Indianersprachen - Die Lakotasprache - Wörterbuch Lakota-Deutsch - Teil 5
Erstellt von Evelin Červenková.
aglála - blú
Č - eyé
É - hiyú
Hiyú pi ye! - iyáye
iyé - kta
kte - ni
ni- kte - oúla
Ó - thakóš
thakóa - ųkáyuštą
ųkí - wąníyąke
wąwéglake - wíčhokąyą
wígli - í
iyé
- derjenige sein
- derjenige sein zu bestimmen (Hená) iyé pi. Sie sind diejenigen zu bestimmen. (Hé) iyé. Er
ist derjenige zu bestimmen. miyé Ich bin derjenige zu bestimmen. niyé Du bist derjenige zu
bestimmen. Niyé pi. Ihr seid diejenigen zu bestimmen.
- derjenige sein zu entscheiden (Hená) iyé pi. Sie sind diejenigen zu entscheiden. (Hé) iyé.
Er ist derjenige zu entscheiden. miyé Ich bin derjenige zu entscheiden. niyé Du bist
derjenige zu entscheiden. Niyé pi. Ihr seid diejenigen zu entscheiden.
- diejenige sein
- diejenige sein zu bestimmen (Hená) iyé pi. Sie sind diejenigen zu bestimmen. (Hé) iyé.
Sie ist diejenige zu bestimmen. miyé Ich bin diejenige zu bestimmen. niyé Du bist diejenige
zu bestimmen. Niyé pi. Ihr seid diejenigen zu bestimmen.
- diejenige sein zu entscheiden (Hená) iyé pi. Sie sind diejenigen zu entscheiden. (Hé) iyé.
Sie ist diejenige zu entscheiden. miyé Ich bin diejenige zu entscheiden. niyé Du bist
diejenige zu entscheiden. Niyé pi. Ihr seid diejenigen zu entscheiden.
- Er ist derjenige zu bestimmen.
- Er ist derjenige zu entscheiden.
- sein miyé Ich war es.
- Sie ist diejenige zu bestimmen.
- Sie ist diejenige zu entscheiden.
Iyé
- dasjenige sein
- der ... sein
- derjenige sein (Hená) é pi. Sie sind diejenigen. (Hé) é. Er ist derjenige. Hé Robert é.
Derjenige ist Robert. miyé Ich bin derjenige. niyé Du bist derjenige. Niyé pi. Ihr seid
diejenigen.
- die ... sein
- diejenige sein (Hená) é pi. Sie sind diejenigen. (Hé) é. Sie ist diejenige. miyé Ich bin
diejenige. niyé Du bist diejenige.
Niyé pi. Ihr seid diejenigen.
- etwas Bestimmtes sein (Hé) é. a) Er ist
es. b) Sie ist es. Hé Robert é. Er ist
Robert.
iyéčhel
- ähnlich wie
- gleich wie
- so wie
- wie
iyéčhelya
- ähnlich wie
- gleich wie
- so wie
- wie
iyéčhįka aus eigenem Antrieb
iyéčhįkįyąke
- Auto (Sing. das) Hé iyéčhįkįyąke kį
nitháwa he? Ist das da dein Auto? (w. R.) Hé
iyéčhįkįyąke kį nitháwa huwó? Ist das
da dein Auto? (m. R.) Hokšíla kį hé
iyéčhįkįyąke wą yuhá. Dieser Junge da hat
ein Auto. Iyéčhįkįyąke wą bluhá. Ich habe
ein Auto. Iyéčhįkįyąke wą sápe. Ein Auto
ist schwarz.
- Autos (Pl. die) Hokšíla kį hená
iyéčhįkįyąke eyá yuhá pi. Diese Jungen da
haben einige Autos. Iyéčhįkįyąke kį
sabsápa. Die Autos sind schwarz. John
iyéčhįkįyąke eyá yuhá. John hat einige
Autos.
- Wagen (Pl. die Sing. der)
iyémaye
- Er fand mich.
- Es fand mich.
- Sie fand mich.
iyéniyą
- Er fand dich. Hé khoškálaka kį iyéniyą he? Hat dich dieser
junge Mann da gefunden? (w. R.) Hé khoškálaka kį
iyéniyą huwó? Hat dich dieser junge Mann da gefunden? (m.
R.)
- Es fand dich.
- Sie fand dich.
iyéwaye
- Ich fand es. Iná, wówapi wą iyéwaye. a) Mutter, ich fand ein Buch. b)
Tante (mütterlicherseits), ich fand ein Buch. Mázaská eyá
iyéwaye. Ich fand etwas Geld.
- Ich fand ihn. Paul iyéwaye. Ich fand Paul.
- Ich fand sie. Wówapi eyá iyéwaye. Ich fand einige
Bücher. Wówapi kį lená iyéwaye. Ich fand diese
Bücher hier.
- Ich finde es.
iyéwičhaye
- Er fand sie. (Pl.)
- Es fand sie. (Pl.)
- Sie fand sie. (Pl.)
iyéya finden (Hená)
iyéniyą pi. a) Sie fanden dich. b) Sie fanden euch.
(Einzelpersonen) (Hená) iyéya pi. Sie fanden sie.
(Hé) iyémaye. a) Er fand mich. b) Es fand mich. c)
Sie fand mich. (Hé) iyéniyą. a) Er fand dich. b) Es
fand dich. c) Sie fand dich. (Hé) iyéniyą pi. a) Er
fand euch. b) Es fand euch. c) Sie fand euch. Hé táku
iyéya he? a) Was hat er gefunden? b) Was hat es gefunden? c)
Was hat sie gefunden? (w. R.) Hé táku iyéye. a) Er
fand etwas. b) Es fand etwas. c) Sie fand etwas. Iyémayayį
kte. a) Du wirst mich finden. b) Du würdest mich finden.
Iyémayayį pi kte. a) Ihr werdet mich finden. b) Ihr
würdet mich finden. iyéwaye a) Ich fand es.
b) Ich fand ihn. c) Ich fand sie. (Sing.) Iyéwičhaya
pi. Sie fanden sie. (Kollektiv, Pl.)
iyéwičhaye a) Er fand sie. b) Es fand
sie. c) Sie fand sie. (Pl.) iyéyaye a) Du
findest es. b) Du findest ihn. c) Du findest sie. (Sing.) Mary na Paul
iyémaye. Mary und Paul fanden mich. Táku iyéya he? a)
Was hat er gefunden? b) Was hat es gefunden? c) Was hat sie gefunden?
(w. R.) Wówapi kį iyéya ye! Finde den Brief! (w.
R.)
iyéyaye
- Du findest ... Čhiyé, táku iyéyaya huwó?
Älterer Bruder, was hast du gefunden? (m. R.) Wówapi
tákuni iyéyaye šni he? (w. R.) a) Findest du
keine Bücher? b) Hast du keine Bücher gefunden? Wówapi
tákuni iyéyaye šni huwó? (m. R.) a)
Findest du keine Bücher? b) Hast du keine Bücher gefunden?
- Du findest es. Ąpéhą čhąkú áglagla
táku iyéyaya he? Hast du heute schon etwas am Weg entlang gefunden?
(w. R.) Ąpéhą čhąkú áglagla
táku iyéyaya huwó? Hast du heute schon etwas am Weg entlang
gefunden? (m. R.) Bébela kį iyéyaya he? Hast du das
Baby gefunden? (w. R.) Bébela kį iyéyaya huwó?
Hast du das Baby gefunden? (m. R.) Mázaská kį
iyéyaya he? Hast du das Geld gefunden? (w. R.)
Mázaská kį iyéyaya huwó? Hast du das Geld
gefunden? (m. R.)
- Du findest ihn.
- Du findest sie. Thípi kį iyéyaya pi he? Habt ihr die
Häuser gefunden? (w. R.) Thípi kį iyéyaya pi
huwó? Habt ihr die Häuser gefunden? (m. R.) Wówapi
tákuni iyéyaye šni he? a) Findest du keine Bücher?
b) Hast du keine Bücher gefunden? (w. R.) Wówapi
tákuni iyéyaye šni huwó? a) Findest du keine
Bücher? b) Hast du keine Bücher gefunden? (m.
R.)
iyéye
- Er fand ... Hé táku iyéya he? Was hat er gefunden?
(w. R.) Hé táku iyéya huwó? Was hat er
gefunden? (m. R.) Hé táku iyéye. Er fand etwas.
Paul mázaská eyá iyéye. Paul hat einige Dollar
gefunden.
- Er fand es. Hé táku iyéye. Er fand etwas. Paul
mázaská eyá iyáye. Paul hat etwas Geld gefunden.
Táku iyéya he? Was hat er gefunden? (w. R.) Táku
iyéya huwó? Was hat er gefunden? (m. R.)
- Er fand ihn.
- Er fand sie. Paul mázaská eyá iyáye. Paul hat
einige Dollar gefunden.
- Es fand ...
- Es fand es. Hé táku iyéye. Es fand etwas.
Táku iyéya he? Was hat es gefunden? (w. R.) Táku
iyéya huwó? Was hat es gefunden? (m. R.)
- Es fand ihn.
- Es fand sie. (Sing.)
- Sie fand ...
- Sie fand es. Hé táku iyéye. Sie fand etwas. Táku iyéya he? Was hat sie gefunden? (w. R.)
Táku iyéya huwó? Was hat sie gefunden? (m. R.)
- Sie fand ihn.
- Sie fand sie. (Sing.)
- Sie findet ...
- Sie findet es.
- Sie findet ihn.
- Sie findet sie. (Sing.)
iyóhila jeder
iyúha
- alle
- alles
iyúkčą
- annehmen
- denken iblúkčą Ich denke ...
ilúkčą Du denkst ...
- die Meinung haben, dass ... iblúkčą
Ich bin der Meinung, dass ... ilúkčą
Du bist der Meinung, das ...
- meinen
- vermuten
iyúthapi
- Maß (Sing. das)
- Maßsystem (Sing. das)
- Messung (Sing. die)
Í í
í
- ankommen (an einem anderen Ort)
- dort ankommen (Hená) í pi. Sie kamen dort an. (Einzelpersonen) ní Du kommst dort an.
- dorthin kommen Ąpéhą í pi. Sie sind heute schon dorthin gekommen.
(Einzelpersonen) (Hená) í pi. Sie kamen dorthin. (Einzelpersonen)
ní Du kommst dorthin.
- Er kam dort an.
- Er kam dort hin.
- Er kommt dort an.
- Er kommt dorthin.
- kommen Hokšíla kį wačhípi él í pi
séče. Die Jungen sind wahrscheinlich zur Tanzveranstaltung gekommen.
ní Du kommst.
í Mund (Sing. der) Í niyázą he? a) Tut dir der Mund weh? b) Schmerzt dir der Mund? (w. R.) Í niyázą huwó? a) Tut dir der Mund weh? b) Schmerzt dir der Mund? (m. R.)
íblotake
- Ich setzte mich.
- Ich setzte mich hin.
ílotake
- Du hast dich gesetzt.
- Du hast dich hingesetzt.
íčhičahiwaye
- Ich mische ... zusammen.
- Ich mixe ... zusammen.
- Ich rühre ... zusammen an.
- Ich vermische ... zusammen.
íčhičahiya
- zusammen anrühren íčhičahiwaye
Ich rühre ... zusammen an.
íčhičahiyaye Du rührst ...
zusammen an.
- zusammen vermischen íčhičahiwaye
Ich mische ... zusammen. íčhičahiyaye
Du mischst ... zusammen.
- zusammenmischen íčhičahiwaye Ich
mische ... zusammen. íčhičahiyaye Du
mischst ... zusammen.
- zusammenmixen íčhičahiwaye Ich
mixe ... zusammen. íčhičahiyaye Du
mixst ... zusammen.
íčhičahiyaye
- Du mischst ... zusammen.
- Du mixst ... zusammen.
- Du rührst ... zusammen an.
- Du vermischst ... zusammen.
ímapúza Ich bin durstig.
Hiyá, ímapúza šni. Nein, ich bin nicht durstig.
Ímapúza šni. Ich bin nicht durstig. (Siehe
ípuza )
ínipúza Du bist durstig.
Ínipúza he? (w. R.) Bist du durstig?
Ínipúza huwó? (m. R.) Bist du
durstig? (Siehe ípuza)
ípuza
- durstig sein (Hená) ípuza pi. Sie sind durstig.
(Einzelpersonen) Hená ípuza pi šni. Sie sind nicht
durstig. (Hená) ípuza pi kte. a) Sie werden durstig sein. b) Sie
würden durstig sein. (Einzelpersonen) (Hé) ípuza. a) Er ist durstig.
b) Es ist durstig. c) Sie ist durstig.
ímapúza Ich bin durstig.
ínipúza Du bist durstig. Ínipúza pi.
Ihr seid durstig. Ínipúza pi kte. a) Ihr werdet durstig sein. b) Ihr
würdet durstig sein. Ípuza kį mni yátke. Der Durstige trank Wasser.
íwičhápuza Sie sind durstig. (Kollektiv)
Lakhóta eyá ípuza pi. Einige Lakota(indianer) sind durstig.
Tóna ípuzá pi he? (w. R.) Wie viel (Personen) sind durstig?
Tóna ípuzá pi huwó? (m. R.) Wie viel (Personen) sind
durstig?
- Er ist durstig. Hé ípuza. Er ist durstig.
- Es ist durstig. Hé ípuza. Es ist durstig.
- Sie ist durstig. Hé ípuza. Sie ist durstig.
ípuza kį der Durstige Ípuza kį mni
yátke. Der Durstige trank Wasser.
íwičhápuza Sie sind durstig. (belebtes Kollektiv)
íyotaka
- hinsetzen éyotake Sie setzen sich hin. (Kollektiv) (Hená) íyotaka pi. Sie setzen sich hin. (Einzelpersonen) (Hé) íyotake. a) Er setzte sich hin. b) Es setzte sich hin. c) Sie setzte sich hin. íblotake Ich setzte mich hin. Ílotaka pi. Ihr setzt euch hin. ílotake Du hast dich
hingesetzt. Íyotaka ye! Setz dich hin! (w. R.) Íyotaka yo! Setz dich hin! (m. R.)
- sich setzen éyotake Sie setzen sich. (Kollektiv) (Hená) íyotaka pi. Sie setzen sich. (Einzelpersonen) (Hé) íyotake. a) Er setzte sich. b) Es setzte sich. c) Sie setzte sich. íblotake Ich setzte mich. Ílotaka pi. Ihr setzt euch. ílotake Du hast dich gesetzt. Íyotaka ye! Setz dich! (w. R.) Íyotaka yo! Setz dich! (m. R.)
íyotake
- Er setzte sich. Hé íyotake. Er setzte sich.
- Er setzte sich hin. Hé íyotake. Er setzte sich hin.
- Es setzte sich. Hé íyotake. Es setzte sich.
- Es setzte sich hin. Hé íyotake. Es setzte sich hin.
- Sie setzte sich. Hé íyotake. Sie setzte sich.
- Sie setzte sich hin. Hé íyotake. Sie
setzte sich hin.
J j
jéphą (Anrede, w. R.) Schwägerin (Sing. die)
jéphąši (Anrede, w. R.)
- Cousine (Sing. die)
- Kusine (Sing. die)
jéphąšiya (w. R.)
- als Cousine haben
- als Kusine haben
K k
kaká
- Großvater (Sing. der, informelle Anrede)
- Opa (Sing. der informelle Anrede)
kaná (Pl. bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive mit
einer Entfernung von circa 182,88 cm bis auf Sichtweite.)
- dort
- dort drüben
kaphópa
- explodieren mit einem Knall
- platzen mit einem Knall
- zerspringen mit einem Knall
kaphópapi
- Limonade (Sing. die) Bob kaphópapi wą yatké. Bob trinkt
eine Flasche Limonade. Kaphópapi kį sní he? Ist die Limonade
kalt? (w. R.) Kaphópapi kį sní huwó? Ist die
Limonade kalt? (m. R.) kaphópapi wą
eine Flasche Limonade
- Limonaden (Pl. die) Kaphópapi tóna he? (w. R.) Wie viel
Limonaden sind es? Kaphópapi tóna huwó? (m. R.) Wie
viel Limonaden sind es?
- Selters (Sing. das)
- Sodawasser (Sing. das)
kaphópapi wą eine Flasche Limonade Bob kaphópapi
wą yatké. Bob trinkt eine Flasche Limonade. Kaphópapi wą blatké. a)
Ich trinke eine Flasche Limonade. b) Ich trank eine Flasche Limonade.
kaškí
- zerkleinern durch Zerstoßen wakáški Ich zerkleinere durch Zerstoßen.
yakáški Du zerkleinerst durch Zerstoßen.
Yakáški pi. Ihr zerkleinert durch Zerstoßen.
- zermahlen durch Zerstoßen wakáški Ich zermahle durch Zerstoßen. yakáški Du zermahlst
durch Zerstoßen. Yakáški pi. Ihr zermahlt durch Zerstoßen.
- zerreiben wakáški Ich zerreibe ... yakáški Du zerreibst ... Yakáški pi. Ihr zerreibt ...
- zerstampfen wakáški Ich zerstampfe ... yakáški Du zerstampfst ... Yakáški pi. Ihr
zerstampft ...
- zerstoßen wakáški Ich zerstoße ... yakáški Du hat ... zerstoßen. Yakáški pi. Ihr habt ...
zerstoßen.
kaó
- Heulen eines Winds (Sing. das)
- Pfeifen eines Winds (Sing. das)
ká (Sing. bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive mit
einer Entfernung von circa 182,88 cm bis auf Sichtweite.)
- das dort drüben kákhiya dort drüben kál dort drüben
- der dort drüben kákhiya dort drüben kál dort drüben
- die dort drüben
kákhiya dort drüben
kál dort drüben
ká ... kį (Sing. bezieht sich auf Dinge bzw.
Substantive mit einer Entfernung von circa 182,88 cm bis auf Sichtweite.)
- diese dort drüben
- dieser dort drüben
- dieses dort drüben
kákhiya
- dort drüben
- dort in der Richtung
- dort in die Richtung Kákhiya mní kte. a) Ich werde dort in die Richtung gehen. b) Ich
würde dort in die Richtung gehen.
kál
- dort Mní wą kál yąké. a) Dort befindet sich ein
Wasserbehälter. b) Dort befindet sich ein See.
- dort drüben Mní kį kál
yąké. Der See ist dort drüben.
képhe
- Ich berichtete das.
- Ich sagte das.
kéya
- berichten
- das berichten (Hé) kéye. a) Er berichtete das. b) Es berichtete das. c) Sie berichtete das.
képhe Ich berichtete das.
- das sagen (Hé) kéye. a) Er sagte das. b) Es sagte das. c) Sie sagte das. képhe Ich sagte
das.
- sagen
kéye
- Er berichtete das.
- Er sagte das.
- Es berichtete das.
- Es sagte das.
- Sie berichtete das.
- Sie sagte das.
khalkháta
- heiß sein (unbelebter Plural)
- überhitzt
khalyá
- aufwärmen
- erhitzen
- heiß werden
- heizen
- sich erwärmen
kháta heiß khalkháta
überhitzt Wakhályapi kį kháta he? Ist der Kaffee heiß? (w. R.)
Wakhályapi kį kháta huwó? Ist der Kaffee heiß? (m. R.)
Wakhályapi kį kháte šni. Der Kaffee ist nicht heiß.
khiyéla
- eng
- genau
khíza
- angreifen (Hená) wičháyakhiza pi. Ihr habt sie
angegriffen. (Kollektiv) (Hé) ničhíza pi. a)b) Es griff euch an. c) Sie griff euch an. (Hé)
ničhíze. a) Er griff dich an. b) Es griff dich an. c) Sie
griff dich an. Hokšíla kį hé ničhíza pi
šni he? Hat euch dieser Junge da nicht angegriffen? (w. R.) Jim griff die Jugendlichen
an. Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi he?
a) Habt ihr diese Jugendlichen da angegriffen? b) Habt ihr diese jungen
Männer da angegriffen? (w. R.) Khoškálaka kį
hená wičháyakhiza pi huwó? a) Habt ihr diese Jugendlichen
da angegriffen? b) Habt ihr diese jungen Männer da angegriffen? (m.
R.) Tákuwe ničhíza pi he? Warum haben sie euch
angegriffen? (w. R.) Tákuwe ničhíza pi huwó?
Warum haben sie euch angegriffen? (m. R.)
wakhíze a) Ich griff es an. Ich griff
ihn an. c) Ich griff sie an. (Sing.) Wičhákhiza pi. Sie
griffen sie an. (Kollektiv, Pl.)
wičhákhize a) Er griff sie an. b) Es
griff sie an. c) Sie griff sie an. (Kollektiv) Yakhíza pi.
a) Ihr habt es angegriffen. b) Ihr habt ihn angegriffen. c) Ihr habt
sie angegriffen. (Sing.) yakhíze a) Du hast es
angegriffen. b) Du hast ihn angegriffen. c) Du hast sie angegriffen.
(Sing.)
- bekämpfen (Hená) wičháyakhiza pi. Ihr
bekämpftet sie. (Kollektiv) (Hená) wičháyakhizį
kta he? a) Wirst du sie bekämpfen? b) Würdest du sie
bekämpfen? (w. R.) (Hená) wičháyakhizį kta
huwó? a) Wirst du sie bekämpfen? b) Würdest du sie
bekämpfen? (m. R.) (Hé) ničhíza pi. a) Er
bekämpfte euch. b) Es bekämpfte euch. c) Sie bekämpfte
euch. (Hé) ničhíze. a) Er bekämpfte dich. b) Es
bekämpfte dich. c) Sie bekämpfte dich. Hokšíla kį
hé ničhíza pi šni he? Hat euch dieser Junge da nicht
bekämpft? (w. R.) Hokšíla kį hé
ničhíza pi šni huwó? Hat euch dieser Junge da nicht
bekämpft? (m. R.) Jim khoškálaka kį
wičhákhize. Jim bekämpfte die Jugendlichen.
Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi he? a)
Habt ihr diese Jugendlichen da bekämpft? b) Habt ihr diese jungen
Männer da bekämpft? (w. R.) Khoškálaka kį
hená wičháyakhiza pi huwó? a) Habt ihr diese Jugendlichen
da bekämpft? b) Habt ihr diese jungen Männer da bekämpft? (m.
R.) wakhíze a) Ich bekämpfte es.
Ich bekämpfte ihn. c) Ich bekämpfte sie. (Sing.)
Wičhákhiza pi. Sie bekämpften sie. (Kollektiv, Pl.)
wičhákhize a) Er bekämpfte sie.
b) Es bekämpfte sie. c) Sie bekämpfte sie. (Kollektiv)
Yakhíza pi. a) Ihr bekämpftet es. b) Ihr bekämpftet ihn.
c) Ihr bekämpftet sie. (Sing.) yakhíze
a) Du bekämpftest es. b) Du bekämpftest ihn. c) Du
bekämpftest sie. (Sing.)
- kämpfen gegen ... (Hená) wičháyakhiza pi. Ihr
kämpftet gegen sie. (Kollektiv) Hená wičháyakhizį
kta he? a) Wirst du gegen sie kämpfen? b) Würdest du gegen sie
kämpfen? (w. R.) Hená wičháyakhizį kta
huwó? a) Wirst du gegen sie kämpfen? b) Würdest du gegen
sie kämpfen? (m. R.) (Hé) ničhíza pi. a) Er
kämpfte gegen euch. b) Es kämpfte gegen euch. c) Sie
kämpfte gegen euch. (Hé) ničhíze. a) Er kämpfte
gegen dich. b) Es kämpfte gegen dich. c) Sie kä:mpfte gegen
dich. Hokšíla kį hé ničhíza pi šni
he? Hat dieser Junge da nicht gegen euch gekämpft? (w. R.)
Hokšíla kį hé ničhíza pi šni
huwó? Hat dieser Junge da nicht gegen euch gekämpft? (m. R.)
Jim khoškálaka kį wičhákhize. Jim kämpfte
gegen die jungen Männer. Khoškálaka kį hená
wičháyakhiza pi he? a) Habt ihr gegen diese Jugendlichen da
gekämpft? b) Habt ihr gegen diese jungen Männer da gekämpft?
(w. R.) Khoškálaka kį hená wičháyakhiza
pi huwó? a) Habt ihr gegen diese Jugendlichen da gekämpft? b)
Habt ihr gegen diese jungen Männer da gekämpft? (m. R.)
wakhíze a) Ich kämpfte gegen es. b)
Ich kämpfte gegen ihn. c) Ich kämpfte gegen sie. (Sing.)
Wičhákhiza pi. Sie kämpften gegen sie. (Kollektiv, Pl.)
wičhákhize a) Er kämpfte gegen sie.
b) Es kämpfte gegen sie. c) Sie kämpfte gegen sie.
(Kollektiv) Yakhíza pi. a) Ihr kämpftet gegen es. b)
Ihr kämpftet gegen ihn. c) Ihr kämpftet gegen sie. (Sing.)
yakhíze a) Du kämpftest gegen es. b)
Du kämpftest gegen ihn. c) Du kämpftest gegen sie. (Sing.)
kholá (m. R.) Freund (Sing. der)
kholáwaye (m. R.)
- Er ist mein Freund.
- Ich habe ihn als Freund.
kholáya (m. R.) als Freund haben
kholáwaye a) Er ist mein Freund. b) Ich habe ihn als Freund.
kholáyaye a) Du hast ihn als Freund. b)
Er ist dein Freund.
kholáyaye (m. R.)
- Du hast ihn als Freund.
- Er ist dein Freund.
khoškálaka
- Jugendliche (Pl. die) Hená khoškálaka kį
iyéniyą pi he? Haben euch diese Jugendlichen da gefunden? (w. R.)
Hená khoškálaka kį iyéniyą pi
huwó? Haben euch diese Jugendlichen da gefunden? (m. R.) Jim
khoškálaka kį wičhákhize. Jim bekämpfte die
Jugendlichen. Khoškálaka kį awíčhaluštą he?
Hast du die Jugendlichen in Ruhe gelassen? (w. R.) Khoškálaka kį
awíčhaluštą huwó? Hast du die Jugendlichen in Ruhe gelassen? (m.
R.) Khoškálaka kį hená amápha pi. Diese Jugendlichen da
schlugen mich. Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi he? a)
Habt ihr diese Jugendlichen da angegriffen? b) Habt ihr diese Jugendlichen da bekämpft?
c) Habt ihr gegen diese Jugendlichen da gekämpft? (w. R.)
Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi huwó? a) Habt
ihr diese Jugendlichen da angegriffen? b) Habt ihr diese Jugendlichen da bekämpft?
c) Habt ihr gegen diese Jugendlichen da gekämpft? (m. R.)
- Jugendlicher (Sing. der) Hé khoškálaka kį
iyéniyą he? Hat dich dieser Jugenliche da gefunden? (w. R.)
Hé khoškálaka kį iyéniyą huwó? Hat
dich dieser Jugenliche da gefunden? (m. R.) Hé khoškálaka
kį slolwáye šni. Ich kenne diesen Jugendlichen da nicht.
Hokšíla kį khoškálaka kį lé
waštélake. Der Junge mag hier diesen Jugendlichen hier.
Khoškálaka kį hé ničhíza he? Hat dich
dieser Jugendliche da angegriffen? (w. R.) Khoškálaka kį
hé ničhíza huwó? Hat dich dieser Jugendliche da
angegriffen? (m. R.)
- junge Männer (Pl. die) Hená khoškálaka kį
iyéniyą pi he? Haben euch diese jungen Männer da gefunden? (w.
R.) Hená khoškálaka kį iyéniyą pi
huwó? Haben euch diese jungen Männer gefunden? (m. R.) Jim
khoškálaka kį wičhákhize. Jim kämpfte gegen die
jungen Männer. Khoškálaka kį
awíčhaluštą he? Hast du die jungen Männer in Ruhe gelassen? (w.
R.) Khoškálaka kį awíčhaluštą huwó? Hast
du die jungen Männer in Ruhe gelassen? (m. R.) Khoškálaka kį
hená amápha pi. Diese jungen Männer da schlugen mich.
- junger Mann (Sing. der) Hé khoškálaka kį
iyéniyą he? Hat dich dieser junge Mann da gefunden? (w. R.)
Hé khoškálaka kį iyéniyą huwó? Hat
dich dieser junge Mann da gefunden? (m. R.) Hé khoškálaka
kį slolwáye šni. Ich kenne diesen jungen Mann da nicht.
Hokšíla kį khoškálaka kį lé
waštélake. Der Junge mag hier diesen jungen Mann hier.
Khoškálaka kį hé ničhíza he? Hat dich
dieser junge Mann da angegriffen? (w. R.) Khoškálaka kį
hé ničhíza huwó? Hat dich dieser junge Mann da
angegriffen? (m. R.)
khó (in Verbindung mit Substantiven)
- auch
- außerdem
- ebensogut
- mit inbegriffen
- zusätzlich
Khulwíčhaša Thípi Lower
Brulé Reservation
khuškhúa ganz krank sein Khúškhúa pi. Sie sind kränklich.
khúa krank sein (Hená) khúa pi kte. a) Sie werden krank sein. b) Sie würden krank sein. (Hé) khúe. a) Er ist krank. b)
Es ist krank. c) Sie ist krank. Hél tuwá khúe. Dort ist jemand krank. khuškhúa ganz krank sein Khúškhúa pi. Sie sind
kränklich. khúa pi Sie sind krank. khúe a) Er ist krank. b) Es ist krank. c) Sie ist krank. makhúe Ich bin krank. nikhúe Du bist krank. Paul khúa he? Ist Paul krank? (w. R.) Paul khúa huwó? Ist Paul krank? (m. R.) Tóna khúa pi he? Wie viel (Personen) sind krank? (w. R.) Tóna khúa pi huwó? Wie viel (Personen) sind krank? (m. R.) Tuwá khúa he? Wer ist krank? (w. R.) Tuwá khúa huwó? Wer ist krank? (m. R.)
khúa pi Sie sind krank.
khúe
- Er ist krank. Hé khúe. Er ist krank. Hél tuwá khúe. Dort ist jemand krank. Paul khúe šni he? Ist Paul nicht krank? (w. R.) Paul khúe šni huwó? Ist Paul nicht krank? (m. R.)
- Es ist krank. Hé khúe. Es ist krank.
- Sie ist krank. Hé khúe. Sie ist
krank. Mary khúe šni he? a) Ist Mary
nicht krank? b) War Mary nicht krank? (w. R.) Mary
khúe šni huwó? a) Ist Mary nicht
krank? b) War Mary nicht krank? (m. R.)
kičhí (Wird verwendet, wenn über zwei Personen
oder Dinge gesprochen wird.)
- mit
- zugleich
- zusammen mit
kičhíza
- Kampf (Sing. der)
- miteinander kämpfen Yéčhiza pi. Ihr kämpftet
miteinander. Yéčhiza pi he? Habt ihr miteinander gekämpft?
(w. R.) Yéčhiza pi huwó? Habt ihr miteinander
gekämpft? (m. R.)
kištó (Bestätigungswort, w. R. , wird am
Ende in Behauptungssätzen verwendet. Um sich einzuprägen, ob es sich um einen
Behauptungssatz handelt, kann es wie folgt übersetzt werden:)
- tatsächlich Hé tháwa kištó. Es ist (tatsächlich) sein.
Hé tháwa pi kte kištó. a) Das da wird (tatsächlich) ihnen sein.
b) Das da würde (tatsächlich) ihnen sein. Líla waštéšte
kištó. Sie sind (tatsächlich) sehr gut. Thibló, hé mitháwa
kištó. Älterer Bruder, er gehört (tatsächlich) mir.
- wirklich Ma líla olúluta kištó. Mensch, es ist
(wirklich) sehr schwül. Nizí pi kištó. Ihr seid
wirklich blass. Thibló, hé mitháwa kištó. a) Älterer
Bruder, er ist wirklich mein. b) Älterer Bruder, er gehört wirklich mir.
Wašté kištó. Das ist wirklich gut.
kiwášiču
- angepasste Indianer (Pl. die)
- angepasster Indianer (Sing. der)
- assimilierte Indianer (Pl. die)
- assimilierter Indianer (Sing. der)
- Stadtindianer (Pl., die, Sing. der)
kį
- das Bébela kį iyéyaya he? Hast du das Baby gefunden? (w. R.)
Bébela kį iyéyaya huwó? Hast du das Baby gefunden? (m. R.)
Mázaská kį tuktél iyéyaya he? Wo hast du das Geld gefunden? (w.
R.) Mázaská kį tuktél iyéyaya huwó? Wo hast du das Geld
gefunden? (m. R.)
- dem
- den Wakpála kį opháya yá pi ye! Lauft dort den Fluss entlang!
(w. R.) Wakpála kį opháya yá pi yo! Lauft dort den Fluss
entlang! (m. R.) Wakpála kį opháya yá po! Lauft dort den
Fluss entlang! (m. R. schnelle Sprechweise) Wówapi kį iyéya ye!
Finde den Brief! (w. R.) Wówapi kį iyéya yo! Finde den Brief! (m.
R.)
- der Ąpétu kį olúluta. Der Tag ist schwül.
Čhiyé, tóhą wačhípi kį iyáya
huwó? Älterer Bruder, wann wird der Tanz losgehen? (m. R.)
- die (Sing.) Čhiyé, tóhą wačhípi kį
iyáya huwó? Älterer Bruder, wann wird die Tanzveranstaltung
losgehen? (m. R.) Kaphópapi kį sní he? Ist die
Limonade kalt? (w. R.) Kaphópapi kį sní huwó?
Ist die Limonade kalt? (m. R.)
- die (Pl.) Čhąksáyuhá eyá
wičháša kį owíčhayuspa pi. Einige Polizisten
nahmen die Männer fest.
kį hená (Pl. bezieht sich auf Dinge
bzw. Substantive bis zu 6 Fuß entfernt. Das entspricht einer Entfernung von circa
182,88 cm.)
- diese da Atéwaye kį Lakhóta kį hená
owíčhale. Mein Vater sucht diese Lakota(indianer) da.
Hokšíla kį hená iyéčhįkįyąke
eyá yuhá pi. Diese Jungen da haben einige Autos.
Khoškálaka kį hená amápha pi. Diese
Jugendlichen da schlugen mich. Khoškálaka kį hená
ničhíza pi he? Haben diese Jugendlichen da gegen euch gekämpft? (w. R.)
Khoškálaka kį hená ničhíza pi huwó? Haben diese
Jugendlichen da gegen euch gekämpft? (m. R.) Lakhóta kį hená
slolníyą pi šni he? Kennen dich diese Lakota(indianer) da nicht? (w.
R.) Lakhóta kį hená slolníyą pi šni huwó?
Kennen dich diese Lakota(indianer) da nicht? (m. R.) Okášpe kį
hená "thiyóšpaye" ewíčhakiya pi. Diese Gruppen da
heißen "thiyóšpaye".
- diesen da Wičháša kį hená óyakiya he?
Hast du diesen Männern da geholfen? (w. R.) Wičháša
kį hená óyakiya huwó? Hast du diesen Männern da
geholfen? (m. R.)
- dieser da
kį hé (Sing. bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive bis zu 6
Fuß entfernt. Das entspricht einer Entfernung von circa 182,88 cm.)
- das da
- diese da Táku wikhóškalaka kį hé yúta he? Was hat diese junge
Dame da gegessen? (w. R.) Táku wikhóškalaka kį hé
yúta huwó? Was hat diese junge Dame da gegessen? (m. R.)
- diesem da Lakhóta kį hé tháwa. Es gehört
diesem Lakota(indianer) da. Wičháša kį hé
óyakiya he? Hast du diesem Mann da geholfen? (w. R.)
Wičháša kį hé óyakiya huwó? Hast du
diesem Mann da geholfen? (m. R.)
- dieser da Hokšíla kį hé
iyéčhįkįyąke wą yuhá. Dieser Junge da hat ein
Auto. Hokšíla kį hé ničhíza pi šni
he? Hat dieser Junge da nicht gegen euch gekämpft? (w. R.)
Hokšíla kį hé ničhíza pi šni
huwó? Hat dieser Junge da nicht gegen euch gekämpft? (m. R.)
Khoškálaka kį hé ničhíza he? Hat dich
dieser Jugendliche da angegriffen? (w. R.) Khoškálaka kį
hé ničhíza huwó? Hat dich dieser Jugendliche da
angegriffen? (m. R.)
- dieses da Táku wikhóškalaka kį hé yúta
he? Was hat dieses ältere Mädchen da gegessen? (w. R.) Táku
wikhóškalaka kį hé yúta huwó? Was hat dieses ältere
Mädchen da gegessen? (m. R.) Wasná kį hé waskúyeča
wašté héčha. Dieses Pemmikan da ist (so) eine gute
Süßspeise. Wówapi kį hé tóhą yawá pi he? Wann
lasen sie dieses Buch da? (w. R.) Wówapi kį hé tóhą
yawá pi huwó? Wann lasen sie dieses Buch da? (m. R.)
kį kaná diese dort drüben (Pl. bezieht sich auf Dinge
bzw. Substantive mit einer Entfernung von circa 182,88 cm bis auf Sichtweite.)
kį ká (Sing. bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive mit einer
Entfernung von circa 182,88 cm bis auf Sichtweite.)
- diese dort drüben
- dieser dort drüben
- dieses dort drüben
kį lená (Pl. bezieht sich auf Gegenstände bzw.
Substantive, welche so nah sind, dass man sie berühren kann.)
- diese ... hier Lakhóta kį lená wačhí pi he?
Tanzen diese Lakota(indianer) hier? (w. R.) Lakhóta kį
lená wačhí pi huwó? Tanzen diese Lakota(indianer) hier?
(m. R.) Wówapi kį lená iyéwaye. Ich fand diese
Bücher hier. Wówapi kį lená
waštéšte. Diese Bücher hier sind gut.
- diesen hier
kį lé (Sing. bezieht sich auf Gegenstände bzw.
Substantive, welche so nah sind, dass man sie berühren kann.)
- diese ... hier Wagmúšpąšni há kį lé
šóke. Diese Wassermelone hier hat eine dicke Schale.
- diesen ... hier Hokšíla kį khoškálaka kį
lé waštélake. Der Junge mag diesen jungen Mann hier.
Tuwá wašíču kį lé aphá he? Wer hat diesen
"weißen" Mann hier geschlagen? (w. R.) Tuwá
wašíču kį lé aphá huwó? Wer hat diesen
"weißen" Mann hier geschlagen? (m. R.)
- dieser ... hier Até, wičháša kį lé
ómakiya he. Vater, dieser Mann hier hat mir die ganze Zeit geholfen.
Wakhályapi kį lé wašté šni he? Ist dieser
Kaffee hier nicht gut? (w. R.) Wakhályapi kį lé
wašté šni huwó? Ist dieser Kaffee hier nicht gut?
(m. R.)
- dieses ... hier Waskúyeča kį lé wašté.
Dieses Gebäck hier ist gut. Wówapi kį lé lawá he?
a) Liest du dieses Buch hier? b) Hast du dieses Buch hier gelesen? (w.
R.) Wówapi kį lé lawá huwó? a) Liest du
dieses Buch hier? b) Hast du dieses Buch hier gelesen? (m. R.)
kįyékhiyapi Flugzeug (Sing. das)
kóza
- ein Zeichen geben wakóze Ich gebe ein Zeichen. Yakóza pi. Ihr gebt ein Zeichen. yakóze
Du gibst ein Zeichen.
- winken šína koza mit einem Halstuch winken wakóze Ich winke. Yakóza pi. Ihr winkt.
yakóze Du winkst.
kpamní
- austeilen wakpámni Ich teile ... aus. yakpámni Du teilst ... aus.
- verteilen wakpámni Ich
verteile ... yakpámni Du
verteilst ...
ksúyewaye
- Ich tat ihm weh.
- Ich tat ihr weh.
- Ich verletzte es.
- Ich verletzte ihn.
- Ich verletzte sie. (Sing.)
- Ich verursachte ihm Schmerzen.
- Ich verursachte ihr Schmerzen.
- Ich verwundete es.
- Ich verwundete ihn.
- Ich verwundete sie. (Sing.)
ksúyeya
- jemandem weh tun ksúyewaye a) Ich tat ihm weh. b) Ich tat ihr weh.
- schmerzen
- Schmerzen bewirken
- Schmerzen verursachen ksúyewaye a) Ich verursachte ihm Schmerzen. b) Ich verursachte ihr Schmerzen.
- verletzen (Hená) ksúyewičhaya pi. a) Sie haben sich
verletzt. b) Sie sind verletzt. c) Sie wurden verletzt. (Kollektiv)
ksúyewaye a) Ich verletzte es. b) Ich
verletzte ihn. c) Ich verletzte sie. (Sing.)
- verwunden ksúyewaye a) Ich verwundete es. b) Ich verwundete ihn. c) Ich verwundete
sie. (Sing.)
kštó (Bestätigungswort, Abk. w. R. wird am
Ende von Behauptungssätzen verwendet. Um sich einzuprägen, wie man Behauptungssätze
erkennt, kann man es wie folgt übersetzen:)
- tatsächlich Hé tháwa pi kte kštó. Das da wird
tatsächlich ihnen sein. Ma líla olúluta kštó. Mensch, es ist
tatsächlich sehr schwül. Nizí pi kštó. Ihr seid wirklich blass.
Thibló, hé mitháwa kštó. Älterer Bruder, das da ist
tatsächlich mein.
- wirklich Ma líla olúluta kštó. Mensch, es ist wirklich sehr
schwül. Nizí pi kštó. Ihr seid wirklich blass. Thibló,
hé mitháwa kštó. Älterer Bruder, er gehört wirklich mir.
Wahí kštó. Hier bin ich wirklich (angekommen).
kta
- Imperativbildung, wenn der Sprecher mit einbezogen ist
- werde (Zukunftsbildung)
- werden (Zukunftsbildung) Hená čístila pi kta he? Werden sie klein sein? (w. R.) Hená čístila pi kta huwó? Werden sie klein sein? (m. R.) Lakhóta tóna pi kta he? Wie viel Lakota(indianer) werden es sein? (w. R.) Nitóna pi kta he? Wie viel von euch werden es sein? (w. R.) Nitóna pi kta huwó? Wie viel von euch werden es sein? (m. R.)
- werdet (Zukunftsbildung) Atéwaye kį óyakiya pi kta he? a) Werdet ihr meinem
Onkel (väterlicherseits) helfen? b) Werdet ihr meinem Vater helfen? (w. R.) Atéwaye
kį óyakiya pi kta huwó? a) Werdet ihr meinem Onkel (väterlicherseits) helfen?
b) Werdet ihr meinem Vater helfen? (m. R.) Iyémayayį pi kta he? Werdet ihr mich
finden? (w. R.) Iyémayayį pi kta huwó? Werdet ihr mich finden? (m. R.)
- wird (Zukunftsbildung) Hé amáyúštą kta he? a) Wird er mich
allein lassen? b) Wird sie mich allein lassen? (w. R.) Hé
amáyúštą kta huwó? a) Wird er mich allein lassen? b) Wird
sie mich allein lassen? (m. R.)
- wirst (Zukunftsbildung) Amáyani kta he? Wirst du mich mitnehmen? (w. R.) Amáyani
kta huwó? Wirst du mich mitnehmen? (m. R.) Iláni kta he? Wirst du dorthin aufbrechen? (w. R.)
Iláni kta huwó? Wirst du dorthin aufbrechen? (m. R.) Thibló, ní kta he? Älterer
Bruder, wirst du dorthin kommen? (w. R.)
- würde (Möglichkeitsform) Hé amáyúštą kta he? a)
Würde er mich allein lassen? b) Würde sie mich allein lassen? (w. R.)
Hé amáyúštą kta huwó? a) Würde er mich allein
lassen? b) Würde sie mich allein lassen? (m. R.)
- würden (Möglichkeitsform) Hená čístila pi kta he? Würden sie klein sein? (w. R.) Hená čístila pi kta huwó? Würden sie klein sein? (m. R.) Lakhóta tóna pi kta he? Wie viel Lakota(indianer) würden es sein? (w. R.) Lakhóta tóna pi kta huwó? Wie viel Lakota(indianer) würden es sein? (m. R.) Nitóna pi kta he? Wie viel von euch würden es sein? (w. R.) Nitóna pi kta
huwó? Wie viel von euch würden es sein? (m. R.)
- würdest (Möglichkeitsform) Amáyani kta he? Würdest du mich mitnehmen? (w. R.)
Amáyani kta huwó? Würdest du mich mitnehmen? (m. R.) Iláni kta he? Würdest du
dorthin aufbrechen? (w. R.) Iláni kta huwó? Würdest du dorthin aufbrechen? (m. R.)
Tókhiya ní kta he? Wohin würdest du gehen? (w. R.) Tókhiya ní kta huwó? Wohin
würdest du gehen? (m. R.)
- würdet (Möglichkeitsform) Atéwaye kį óyakiya pi kta he? a)
Würdet ihr meinem Onkel (väterlicherseits) helfen? b) Würdet ihr meinem Vater helfen?
(w. R.)Atéwaye kį óyakiya pi kta huwó? a) W6uuml;rdet ihr meinem Onkel
(väterlicherseits) helfen? b) Würdet ihr meinem Vater helfen? (m. R.)
Iyémayayį pi kta he? Würdet ihr mich finden? (w. R.) Iyémayayį pi
kta huwó? Würdet ihr mich finden? (m.
R.)
Zurück zum Wörterbuch Lakota-Deutsch - Teil 5
aglála - blú
Č - eyé
É - hiyú
Hiyú pi ye! - iyáye
iyé - kta
kte - ni
ni- kte - oúla
Ó - thakóš
thakóa - ųkáyuštą
ųkí - wąníyąke
wąwéglake - wíčhokąyą
wígli - í
Zurück zur Homepage - Lakota Oyate Information