Indianersprachen - Die Lakotasprache - Sprachführer Lakota - Deutsch (Teil 1)

Copyright Evelin Červenková alle Rechte vorbehalten

Die Lakotasprach–Manuskripte wurden von mir nach den Original–Lakota-Büchern von Prof. David S. Rood von der Universität in Boulder, Colorado, erarbeitet.

Die Lakotasprachwebseiten werden vom Direktor der Lakota Studenten Allianz, Herrn Robert Quiver empfohlen. Vom 2017 verstorbenen Lakota-Ältesten Leonard Little Finger (war auch UNO-Mitglied, Schulleiter und Ururenkel von Häuptling Big Foot) wurden sie auch empfohlen.

Aussprachebeschreibung:

a = kurzes a
Ą ą = kurzes Nasal-a
Á á = langes a
Č č = tsch
é = langes e
Į į = kurzes Nasal-i
í = langes i
ó = langes o
š = sch
Ų ų = kurzer u-Nasallaut
ú = langes u
z = stimmhaftes s
ž = j wie in Journal

Bitte beachtet die weiblichen Redewendungen (w. R.) und die männlichen Redewendungen (m. R.) in der Lakotasprache!

[...] Diese Wörter enthalten Buchstaben bzw. Zeichen der Lakotasprache, die auf Webseiten und in E–Mails nicht dargestellt werden können – aber in meinen Manuskripten zur Lakotasprache enthalten sind.

Inhaltsverzeichnis

Altersangaben
Angaben zur Person (
Siehe auch Altersangaben und Familie, Verwandtschaft)
Anrede
Arznei
Ausrufe

Das Befinden und die Gesundheit
Begrüßung
Beruf
Besitz, Eigentum

Eigenschaften (Siehe auch Farben)
Einkaufen (
Siehe auch Essen, Gegenstände, Obst und Trinken)
Essen (
Siehe auch Obst und Pflanzen)

Familie/ Verwandtschaft (Siehe auch Anrede)
Familienleben (
Siehe auch Anrede, Das Befinden und die Gesundheit)
Farben
Freizeit
Freundliche Aufforderung

Gegenstände ( Siehe auch Geschirr und Möbel)
Geschichte
Geschirr
Gestirne

Höflichkeitsformeln
Jahreszeiten

Körperteile
Kommunikation
Konflikte
Kontaktaufnahme

Landwirtschaft (Siehe auch Obst, Pflanzen und Tiere)
Lernen, Studium

Mengenangaben
Möbel

Obst
Orientierung nach der Art und Weise (
Siehe auch Eigenschaften und Farben)
Orientierung nach dem Ort (
Siehe auch Ortsbezeichnungen)
Orientierung nach der Zeit (
Siehe auch Jahreszeiten, Tageszeiten und Zeitangaben)
Ortsbezeichnungen

Pflanzen (Siehe auch Obst)

Tätigkeiten (Siehe auch Freundliche Aufforderung)
Tageszeiten
Tiere
Treffen (
Siehe auch Kontaktaufnahme)
Trinken

Verkehrsmittel
Das Wetter

Zahlen (Siehe auch Altersangaben, Mengenangaben und Zeitangaben)
Zeitangaben (
Siehe auch Altersangaben, Jahreszeiten, Orientierung nach der Zeit und Tageszeiten)

Lakota

Deutsch

 

Altersangaben

Bébela kį waníyetu wąžíča. Das Baby ist einen Winter alt.
Hé hokšíla kį waníyetu tóna he? Wie viel Winter hat dieser Junge da? (w. R.)
Hé hokšíla kį waníyetu tóna huwó? Wie viel Winter hat dieser Junge da? (m. R.)
Hé hokšíla kį waníyetu yámni. Dieser Junge da ist drei Jahre alt. Dieser Junge da ist drei Winter alt.
Okó tóna he? Wie viel Wochen hat er? Wie viel Wochen hat es? Wie viel Wochen hat sie?
Wie viel Wochen ist er alt? Wie viel Wochen ist es alt? Wie viel Wochen ist sie alt? (w. R.)
Okó tóna huwó? Wie viel Wochen hat er? Wie viel Wochen hat es? Wie viel Wochen hat sie?
Wie viel Wochen ist er alt? Wie viel Wochen ist es alt? Wie viel Wochen ist sie alt? (w. R.)
Waníyetu manápčįyųka. Ich bin neun Jahre alt. Ich habe neun Winter.
Waníyetu nitóna he? Wie alt bist du? Wie viel Winter hast du? (w. R.)
Waníyetu nitóna huwó? Wie alt bist du? Wie viel Winter hast du? (m. R.)
Waníyetu nitóna pi he? Wie alt seid ihr? Wie viel Winter habt ihr? (w. R.)
Waníyetu nitóna pi huwó? Wie alt seid ihr? Wie viel Winter habt ihr? (m. R.)
Waníyetu niwíkčemna he? Hast du zehn Winter? Bist du zehn Jahre alt? (w. R.)
Waníyetu niwíkčemna huwó? Hast du zehn Winter? Bist du zehn Jahre alt? (m. R.)
Waníyetu ųzápta pi. Wir haben fünf Winter. Wir sind fünf Jahre alt.
Waníyetu wikčémna manúpa. Ich habe zwanzig Winter. Ich bin zwanzig Jahre alt.
Waníyetu wikčémna num ųkákewąžíča pi. Wir haben einundzwanzig Winter. Wir sind einundzwanzig Jahre alt.
Waníyetu wikčémna tób aníkezáptą he? Hast du fünfundvierzig Winter? Bist du fünfundvierzig Jahre alt? (w. R.)
Waníyetu wikčémna tób aníkezáptą huwó? Hast du fünfundvierzig Winter? Bist du fünfundvierzig Jahre alt? (m. R.)
Waníyetu wikčémna tób aníkezáptą pi he? Habt ihr fünfundvierzig Winter? Seid ihr fünfundvierzig Jahre alt? (w. R.)
Waníyetu wikčémna tób aníkezáptą pi huwó? Habt ihr fünfundvierzig Winter? Seid ihr fünfundvierzig Jahre alt? (m. R.)
Waníyetu wikčémna ųtópa. Wir beide haben vierzig Winter. Wir beide sind vierzig Jahre alt. Wir zwei haben vierzig Winter. Wir zwei sind vierzig Jahre alt.
wąžíča ein, einen
 

Angaben zur Person

(Siehe auch Altersangaben und Familie/ Verwandtschaft)
Aténiyą pi he? Ist er euer Vater? Sind sie deine Onkel (väterlicherseits)? (w. R.)
Aténiyą pi huwó? Ist er euer Vater? Sind sie deine Onkel (väterlicherseits)? (w. R.)
Atéyayį na ináyaye kį tuktél thí pi he? Wo leben dein Vater und deine Mutter? Wo leben dein Vater und deine Tante (mütterlicherseits)? Wo wohnen dein Vater und deine Mutter? Wo wohnen dein Vater und deine Tante (mütterlicherseits)? (w. R.)
Atéyayį na ináyaye kį tuktél thí pi huwó? Wo leben dein Vater und deine Mutter? Wo leben dein Vater und deine Tante (mütterlicherseits)? Wo wohnen dein Vater und deine Mutter? Wo wohnen dein Vater und deine Tante (mütterlicherseits)? (m. R.)
bébela (Viele Lakota(indianer) sehen es als ein französisches Fremdwort an und benutzen es nicht.) Baby (Sing. das), Säugling (Sing. der)
Boulder ektá wathí. Ich wohne in Boulder.
čhįčá Abkömmling (Sing. der), Kind (Sing. das), Junge(s), Nachkomme (Sing. der)
Čhųkší, hé wičháša kį tuwé he? Tochter, wer ist der Mann? (w. R.)
Čhųkší, hé wičháša kį tuwé huwó? Tochter, wer ist der Mann? (m. R.)
ečíya benennen, bezeichnen, heißen, nennen
ehákela der Letzte sein, die Letzte sein
emáhakela Ich bin das letzte ... Ich bin der Letzte. Ich bin die Letzte.
Eníhakela he? Bist du der Letzte? Bist du die Letzte? (w. R.)
Eníhakela huwó? Bist du der Letzte? Bist du die Letzte? (m. R.)
... ewíčhakiya pi. Sie heißen ... Sie werden ... genannt.
Há kisápe ke. Er hat eine dunkle Haut. Es hat eine dunkle Haut. Sie hat eine dunkle Haut.
hemáčha Ich bin ... Ich bin derartig. Ich bin eine von diesen ... Ich bin einer von diesen ... Ich bin so. Ich bin so ein ... Ich bin so eine ... Ich bin wie ...
Hená bébela wą yuhá pi. Sie haben ein Baby.
(Hená) emáčiya pi. Sie nennen mich ... Sie rufen mich ... Sie sagen zu mir ...
(Hená) iyé pi. Sie sind diejenigen zu bestimmen. Sie sind diejenigen zu entscheiden.
Hená Lakhóta kį táku pi he? Was für Indianer sind das da? Was für Lakota sind das da? (w. R.)
Hená Lakhóta kį táku pi huwó? Was für Indianer sind das da? Was für Lakota sind das da? (m. R.)
(Hená) niyáwa pi. Sie zählen dich (mit). Sie zählen euch (mit).
Hená Robert éna Wayne Fast Fast Horse é pi. Das da sind Robert und Wayne Fast Horse.
(Hená) sįté pi. Sie sind junge Leute. Sie sind Teenager.
(Hená) sįté pi kte. Sie werden Teenager sein. Sie würden Teenager sein.
(Hená) slolníyą pi. Sie kennen dich. Sie kennen euch.
Hená táku he? Was sind sie (da)? (w. R.)
Hená táku huwó? Was sind sie (da)? (m. R.)
Hená táku pi he? Was sind sie (da)? (w. R.)
Hená táku pi huwó? Was sind sie (da)? (m. R.)
(Hená) théča pi. Sie sind jung.
Hená tóna pi he? Wie viel (Personen) sind es? (w. R.)
Hená tóna pi huwó? Wie viel (Personen) sind es? (m. R.)
Hená tuwé pi he? Wer sind sie? (Pl., w. R.)
Hená tuwé pi huwó? Wer sind sie? (Pl., m. R.)
(Hená) wašténilaka pi. Sie haben euch gern. Sie mögen euch.
(Hená) waštéwičhayalake. Du hast sie gern. Du magst sie. (Pl.)
Hená wičháša kį čhąksáyuha héčha pi. Diese Männer da sind Polizisten.
Hená wičháša kį táku pi he? Was sind diese Männer da? (w. R.)
Hená wičháša kį táku pi huwó? Was sind diese Männer da? (m. R.)
Hená žiží pi. Sie sind blond.
(Hé) atéye. Er hat ihn als Vater. Es hat ihn als Vater. Sie hat ihn als Vater. Er ist ihr Vater. Er ist sein Vater.
(Hé) é. Er ist derjenige. Er ist es. Es ist dasjenige. Es ist es. Sie ist diejenige. Sie ist es.
Hé hokšíla kį tuwé he? Wer ist dieser Junge da? (w. R.)
Hé hokšíla kį tuwé huwó? Wer ist dieser Junge da? (m. R.)
(Hé) iyé. Er ist derjenige zu bestimmen. Er ist derjenige zu entscheiden. Sie ist diejenige zu bestimmen. Sie ist diejenige zu entscheiden.
Hé lakhólkhota. Er hat eine indianische Art und Weise angenommen. Er hat eine indianische Art und Weise übernommen. Sie hat eine indianische Art und Weise angenommen. Sie hat eine indianische Art und Weise übernommen. (Wird von einem Nichtindianer berichtet
Hé Lakhóta. Er ist ein Indianer. Er ist Lakota(indianer).
Hé Lakhóta héčha. Er ist einer von diesen Indianern. Er ist einer von diesen Lakota(indianern). Er ist der erwähnte Indianer. Er ist der erwähnte Lakota(indianer). Er ist der genannte Indianer. Er ist der genannte Lakota(indianer). Er ist Indianer. Er ist Lakota(indianer). Er ist so ein Indianer. Er ist so ein Lakota(indianer). Er ist solch ein Indianer. Er ist solch ein Lakota(indianer)
Hé Robert é. Derjenige ist Robert. Er ist Robert.
Hé Robert Fast Horse é. Er ist Robert Fast Horse.
(Hé) slolniyą. Er kennt dich. Es kennt dich. Sie kennt dich.
(Hé) slolniyą pi. Er kennt euch. Es kennt euch. Sie kennt euch.
(Hé) thí. Er lebt ... Er wohnt ... Es lebt ... Es wohnt ... Sie lebt ... Sie wohnt ...
Hé ... ú. Er stammt ... ab. Es stammt ... ab. Sie stammt ... ab.
Hé wašíču é. Derjenige ist ein "weißer" Mann. Er ist ein "weißer" Mann.
(Hé) wašténilaka pi. Er hat euch gern. Er mag euch. Es hat euch gern. Es mag euch. Sie hat euch gern. Sie mag euch.
(Hé) wašténilake. Er hat dich gern. Er mag dich. Es hat dich gern. Es mag dich. Sie hat dich gern. Sie mag dich.
Hé wičháša kį Charles Lone Bull é. Dieser Mann da ist Charles Lone Bull.
Hé wičháša kį čhąksáyuhá héčha. Dieser Mann da ist Polizist.
Hé wičháša kį táku he? Was ist dieser Mann da? (w. R.)
Hé wičháša kį táku huwó? Was ist dieser Mann da? (m. R.)
Hé wičháša kį tuwé he? Wer ist dieser Mann da? (w. R.)
Hé wičháša kį tuwé huwó? Wer ist dieser Mann da? (m. R.)
héčha derartig sein, eine von diesen sein, einer von diesen sein, erwähnte sein, genannte sein, sein, so ein ... sein, so eine ... sein, so ... sein, solche ... sein, solcher ... sein, wie ... sein
Hiyá, malákhota šni. Nein, ich bin kein Lakota(indianer).
hokšíčala Baby (Sing. das), Säugling (Sing. der)
homákšila Ich bin ein Junge.
hóhe Assiniboine, Steinkocher
Ináwaye kį Nebraska ektá thí. Meine Mutter lebt in Nebraska. Meine Mutter wohnt in Nebraska. Meine Tante (mütterlicherseits) lebt in Nebraska. Meine Tante (mütterlicherseits) wohnt in Nebraska.
Ináwaye kį Nebraska ektá thí he. Meine Mutter lebt die ganze Zeit in Nebraska. Meine Mutter wohnt die ganze Zeit in Nebraska. Meine Tante (mütterlicherseits) lebt die ganze Zeit in Nebraska. Meine Tante (mütterlicherseits) wohnt die ganze Zeit in Nebraska.
itháčhą Anführer (Pl. die, Sing. der), Häuptling (Sing. der), Häuptlinge (Pl. die)
iyé derjenige sein, derjenige sein zu bestimmen, derjenige sein zu entscheiden diejenige sein, diejenige sein zu bestimmen, diejenige sein zu entscheiden
Iyé dasjenige sein, derjenige sein, diejenige sein
kholáwaye Ich habe ihn als Freund. (m. R.)
kholáya als Freund haben (m. R.)
kholáyaye Du hast ihn als Freund. (m. R.)
khoškálaka junger Mann (Sing. der), Jugendlicher (Sing. der)
kiwášiču angepasster Indianer (Sing. der), assimilierter Indianer (Sing. der), Stadtindianer (Sing. der)
kiwášičų angepasster Indianer (Sing. der), assimilierter Indianer (Sing. der), Stadtindianer (Sing. der)
Lakhóta Lakota(indianer) (Pl. die, Sing. der)
Lakhóta kiwášiču angepasster Indianer (Sing. der), assimilierter Indianer (Sing. der), Indianer, welcher ein "Weißer" wurde (Sing. der), Stadtindianer (Sing. der)
Lakhóta kį South Dakota él thí pi. Die Lakota leben in Süddakota.
Lená táku he? Was sind sie (hier)? (w. R.)
Lená táku huwó? Was sind sie (hier)? (m. R.)
Lél Oglála tuwéni thí pi šni. Keine Oglala(indianer) leben hier. Keine Oglala(indianer) wohnen hier.
Lél Oglála wąžíni thí šni. Kein Oglala(indianer lebt hier. Kein Oglala(indianer wohnt hier.
malákhota Ich bin ein Lakota(indianer).
mašáhiyela Ich bin ein Cheyenne(indianer).
Matáku he? Was bin ich? (w. R.)
Matáku huwó? Was bin ich? (m. R.)
mathéča Ich bin jung.
Mathó Sápa emáčiya pi. Sie nennen mich Schwarzer Bär. Sie rufen mich Schwarzer Bär. Sie sagen zu mir Schwarzer Bär.
mawášičų Ich bin eine "weiße" Person. Ich bin ein "Weißer". Ich bin eine "Weiße".
miyé Ich bin derjenige. Ich bin derjenige zu bestimmen. Ich bin derjenige zu entscheiden. Ich bin diejenige. Ich bin diejenige zu bestimmen. Ich bin diejenige zu entscheiden. Ich bin es. (Telefongespräch) Ich war es.
Mnikhówąžu Cheyenne River Sioux Indianer, Miniconjou Sioux
Mnikhówožu Cheyenne River Sioux Indianer, Miniconjou Sioux
Ničhátka he? Bist du linkshändig? (w. R.)
Ničhátka huwó? Bist du linkshändig? (m. R.)
Nihóhe he? Bist du ein Assiniboine? Bist du ein Steinkocher? (w. R.)
Nihóhe huwó? Bist du ein Assiniboine? Bist du ein Steinkocher? (m. R.)
Nilákhota he? Bist du ein Lakota(indianer)? (w. R.)
Nilákhota huwó? Bist du ein Lakota(indianer)? (m. R.)
Nitáku he? Was bist du? (w. R.)
Nitáku huwó? Was bist du? (m. R.)
Nitúwe he? Wer bist du? (w. R.)
Nitúwe huwó? Wer bist du? (m. R.)
niyé Du bist derjenige. Du bist diejenige.
Niyé pi. Ihr seid diejenigen.
Oglála Oglala(indianer) (Pl. die, Sing. der)
Oglála eyá hél thí pi. Einige Oglala(indianer) leben dort.
Oglála Thípi ektá wathí. Ich lebe in der Pine Ridge Reservation.
Ich wohne in der Pine Ridge Reservation.
Oglála Thípi ektá yathí. Du lebst in der Pine Ridge Reservation. Du wohnst in der Pine Ridge Reservation.
Oglála Thípi ektá yathí pi. Ihr lebt in der Pine Ridge Reservation. Ihr wohnt in der Pine Ridge Reservation.
okášpe Gruppe (Pl. die)
otákuye Beziehungen (Pl. die), Verbindungen (Pl. die), Verwandte, Verwandtschaft(en)
Robert tókha he? Was ist mit Robert los? (w. R.)
Robert tókha huwó? Was ist mit Robert los? (m. R.)
Robert tuktél yąká he? Wo befindet sich Robert? Wo ist Robert? (w. R.)
Robert tuktél yąká huwó? Wo befindet sich Robert? Wo ist Robert? (m. R.)
sįté eine junge Person sein, Teenager sein
Sįté Glešká hé atéye. Sįté Glešká ist ihr Vater. Sįté Glešká ist ihr Onkel väterlicherseits. Sįté Glešká ist sein Vater. Sįté Glešká ist sein Onkel väterlicherseits.
slolčhíye Ich kenne dich.
slolwáye Ich kenne es. Ich kenne ihn. Ich kenne sie. (Sing.)
slolwíčhayaye Du kennst sie. (Kollektiv)
slolyáye Du kennst es. Du kennst ihn. Du kennst sie. (Sing.)
Šahíyela Cheyenne(indianer) (Sing. der, Pl. die)
Šahíyela héčha pi. Sie sind Cheyenne. Sie sind die erwähnten Cheyenne. Sie sind die genannten Cheyenne.
Thakóža, théča oníwąyąke. Enkel, du siehst jung aus.
théča jung sein
Théča oníwąyąke. Du siehst jung aus.
Théča ųkówąyąka pi. Wir sehen jung aus.
Tóna théča pi he? Wie viel (Personen) sind jung? (w. R.)
Tóna théča pi huwó? Wie viel (Personen) sind jung? (m. R.)
Toníkha he? Was ist los mit dir? (w. R.)
Toníkha huwó? Was ist los mit dir? (m. R.)
Tukté él yathí he? Wo lebst du? Wo etwa lebst du? Wo ungefähr lebst du?
Wo wohnst du? Wo etwa wohnst du? Wo ungefähr wohnst du? (w. R.)
Tukté él yathí huwó? Wo lebst du? Wo etwa lebst du? Wo ungefähr lebst du?
Wo wohnst du? Wo etwa wohnst du? Wo ungefähr wohnst du? (m. R.)
Tuktél yathí he? Wo lebst du? Wo wohnst du? (w. R.)
Tuktél yathí huwó? Wo lebst du? Wo wohnst du? (m. R.)
Tuwá atéyaya he? Wen hast du als Vater? Wen hast du als Onkel (väterlicherseits)?
Wer ist dein Onkel (väterlicherseits)? Wer ist dein Vater? (w. R.)
Tuwá atéyaya huwó? Wen hast du als Vater? Wen hast du als Onkel (väterlicherseits)?
Wer ist dein Onkel (väterlicherseits)? Wer ist dein Vater? (m. R.)
tuwé Wer ... sein?
Ųčhátka pi. Wir sind linkshändig.
Ųčístila pi. Wir sind klein.
Ųgná hé Jim é načhéče. Wahrscheinlich war das da Jim.
Ųkéhakela pi. Wir sind die Letzten.
ųkíye Wir beide sind diejenigen. Wir beide sind diejenigen zu bestimmen. Wir beide sind diejenigen zu entscheiden. Wir zwei sind diejenigen. Wir zwei sind diejenigen zu bestimmen. Wir zwei sind die jenigen zu entscheiden.
Ųkíye pi. Wir sind diejenigen. Wir sind diejenigen zu bestimmen. Wir sind diejenigen zu entscheiden. Wir waren es.
Ųšáhiyela pi. Wir sind Cheyenne. Wir sind Cheyenneindianer.
Ųšthéča pi. Wir sind jung.
wamášičų Ich bin eine "weiße" Person.
waníkhąyeža Du bist ein Kind.
wašíčų "weiße" Person (Sing. die), "Weiße", "weißer" Mann (Sing. der)
Waštéčhilaka pi. Ich habe euch gern. Ich mag euch.
waštéčhilake Ich habe dich gern. Ich mag dich.
wathí Ich lebe ... Ich wohne ...
wičháša Mann (Sing. der), Männer (Pl. die)
Wičháša čhatká kį hé sųkáwaye. Der linkshändige Mann ist mein jüngerer Bruder.
Wičháša tóna pi he? Wie viel Männer sind es? (w. R.)
Wičháša tóna pi huwó? Wie viel Männer sind es? (m. R.)
wikhóškalaka ältere Mädchen (Pl. die), älteres Mädchen (Sing. das), junge Dame (Sing. die), junge Damen (Pl. die), junge Frau (Sing. die), junge Frauen (Pl. die)
Wikhóškalaka kį hená líla čhočhó pi. Diese jungen Frauen da sind sehr attraktiv.
wimáčhįčala Ich bin ein Mädchen.
yathí Du lebst ... Du wohnst ...
Yathí pi. Ihr lebt ... Ihr wohnt ...
 

Anrede

até Vater (Die Anrede wird auch für die Brüder des Vaters verwendet.), Onkel (väterlicherseits)
Até, líla nizí oníwąyąke kištó. Onkel (väterlicherseits), du siehst wirklich sehr blass aus. Vater, du siehst wirklich sehr blass aus. (w. R.)
Até, líla nizí oníwąyąke yeló. Onkel (väterlicherseits), du siehst wirklich sehr blass aus. Vater, du siehst wirklich sehr blass aus. (m. R.)
Até, ómakiya ye! Vater, hilf mir! Onkel (väterlicherseits), hilf mir! (w. R.)
Até, ómakiya yo! Vater, hilf mir! Onkel (väterlicherseits), hilf mir! (m. R.)
Até, wičháša kį lé ómakiya he. Onkel (väterlicherseits), dieser Mann hier hat mir die ganze Zeit geholfen. Onkel (väterlicherseits), dieser Mann hier hat mir immer geholfen. Vater, dieser Mann hier hat mir die ganze Zeit geholfen. Vater, dieser Mann hier hat mir immer geholfen.
Até, wičháša kį lé ómakiye. Onkel (väterlicherseits), dieser Mann hier half mir. Vater, dieser Mann hier half mir.
čéphą Schwägerin (Sing. die w. R.)
čéphąši Cousine, Kusine (Sing. die w. R.)
čhiyé älterer Bruder (Sing. der m. R.)
Čhiyé, táku iyéyaya huwó? Älterer Bruder, was hast du gefunden? (m. R.)
Čhiyé, tákuwe líla wanítukha huwó? Älterer Bruder, warum bist du so müde? (m. R.)
Čhiyé, tóhą wačhípi kį iyáya huwó? Älterer Bruder, wann wird der Tanz losgehen? Älterer Bruder, wann wird die Tanzveranstaltung losgehen? (m. R.)
čhįkší Sohn (Sing. der)
čhuwé ältere Schwester (Sing. die w. R.)
Čhuwé, tuktél bébela kį yųká hą he? Ältere Schwester, wo hat sich das Baby die ganze Zeit hingelegt? (w. R.)
Čhuwé, tuktél bébela kį yųká he? Ältere Schwester, wo hat sich das Baby hingelegt? (w. R.)
čhųkší Tochter (Sing. die)
Čhųkší, hé wičháša kį tuwé he? Tochter, wer ist dieser Mann? (w. R.)
Čhųkší, hé wičháša kį tuwé huwó? Tochter, wer ist dieser Mann? (m. R.)
hąká Schwägerin (Sing. die m. R.)
hąkáši Cousine, Kusine (Sing. die m. R.)
iná Mutter, meine Mutter, Tante (mütterlicherseits)
Iná, wówapi wą iyéwaye. Mutter, ich fand ein Buch. Tante (mütterlicherseits), ich fand ein Buch.
jéphą Schwägerin (Sing. die w. R.)
jéphąši Cousine, Kusine (Sing. die w. R.)
kaká Großvater, Opa (Sing. der informelle Anrede)
kholá Freund (Sing. der m. R.)
khųší Oma, Großmutter (Sing. die Anrede für die Oma väterlicherseits und dessen Schwestern)
lekší Onkel, (Sing. der Blutsverwandter, der Bruder der Mutter), Onkel (mütterlicherseits)
Lekší, hokšíla kį tuktél yąká hą pi he? Onkel (mütterlicherseits), wo sitzen die Jungen die ganze Zeit? (w. R.)
Lekší, hokšíla kį tuktél yąká hą pi huwó? Onkel (mütterlicherseits), wo sitzen die Jungen die ganze Zeit? (m. R.)
Lekší, hokšíla kį tuktél yąká pi he? Onkel (mütterlicherseits), wo sitzen die Jungen? (w. R.)
Lekší, hokšíla kį tuktél yąká pi huwó? Onkel (mütterlicherseits), wo sitzen die Jungen? (m. R.)
Lekší, ománi awášteyalaka he? Onkel (mütterlicherseits), verreist du gern? Onkel (mütterlicherseits), wanderst du gern? (w. R.)
Lekší, ománi awášteyalaka huwó? Onkel (mütterlicherseits), verreist du gern? Onkel (mütterlicherseits), wanderst du gern? (m. R.)
Lekší, tuwá ú kte šni he? Onkel (mütterlicherseits), wer wird nicht hierher kommen? Onkel (mütterlicherseits), wer würde nicht hierher kommen? (w. R.)
Lekší, tuwá ú kte šni huwó? Onkel (mütterlicherseits), wer wird nicht hierher kommen? Onkel (mütterlicherseits), wer würde nicht hierher kommen? (m. R.)
lekšíla Onkel (angeheirateter)
mamá Mutter, Mutti (Sing. die informelle Anrede)
mithákoža mein Enkel, mein Enkelsohn, meine Enkeltochter
phapá Vater, Vati (Sing. der informelle Anrede)
sčéphą Schwägerin (w. R.)
sčéphąši Cousine, Kusine (Sing. die w. R.)
thakóš Schwiegersohn, Schwiegertochter (Diese Anrede wird selten benutzt.)
thakóža Enkel (Sing. der), Enkelkind (Sing. das), Enkeltochter (Sing. die)
Thakóža, tákuwe hé iyáču he? Enkel, warum hast du das da genommen? (w. R.)
Thakóža, tákuwe hé iyáču huwó? Enkel, warum hast du das da genommen? (m. R.)
Thakóža, théča oníwąyąke. Enkel, du siehst jung aus.
Thakóža, wanítukha oníwąyąke. Enkel, du siehst müde aus.
thąká jüngere Schwester (Sing. die w. R.)
thąké ältere Schwester (Sing. die m. R.)
thąkší jüngere Schwester (Sing. die m. R.)
thibló älterer Bruder (Sing. der w. R.)
Thibló, hé mitháwa kištó. Älterer Bruder, er ist mein. Älterer Bruder, er gehört mir. Älterer Bruder, es ist mein. Älterer Bruder, es gehört mir. Älterer Bruder, sie ist meine ... Älterer Bruder, sie gehört mir. (w. R.)
Thibló, ní kta he? Älterer Bruder, wirst du dort ankommen? Älterer Bruder, wirst du hinkommen? Älterer Bruder, wirst du kommen? Älterer Bruder, würdest du dort ankommen? Älterer Bruder, würdest du hinkommen? Älterer Bruder, würdest du kommen? (w. R.)
thošká Neffe (Sing. der w. R.)
thožá Nichte (Sing. die w. R.)
thųkášila Großvater, Opa (Sing. der Anrede auch für die Brüder des Großvaters)
Thųkášila, tákuwe wačhí pi šni he? Großvater, warum tanzen sie nicht? Opa, warum tanzen sie nicht? (w. R.)
Thųkášila, tákuwe wačhí pi šni huwó? Großvater, warum tanzen sie nicht? Opa, warum tanzen sie nicht? (m. R.)
thųšká Neffe (Sing. der m. R.)
thųžá Nichte (Sing. die m. R.)
ųčí Oma, Großmutter (Sing. die Anrede für die Oma mütterlicherseits und deren Schwestern)
ųčíši Schwiegermutter (Sing. die wird selten benutzt.)
Ųčíši, ómakiya ye! Schwiegermutter, hilf mir! (w. R.)
 

Arznei

Lé phežúta kį wašté šni he? Ist diese Medizin hier nicht gut? (w. R.)
Lé phežúta kį wašté šni huwó? Ist diese Medizin hier nicht gut? (m. R.)
Ómakiyį kte séče. Das wird mir wahrscheinlich helfen. Das würde mir wahrscheinlich helfen.
phežúta Heilkräuter (Pl. die), Medizin (Sing. die)
Phežúta kį hąhépi kį ičú kte. Er wird heute Abend die Heilkr&aumä;uter nehmen. Er wird heute Abend die Medizin nehmen. Er wird heute Nacht die Heilkräuter nehmen. Er wird heute Nacht die Medizin nehmen. Er würde heute Abend die Heilkräuter nehmen. Er würde heute Abend die Medizin nehmen. Er würde heute Nacht die Heilkräuter nehmen. Er würde heute Nacht die Medizin nehmen. Sie wird heute Abend die Heilkräuter nehmen. Sie wird heute Abend die Medizin nehmen. Sie wird heute Nacht die Heilkräuter nehmen. Sie wird heute Nacht die Medizin nehmen. Sie würde heute Abend die Heilkräuter nehmen. Sie würde heute Abend die Medizin nehmen. Sie würde heute Nacht die Heilkräuter nehmen. Sie würde heute Nacht die Medizin nehmen.
Phežúta kį iyáču pi he? Habt ihr die Medizin genommen? (w. R.)
Phežúta kį iyáču pi huwó? Habt ihr die Medizin genommen? (m. R.)
Phežúta kį lé waštéyalaka he? Magst du diese Medizin hier? (w. R.)
Phežúta kį lé waštéyalaka huwó? Magst du diese Medizin hier? (m. R.)
 

Ausrufe

Amáyuštą ye! Lass mich in Ruhe! (w. R.)
Amáyuštą yo! Lass mich in Ruhe! (m. R.)
ma Ausruf in der Bedeutung von "Mensch!" (w. R.)
Ausruf in der Bedeutung von "Mensch!" (m. R.)

Zurück zum Sprachführer Lakota - Deutsch (Teil 1)

Zurück zur Homepage - Lakota Oyate Information