhúže Ich bin krank. nikhúže Du bist krank. Paul khúža he? Ist Paul krank? (w. R.) Paul khúža huwó? Ist Paul krank? (m. R.) Tóna khúža pi he? Wie viel (Personen) sind krank? (w. R.) Tóna khúža pi huwó? Wie viel (Personen) sind krank? (m. R.) Tuwá khúža he? Wer ist krank? (w. R.) Tuwá khúža huwó? Wer ist krank? (m. R.)

khúža pi Sie sind krank.

khúže

  1. Er ist krank. Hé khúže. Er ist krank. Hél tuwá khúže. Dort ist jemand krank. Paul khúže šni he? Ist Paul nicht krank? (w. R.) Paul khúže šni huwó? Ist Paul nicht krank? (m. R.)
  2. Es ist krank. Hé khúže. Es ist krank.
  3. Sie ist krank. Hé khúže. Sie ist krank. Mary khúže šni he? a) Ist Mary nicht krank? b) War Mary nicht krank? (w. R.) Mary khúže šni huwó? a) Ist Mary nicht krank? b) War Mary nicht krank? (m. R.)

kičhí (Wird verwendet, wenn über zwei Personen oder Dinge gesprochen wird.)

  1. mit
  2. zugleich
  3. zusammen mit

kičhíza

  1. Kampf (Sing. der)
  2. miteinander kämpfen Yéčhiza pi. Ihr kämpftet miteinander. Yéčhiza pi he? Habt ihr miteinander gekämpft? (w. R.) Yéčhiza pi huwó? Habt ihr miteinander gekämpft? (m. R.)

kištó (Bestätigungswort, w. R. , wird am Ende in Behauptungssätzen verwendet. Um sich einzuprägen, ob es sich um einen Behauptungssatz handelt, kann es wie folgt übersetzt werden:)

  1. tatsächlich Hé tháwa kištó. Es ist (tatsächlich) sein. Hé tháwa pi kte kištó. a) Das da wird (tatsächlich) ihnen sein. b) Das da würde (tatsächlich) ihnen sein. Líla waštéšte kištó. Sie sind (tatsächlich) sehr gut. Thibló, hé mitháwa kištó. Älterer Bruder, er gehört (tatsächlich) mir.
  2. wirklich Ma líla olúluta kištó. Mensch, es ist (wirklich) sehr schwül. Nizí pi kištó. Ihr seid wirklich blass. Thibló, hé mitháwa kištó. a) Älterer Bruder, er ist wirklich mein. b) Älterer Bruder, er gehört wirklich mir. Wašté kištó. Das ist wirklich gut.

kiwášiču

  1. angepasste Indianer (Pl. die)
  2. angepasster Indianer (Sing. der)
  3. assimilierte Indianer (Pl. die)
  4. assimilierter Indianer (Sing. der)
  5. Stadtindianer (Pl., die, Sing. der)

  1. das Bébela kį iyéyaya he? Hast du das Baby gefunden? (w. R.) Bébela kį iyéyaya huwó? Hast du das Baby gefunden? (m. R.) Mázaská kį tuktél iyéyaya he? Wo hast du das Geld gefunden? (w. R.) Mázaská kį tuktél iyéyaya huwó? Wo hast du das Geld gefunden? (m. R.)
  2. dem
  3. den Wakpála kį opháya yá pi ye! Lauft dort den Fluss entlang! (w. R.) Wakpála kį opháya yá pi yo! Lauft dort den Fluss entlang! (m. R.) Wakpála kį opháya yá po! Lauft dort den Fluss entlang! (m. R. schnelle Sprechweise) Wówapi kį iyéya ye! Finde den Brief! (w. R.) Wówapi kį iyéya yo! Finde den Brief! (m. R.)
  4. der Ąpétu kį olúluta. Der Tag ist schwül. Čhiyé, tóhą wačhípi kį iyáya huwó? Älterer Bruder, wann wird der Tanz losgehen? (m. R.)
  5. die (Sing.) Čhiyé, tóhą wačhípi kį iyáya huwó? Älterer Bruder, wann wird die Tanzveranstaltung losgehen? (m. R.) Kaphópapi kį sní he? Ist die Limonade kalt? (w. R.) Kaphópapi kį sní huwó? Ist die Limonade kalt? (m. R.)
  6. die (Pl.) Čhąksáyuhá eyá wičháša kį owíčhayuspa pi. Einige Polizisten nahmen die Männer fest.

kį hená (Pl. bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive bis zu 6 Fuß entfernt. Das entspricht einer Entfernung von circa 182,88 cm.)

  1. diese da Atéwaye kį Lakhóta kį hená owíčhale. Mein Vater sucht diese Lakota(indianer) da. Hokšíla kį hená iyéčhįkįyąke eyá yuhá pi. Diese Jungen da haben einige Autos. Khoškálaka kį hená amápha pi. Diese Jugendlichen da schlugen mich. Khoškálaka kį hená ničhíza pi he? Haben diese Jugendlichen da gegen euch gekämpft? (w. R.) Khoškálaka kį hená ničhíza pi huwó? Haben diese Jugendlichen da gegen euch gekämpft? (m. R.) Lakhóta kį hená slolníyą pi šni he? Kennen dich diese Lakota(indianer) da nicht? (w. R.) Lakhóta kį hená slolníyą pi šni huwó? Kennen dich diese Lakota(indianer) da nicht? (m. R.) Okášpe kį hená "thiyóšpaye" ewíčhakiya pi. Diese Gruppen da heißen "thiyóšpaye".
  2. diesen da Wičháša kį hená óyakiya he? Hast du diesen Männern da geholfen? (w. R.) Wičháša kį hená óyakiya huwó? Hast du diesen Männern da geholfen? (m. R.)
  3. dieser da

kį hé (Sing. bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive bis zu 6 Fuß entfernt. Das entspricht einer Entfernung von circa 182,88 cm.)

  1. das da
  2. diese da Táku wikhóškalaka kį hé yúta he? Was hat diese junge Dame da gegessen? (w. R.) Táku wikhóškalaka kį hé yúta huwó? Was hat diese junge Dame da gegessen? (m. R.)
  3. diesem da Lakhóta kį hé tháwa. Es gehört diesem Lakota(indianer) da. Wičháša kį hé óyakiya he? Hast du diesem Mann da geholfen? (w. R.) Wičháša kį hé óyakiya huwó? Hast du diesem Mann da geholfen? (m. R.)
  4. dieser da Hokšíla kį hé iyéčhįkįyąke wą yuhá. Dieser Junge da hat ein Auto. Hokšíla kį hé ničhíza pi šni he? Hat dieser Junge da nicht gegen euch gekämpft? (w. R.) Hokšíla kį hé ničhíza pi šni huwó? Hat dieser Junge da nicht gegen euch gekämpft? (m. R.) Khoškálaka kį hé ničhíza he? Hat dich dieser Jugendliche da angegriffen? (w. R.) Khoškálaka kį hé ničhíza huwó? Hat dich dieser Jugendliche da angegriffen? (m. R.)
  5. dieses da Táku wikhóškalaka kį hé yúta he? Was hat dieses ältere Mädchen da gegessen? (w. R.) Táku wikhóškalaka kį hé yúta huwó? Was hat dieses ältere Mädchen da gegessen? (m. R.) Wasná kį hé waskúyeča wašté héčha. Dieses Pemmikan da ist (so) eine gute Süßspeise. Wówapi kį hé tóhą yawá pi he? Wann lasen sie dieses Buch da? (w. R.) Wówapi kį hé tóhą yawá pi huwó? Wann lasen sie dieses Buch da? (m. R.)

kį kaná diese dort drüben (Pl. bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive mit einer Entfernung von circa 182,88 cm bis auf Sichtweite.)

kį ká (Sing. bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive mit einer Entfernung von circa 182,88 cm bis auf Sichtweite.)

  1. diese dort drüben
  2. dieser dort drüben
  3. dieses dort drüben

kį lená (Pl. bezieht sich auf Gegenstände bzw. Substantive, welche so nah sind, dass man sie berühren kann.)

  1. diese ... hier Lakhóta kį lená wačhí pi he? Tanzen diese Lakota(indianer) hier? (w. R.) Lakhóta kį lená wačhí pi huwó? Tanzen diese Lakota(indianer) hier? (m. R.) Wówapi kį lená iyéwaye. Ich fand diese Bücher hier. Wówapi kį lená waštéšte. Diese Bücher hier sind gut.
  2. diesen hier

kį lé (Sing. bezieht sich auf Gegenstände bzw. Substantive, welche so nah sind, dass man sie berühren kann.)

  1. diese ... hier Wagmúšpąšni há kį lé šóke. Diese Wassermelone hier hat eine dicke Schale.
  2. diesen ... hier Hokšíla kį khoškálaka kį lé waštélake. Der Junge mag diesen jungen Mann hier. Tuwá wašíču kį lé aphá he? Wer hat diesen "weißen" Mann hier geschlagen? (w. R.) Tuwá wašíču kį lé aphá huwó? Wer hat diesen "weißen" Mann hier geschlagen? (m. R.)
  3. dieser ... hier Até, wičháša kį lé ómakiya he. Vater, dieser Mann hier hat mir die ganze Zeit geholfen. Wakhályapi kį lé wašté šni he? Ist dieser Kaffee hier nicht gut? (w. R.) Wakhályapi kį lé wašté šni huwó? Ist dieser Kaffee hier nicht gut? (m. R.)
  4. dieses ... hier Waskúyeča kį lé wašté. Dieses Gebäck hier ist gut. Wówapi kį lé lawá he? a) Liest du dieses Buch hier? b) Hast du dieses Buch hier gelesen? (w. R.) Wówapi kį lé lawá huwó? a) Liest du dieses Buch hier? b) Hast du dieses Buch hier gelesen? (m. R.)

kįyékhiyapi Flugzeug (Sing. das)

kóza

  1. ein Zeichen geben wakóze Ich gebe ein Zeichen. Yakóza pi. Ihr gebt ein Zeichen. yakóze Du gibst ein Zeichen.
  2. winken šína koza mit einem Halstuch winken wakóze Ich winke. Yakóza pi. Ihr winkt. yakóze Du winkst.

kpamní

  1. austeilen wakpámni Ich teile ... aus. yakpámni Du teilst ... aus.
  2. verteilen wakpámni Ich verteile ... yakpámni Du verteilst ...

ksúyewaye

  1. Ich tat ihm weh.
  2. Ich tat ihr weh.
  3. Ich verletzte es.
  4. Ich verletzte ihn.
  5. Ich verletzte sie. (Sing.)
  6. Ich verursachte ihm Schmerzen.
  7. Ich verursachte ihr Schmerzen.
  8. Ich verwundete es.
  9. Ich verwundete ihn.
  10. Ich verwundete sie. (Sing.)

ksúyeya

  1. jemandem weh tun ksúyewaye a) Ich tat ihm weh. b) Ich tat ihr weh.
  2. schmerzen
  3. Schmerzen bewirken
  4. Schmerzen verursachen ksúyewaye a) Ich verursachte ihm Schmerzen. b) Ich verursachte ihr Schmerzen.
  5. verletzen (Hená) ksúyewičhaya pi. a) Sie haben sich verletzt. b) Sie sind verletzt. c) Sie wurden verletzt. (Kollektiv) ksúyewaye a) Ich verletzte es. b) Ich verletzte ihn. c) Ich verletzte sie. (Sing.)
  6. verwunden ksúyewaye a) Ich verwundete es. b) Ich verwundete ihn. c) Ich verwundete sie. (Sing.)

kštó (Bestätigungswort, Abk. w. R. wird am Ende von Behauptungssätzen verwendet. Um sich einzuprägen, wie man Behauptungssätze erkennt, kann man es wie folgt übersetzen:)

  1. tatsächlich Hé tháwa pi kte kštó. Das da wird tatsächlich ihnen sein. Ma líla olúluta kštó. Mensch, es ist tatsächlich sehr schwül. Nizí pi kštó. Ihr seid wirklich blass. Thibló, hé mitháwa kštó. Älterer Bruder, das da ist tatsächlich mein.
  2. wirklich Ma líla olúluta kštó. Mensch, es ist wirklich sehr schwül. Nizí pi kštó. Ihr seid wirklich blass. Thibló, hé mitháwa kštó. Älterer Bruder, er gehört wirklich mir. Wahí kštó. Hier bin ich wirklich (angekommen).

kta

  1. Imperativbildung, wenn der Sprecher mit einbezogen ist
  2. werde (Zukunftsbildung)
  3. werden (Zukunftsbildung) Hená čístila pi kta he? Werden sie klein sein? (w. R.) Hená čístila pi kta huwó? Werden sie klein sein? (m. R.) Lakhóta tóna pi kta he? Wie viel Lakota(indianer) werden es sein? (w. R.) Nitóna pi kta he? Wie viel von euch werden es sein? (w. R.) Nitóna pi kta huwó? Wie viel von euch werden es sein? (m. R.)
  4. werdet (Zukunftsbildung) Atéwaye kį óyakiya pi kta he? a) Werdet ihr meinem Onkel (väterlicherseits) helfen? b) Werdet ihr meinem Vater helfen? (w. R.) Atéwaye kį óyakiya pi kta huwó? a) Werdet ihr meinem Onkel (väterlicherseits) helfen? b) Werdet ihr meinem Vater helfen? (m. R.) Iyémayayį pi kta he? Werdet ihr mich finden? (w. R.) Iyémayayį pi kta huwó? Werdet ihr mich finden? (m. R.)
  5. wird (Zukunftsbildung) Hé amáyúštą kta he? a) Wird er mich allein lassen? b) Wird sie mich allein lassen? (w. R.) Hé amáyúštą kta huwó? a) Wird er mich allein lassen? b) Wird sie mich allein lassen? (m. R.)
  6. wirst (Zukunftsbildung) Amáyani kta he? Wirst du mich mitnehmen? (w. R.) Amáyani kta huwó? Wirst du mich mitnehmen? (m. R.) Iláni kta he? Wirst du dorthin aufbrechen? (w. R.) Iláni kta huwó? Wirst du dorthin aufbrechen? (m. R.) Thibló, ní kta he? Älterer Bruder, wirst du dorthin kommen? (w. R.)
  7. würde (Möglichkeitsform) Hé amáyúštą kta he? a) Würde er mich allein lassen? b) Würde sie mich allein lassen? (w. R.) Hé amáyúštą kta huwó? a) Würde er mich allein lassen? b) Würde sie mich allein lassen? (m. R.)
  8. würden (Möglichkeitsform) Hená čístila pi kta he? Würden sie klein sein? (w. R.) Hená čístila pi kta huwó? Würden sie klein sein? (m. R.) Lakhóta tóna pi kta he? Wie viel Lakota(indianer) würden es sein? (w. R.) Lakhóta tóna pi kta huwó? Wie viel Lakota(indianer) würden es sein? (m. R.) Nitóna pi kta he? Wie viel von euch würden es sein? (w. R.) Nitóna pi kta huwó? Wie viel von euch würden es sein? (m. R.)
  9. würdest (Möglichkeitsform) Amáyani kta he? Würdest du mich mitnehmen? (w. R.) Amáyani kta huwó? Würdest du mich mitnehmen? (m. R.) Iláni kta he? Würdest du dorthin aufbrechen? (w. R.) Iláni kta huwó? Würdest du dorthin aufbrechen? (m. R.) Tókhiya ní kta he? Wohin würdest du gehen? (w. R.) Tókhiya ní kta huwó? Wohin würdest du gehen? (m. R.)
  10. würdet (Möglichkeitsform) Atéwaye kį óyakiya pi kta he? a) Würdet ihr meinem Onkel (väterlicherseits) helfen? b) Würdet ihr meinem Vater helfen? (w. R.)Atéwaye kį óyakiya pi kta huwó? a) W6uuml;rdet ihr meinem Onkel (väterlicherseits) helfen? b) Würdet ihr meinem Vater helfen? (m. R.) Iyémayayį pi kta he? Würdet ihr mich finden? (w. R.) Iyémayayį pi kta huwó? Würdet ihr mich finden? (m. R.)

Zurück zum Wörterbuch Lakota-Deutsch - Teil 5

aglála - blú
Č - eyé
É - hiyú
Hiyú pi ye! - iyáye
iyé - kta
kte - ni
ni- kte - ožúla
Ó - thakóš
thakóža - ųkáyuštą
ųkí - wąníyąke
wąwéglake - wíčhokąyą
wígli - ží

Zurück zur Homepage - Lakota Oyate Information