erstellt von Evelin Červenková.
Ortsbezeichnungen
Pflanzen (Siehe auch Obst)
Tätigkeiten (Siehe auch
Freundliche Aufforderung)
Tageszeiten
Tiere
Treffen (Siehe auch Kontaktaufnahme)
Lakota |
Deutsch |
Ortsbezeichnungen | |
Boulder ektá wathí. | Ich wohne in Boulder. |
Boulder ektá yathí. | Du wohnst in Boulder. |
Boulder ektá yathí pi. | Ihr wohnt in Boulder. |
čhąkú | Fußweg (Sing. der), Landstraße (Sing. die), Pfad (Sing. der), Straße (Sing. die), Weg (Sing. der) |
Čhąkú kį šíče yeló. | Der Fußweg ist wirklich schlecht. Der Pfad ist wirklich schlecht. Der Weg ist wirklich schlecht. Die Landstraße ist wirklich schlecht. Die Straße ist wirklich schlecht. (m. R.) |
Denver ektá yé. | Er ist auf dem Weg nach Denver. Er geht (jetzt) nach Denver. Er läuft (jetzt) nach Denver. Es ist auf dem Weg nach Denver. Es geht (jetzt) nach Denver. Es läuft (jetzt) nach Denver. Sie ist auf dem Weg nach Denver. Sie geht (jetzt) nach Denver. Sie läuft (jetzt) nach Denver. |
Ináwaye kį Nebraska ektá thí. | Meine Mutter lebt in Nebraska. Meine Mutter wohnt in Nebraska. Meine Tante (mütterlicherseits) lebt in Nebraska. Meine Tante (mütterlicherseits) wohnt in Nebraska. |
Ináwaye kį Nebraska ektá thí he. | Meine Mutter lebt die ganze Zeit in Nebraska. Meine Mutter wohnt die ganze Zeit in Nebraska. Meine Tante (mütterlicherseits) lebt die ganze Zeit in Nebraska. Meine Tante (mütterlicherseits) wohnt die ganze Zeit in Nebraska. |
Iyéčhįkįyąke kį thípi kį isákhib náį. | Das Auto ist neben dem Haus. Das Auto parkt neben dem Haus. Das Auto steht neben dem Haus. |
Khulwíčhaša Thípi | Lower Brulé Reservation |
Lakhóta kį South Dakota él thí pi. | Die Lakota leben in Süddakota. |
Lakhóta thóyąke | Indianeragentur, Indianeramt, Reservation |
mayá | Böschung (Sing. die), Felsen (Sing. der Pl. die), Klippe (Sing. die), Steilufer (Sing. das) |
Mnikhówąu kį Oglála Thípi ektá í pi. | Die Miniconjou Sioux Indianer kamen in der Pine Ridge Reservation an. Die Miniconjou Sioux Indianer kamen zur Pine Ridge Reservation. (Einzelpersonen) |
Mnikhówąu Thípi | Cheyenne River Reservation (Sing. die) |
Mnikhówąu Thípi tuktél yąká he? | Wo befindet sich die Cheyenne River Reservation? (w. R.) |
Mnikhówąu Thípi tuktél yąká huwó? | Wo befindet sich die Cheyenne River Reservation? (m. R.) |
Mnikhówou Thípi | Cheyenne River Reservation (Sing. die) |
Mnikhówou Thípi tuktél yąká he? | Wo befindet sich die Cheyenne River Reservation? Wo ist die Cheyenne River Reservation? Wo liegt die Cheyenne River Reservation? (w. R.) |
Mnikhówou Thípi tuktél yąká huwó? | Wo befindet sich die Cheyenne River Reservation? Wo ist die Cheyenne River Reservation? Wo liegt die Cheyenne River Reservation? (m. R.) |
Mní kį kál yąké. | Der See ist dort drüben. |
mní wą | ein See |
Mní wą kál yąké. | Dort befindet sich ein See. |
Mníšoše | Missouri (Sing. der), Missourifluss (Sing. der) |
Nebraska ektá yathí he? | Lebst du in Nebraska? Wohnst du in Nebraska? (Die Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) (w. R.) |
Nebraska ektá yathí huwó? | Lebst du in Nebraska? Wohnst du in Nebraska? (Der Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) (m. R.) |
Nebraska ektá yathí pi he? | Lebt ihr in Nebraska? Wohnt ihr in Nebraska? (Die Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) (w. R.) |
Nebraska ektá yathí pi huwó? | Lebt ihr in Nebraska? Wohnt ihr in Nebraska? (Der Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) (m. R.) |
Nebraska makhóče kį blaská. | Nebraska ist flaches Land. Nebraska ist Flachland. |
New York ektá áye. | Sie gehen (jetzt) nach New York. Sie laufen (jetzt) nach New York. Sie sind auf dem Weg nach New York. (Kollektiv) |
Oglála Thípi | Pine Ridge Reservation (Sing. die) |
Oglála Thípi ektá wathí. | Ich lebe in der Pine Ridge Reservation. Ich wohne in der Pine Ridge Reservation. |
Oglála Thípi ektá yathí. | Du lebst in der Pine Ridge Reservation. Du wohnst in der Pine Ridge Reservation. |
Oglála Thípi ektá yathí pi. | Ihr lebt in der Pine Ridge Reservation. Ihr wohnt in der Pine Ridge Reservation. |
owákpamni | Agentur (Sing. die), Agenturen (Pl. die), Ämter (Pl. die), Amt (Sing. das), Reservation (Sing. die), Verteilungsplätze (Pl. die), Verteilungsplatz (Sing. der) |
owákpamni oyąke | Reservation (Sing. die), Verteilungsagentur (Sing. die), Verteilungsamt (Sing. das) |
thamákha | ihr Boden, ihr Grundbesitz, ihr Land, sein Boden, sein Grundbesitz, sein Land |
thamákhoče | ihr Land, sein Land |
Thípi kį ská. | Das Haus ist weiß. Das Zelt ist weiß. |
Thokéya Cheyenne ektá ųyá pi kte héči. | Als Erstes werden wir vielleicht wir nach Cheyenne gehen. Als Erstes werden wir vielleicht nach Cheyenne laufen. Als Erstes würden wir nach Cheyenne gehen. Als Erstes würden wir nach Cheyenne laufen. Zuerst würden wir nach Cheyenne gehen. Zuerst würden wir nach Cheyenne laufen. |
wakpála | Bach (Sing. der), Fluss (Sing. der) |
Wakpála kį opháya yá pi ye! | Folgt dort den Fluss entlang! Geht dort den Fluss entlang! Lauft dort den Fluss entlang! (w. R.) |
Wakpála kį opháya yá pi yo! | Folgt dort den Fluss entlang! Geht dort den Fluss entlang! Lauft dort den Fluss entlang! (m. R.) |
Wakpála kį opháya yá po! | Folgt dort den Fluss entlang! Geht dort den Fluss entlang! Lauft dort den Fluss entlang! (m. R. schnelle Sprechweise) |
Wakpála kį ųkápsiča pi. | Wir sprangen über den Bach. |
Pflanzen(Siehe auch Obst) | |
bló | Kartoffel (Sing. die), Kartoffeln (Pl. die) |
Bló eyá šikšíča čha wanú ophéwathų. | Und ich kaufte unglücklicherweise einige schlechte Kartoffeln. |
Bló eyá šikšíča čha wanú ophéyathų. | Und du kauftest unglücklicherweise einige schlechte Kartoffeln. |
Bló eyá šikšíča čha wanú ophéyathų pi. | Und ihr kauftet unglücklicherweise einige schlechte Kartoffeln. |
čhąlí | Tabak (Sing. der) |
čhąphá | Kirsche (Sing. die) |
čhąšáša | Weide (Sing. die), Weidenholz (Sing. das) |
há | Rinde (Sing. die), Schale (Sing. die) |
omníča | Bohne (Sing. die), Bohnen (Pl. die) |
Omníča eyá lél hiyéye. | Die Bohnen sind hier überall. |
Omníča kį lél hé. | Die Bohnen sind hier (in einem Topf). |
Omníča ųyútį kte. | Wir beide werden Bohnen essen. Wir beide würden Bohnen essen. Wir zwei werden Bohnen essen. Wir zwei würden Bohnen essen. |
Omníča wą lél yąké. | Hier ist eine Bohne. |
pheúta | Heilkräuter (Pl. die), Medizin (Sing. die) |
Pheúta kį hąhépi kį ičú kte. | Er wird heute Abend die Heilkräuter nehmen. Er wird heute Nacht die Heilkräuter nehmen. Er würde heute Abend die Heilkräuter nehmen. Er würde heute Nacht die Heilkräuter nehmen. Sie wird heute Abend die Heilkräuter nehmen. Sie wird heute Nacht die Heilkräuter nehmen. Sie würde heute Abend die Heilkräuter nehmen. Sie würde heute Nacht die Heilkräuter nehmen. |
sú | Samen (Sing. der Pl. die), Samenkorn (Sing. das) |
wagmíza | Mais (Sing. der) |
Wagmíza kį lé waštéwalake. | Ich habe diesen Mais hier gern. Ich mag diesen Mais hier. |
Wagmíza waštéwalake. | Ich habe Mais gern. Ich mag Mais. |
Wagmíza waštéyalaka pi. | Ihr habt Mais gern. Ihr mögt Mais. |
Wagmíza waštéyalake. | Du hast Mais gern. Du magst Mais. |
Wagmíza wáte. | Ich esse Mais. Ich habe Mais gegessen. |
wagmúšpąšni | Wassermelone (Sing. die) |
Wagmúšpąšni há kį lé šóke. | Diese Wassermelone hier hat eine dicke Schale. |
Tätigkeiten(Siehe auch Freundliche Aufforderung) | |
aphá | schlagen |
apsíča | überspringen |
awáphe | Ich schlug es. Ich schlug ihn. Ich schlug sie. (Sing.) Ich wartete auf es. Ich wartete auf ihn. Ich wartete auf sie. (Sing.) |
awápšiče | Ich springe über es. Ich springe über ihn. Ich springe über sie. (Sing.) |
awáštelaka | gern aktiv sein, gern etwas machen, gern etwas tun (in Beziehung zu einem anderen Verb) |
awáštewalake | Ich bin gern aktiv. Ich mache es gern. Ich tue es gern. |
Awášteyalaka pi. | Ihr seid gern aktiv. Ihr macht gern ... Ihr tut gern ... |
awášteyalake | Du bist gern aktiv. Du machst gern ... Du tust gern ... |
Ayápha pi. | Ihr schlugt es. Ihr schlugt ihn. Ihr schlugt sie. (Sing.) Ihr wartet auf es. Ihr wartet auf ihn. Ihr wartet auf sie. (Sing.) |
ayáphe | Du schlugst es. Du schlugst ihn. Du schlugst sie. (Sing.) Du wartetest auf es. Du wartetest auf ihn. Du wartetest auf sie. (Sing.) |
Ayápšiča pi. | Ihr springt über es. Ihr springt über ihn. Ihr springt über sie. (Sing.) |
ayápšiče | Du springst über es. Du springst über ihn. Du springst über sie. (Sing.) |
áble | Ich nahm es inzwischen. Ich nahm ihn inzwischen. Ich nahm sie inzwischen. (Sing.) |
Ála pi. | Ihr nahmt es inzwischen. Ihr nahmt ihn inzwischen. Ihr nahmt sie inzwischen. (Sing.) |
ále | Du nahmst es inzwischen. Du nahmst ihn inzwischen. Du nahmst sie inzwischen. (Sing.) |
Ámni kte. | Ich werde es mitnehmen. Ich werde ihn mitnehmen. Ich werde sie mitnehmen. (Sing.) Ich würde es mitnehmen. Ich würde ihn mitnehmen. Ich würde sie mitnehmen. (Sing.) |
Áni kte. | Du wirst es mitnehmen. Du wirst ihn mitnehmen. Du wirst sie mitnehmen. (Sing.) Du würdest es mitnehmen. Du würdest ihn mitnehmen. Du würdest sie mitnehmen. (Sing.) |
Áni pi kte. | Ihr werdet es mitnehmen. Ihr werdet ihn mitnehmen. Ihr werdet sie mitnehmen. (Sing.) Ihr würdet es mitnehmen. Ihr würdet ihn mitnehmen. Ihr würdet sie mitnehmen. (Sing.) |
áya | etwas nehmen, in einen bestimmten Zustand gebracht werden, mitnehmen, weiterführen, weitergehen, weitermachen, ... werden |
blatké | Ich trinke. Ich trank. |
ečhámu | Ich mache ... Ich machte es. Ich tat es. Ich tue ... (Wird benutzt, wenn eine Aktivität erwähnt wird.) |
ečhánu | Du hast es gemacht. Du hast es getan. (Wird benutzt, wenn eine Aktivität erwähnt wird.) |
Ečhánu pi. | Ihr habt es gemacht. Ihr habt es getan. (Wird benutzt, wenn eine Aktivität erwähnt wird.) |
énaį | Sie standen auf. (Kollektiv) |
glé | aufrecht stellen, senkrecht stellen |
(Hená) ičú pi. | Sie nahmen es. Sie nahmen ihn. Sie nahmen sie. (Einzelpersonen) |
(Hená) ománi pi. | Sie fahren. Sie reisen. Sie wandern. |
(Hená) škáta pi. | Sie spielen. |
(Hená) tókhų pi. | Sie machten ... Sie haben etwas getan. Sie taten ... (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck, schnelle Sprechweise) |
(Hená) wačhí pi. | Sie tanzen. |
(Hé) ičú. | Er nahm es. Er nahm ihn. Er nahm sie. Es nahm es. Es nahm ihn. Es nahm sie. Sie nahm es. Sie nahm ihn. Sie nahm sie. |
(Hé) ičú kte. | Er wird (etwas) nehmen. Er würde (etwas) nehmen. Es wird (etwas) nehmen. Es würde (etwas) nehmen. Sie wird (etwas) nehmen. Sie würde (etwas) nehmen. |
(Hé) oyúspe. | Er fing es. Er fing ihn. Er fing sie. (Sing.) Es fing es. Es fing ihn. Es fing sie. (Sing.) Sie fing es. Sie fing ihn. Sie fing sie. (Sing.) Er nahm ihn fest. Er nahm sie fest. (Sing.) Sie nahm ihn fest. Sie nahm sie fest. (Sing.) |
(Hé) tókhų. | Er machte ... Er tat ... Er tat etwas. Es machte ... Es tat ... Es tat etwas. Sie machte ... Sie tat ... Sie tat etwas. (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck, schnelle Sprechweise) |
(Hé) ųkápsiča pi. | Er sprang über uns. Es sprang über uns. Sie sprang über uns. |
(Hé) yatké. | Er trinkt. Er trank. Es trinkt. Es trank. Sie trinkt. Sie trank. |
ičú | nehmen |
Ičú pi kištó. | Sie nahmen es. Sie nahmen ihn. Sie nahmen sie. (w. R.) |
Ičú peló. | Sie nahmen es. Sie nahmen ihn. Sie nahmen sie. (m. R. schnelle Sprechweise) |
Ičú pi yeló. | Sie nahmen es. Sie nahmen ihn. Sie nahmen sie. (m. R.) |
ináį | aufstehen |
iwáču | Ich nahm es. Ich nahm ihn. Ich nahm sie. (Sing.) |
Iwáču kte. | Ich werde (etwas) nehmen. Ich würde (etwas) nehmen. |
iyáču | Du nahmst es. Du nahmst ihn. Du nahmst sie. (Sing.) |
Iyáču pi. | Ihr nahmt es. Ihr nahmt ihn. Ihr nahmt sie. (Sing.) |
kóza | ein Zeichen geben, winken |
kpamní | austeilen, verteilen |
latké | Du trinkst. Du hast getrunken. |
Lé ičú pi kištó. | Sie nahmen das hier wirklich. (w. R.) |
Lé ičú peló. | Sie nahmen das hier wirklich. (m. R. schnelle Sprechweise) |
Lé ičú pi yeló. | Sie nahmen das hier wirklich. (m. R.) |
mawáni | Ich gehe. Ich laufe. |
máni | gehen, laufen |
nawáį | Ich stehe. Ich bin stehend. |
náį | stehen, stehend sein |
oblúspe | Ich fing es. Ich fing ihn. Ich fing sie. (Sing.) |
Olúspa pi. | Ihr fingt es. Ihr fingt ihn. Ihr fingt sie. (Sing.) |
olúspe | Du fingst es. Du fingst ihn. Du fingst sie. (Sing.) |
ománi | fahren, reisen, wandern |
Ománi awáštewalake. | Ich fahre gern. Ich reise gern. Ich wandere gern. |
omáwani | Ich fahre. Ich reise. Ich wandere. |
oyúspa | etwas fangen, jemanden fangen |
ókiya | jemandem helfen |
škáta | spielen |
tókhamu | Ich machte ... Ich tat ... Ich tat etwas. (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck) |
tókhanu | Du hast ... gemacht. Du hast etwas getan. Du hast ... getan. (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck) |
Tókhanu pi. | Ihr habt ... gemacht. Ihr habt etwas getan. Ihr habt getan. (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck) |
tókhų | machen, tun (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck) |
Ųkápha pi. | Wir schlugen es. Wir schlugen ihn. Wir schlugen sie. (Sing.) Er schlug uns. Sie schlug uns. Sie schlugen uns. |
ųkáphe | Wir beide schlugen es. Wir beide schlugen ihn. Wir beide schlugen sie. (Sing.) Wir zwei schlugen es. Wir zwei schlugen ihn. Wir zwei schlugen sie. (Sing.) |
Ųkápsiča pi. | Wir sprangen über es. Wir sprangen über ihn. Wir sprangen über sie. (Sing.) Er sprang über uns. Es sprang über uns. Sie sprang über uns. Sie sprangen über uns. |
ųkápsiče | Wir beide sprangen über es. Wir beide sprangen über ihn. Wir beide sprangen über sie. (Sing.) Wir zwei sprangen über es. Wir zwei sprangen über ihn. Wir zwei sprangen über sie. (Sing.) |
Ųkáya pi. | Er nahm uns etwas. Sie nahmen uns etwas. Wir nahmen etwas. |
Ųkáya pi kte. | Wir werden es mitnehmen. Wir werden ihn mitnehmen. Wir werden sie mitnehmen. (Sing.) Wir würden es mit nehmen. Wir würden ihn mitnehmen. Wir würden sie mitnehmen. (Sing.) Er wird uns mit nehmen. Er würde uns mitnehmen. Es wird uns mit nehmen. Es würde uns mitnehmen. Sie wird uns mit nehmen. Sie würde uns mitnehmen. Sie werden uns mitnehmen. Sie würden uns mitnehmen. |
ųkáye | Wir beide nahmen etwas. Wir zwei nahmen etwas. |
ųkíču | Wir beide nahmen es. Wir beide nahmen ihn. Wir beide nahmen sie. (Sing.) Wir zwei nahmen es. Wir zwei nahmen ihn. Wir zwei nahmen sie. (Sing.) |
Ųkíču kte. | Wir beide werden (etwas) nehmen. Wir beide würden (etwas) nehmen. Wir zwei werden (etwas) nehmen. Wir zwei würden (etwas) nehmen. |
Ųkíču pi. | Wir nahmen es. Wir nahmen ihn. Wir nahmen sie. (Sing.) |
Ųkíču pi kte. | Wir werden (etwas) nehmen. Wir würden (etwas) nehmen. |
ųkómani | Wir beide fahren. Wir beide reisen. Wir beide wandern. Wir zwei fahren. Wir zwei reisen. Wir zwei wandern. |
Ųkómani pi. | Wir fahren. Wir reisen. Wir wandern. |
Ųkóyuspa pi. | Wir fingen es. Wir fingen ihn. Wir fingen sie. (Sing.) Er fing uns. Er nahm uns fest. Sie fing uns. Sie fingen uns. Sie nahm uns fest. Sie nahmen uns fest. Wir nahmen ihn fest. Wir nahmen sie fest. |
ųkóyuspe | Wir beide fingen es. Wir beide fingen ihn. Wir beide fingen sie. (Sing.) Wir zwei fingen es. Wir zwei fingen ihn. Wir zwei fingen sie. (Sing.) |
Ųkóza pi. | Wir geben Zeichen. |
ųkóze | Wir beide geben Zeichen. Wir beide winken. Wir zwei geben Zeichen. Wir zwei winken. |
Ųškáta pi. | Wir spielen. |
ųškáte | Wir beide spielen. Wir zwei spielen. |
Ųyátką pi. | Wir trinken es. Wir trinken ihn. Wir trinken sie. (Sing.) Wir tranken ... |
Ųyátką pi kte. | Wir werden trinken. Wir würden trinken. |
ųyátké | Wir beide tranken. Wir beide trinken. Wir zwei tranken. Wir zwei trinken. |
Ųyátkį kte. | Wir beide werden trinken. Wir beide würden trinken. Wir zwei werden trinken. Wir zwei würden trinken. |
Ųyúkpą pi. | Wir mahlen mit der Hand. Wir zermahlen mit der Hand. Wir zerreiben mit der Hand. |
Ųyúaa pi. | Wir waschen es mit der Hand. Wir waschen ihn mit der Hand. Wir waschen sie mit der Hand. (Sing.) Er wäscht uns mit der Hand. Sie wäscht uns mit der Hand. Sie waschen uns mit der Hand. |
wačhí | tanzen |
wakóze | Ich gebe Zeichen. |
wakpámni | Dinge verteilen Ich teile ... aus. Ich verteile ... Sachen verteilen |
wakšú | mit Perlen sticken, Perlenarbeiten machen |
waškáte | Ich spiele. |
wawáčhi | Ich tanzte. |
wawáte | Ich esse ... |
Wayáčhi pi. | Ihr tanzt. |
Wayáčhi pi kte. | Ihr werdet tanzen. Ihr würdet tanzen. |
wayákšú | Du machst Perlenarbeiten. Du stickst mit Perlen. |
Wičháluáa pi. | Du hast sie mit der Hand gewaschen. (Pl.) |
wóta | essen |
wówa | kennzeichnen, malen, markieren, notieren, streichen, vermerken, Zeichen hinterlassen |
Wówaši ečhámu. | Ich arbeite. |
Yaškáta pi. | Ihr spielt. |
Yaškáta pi kte. | Ihr werdet spielen. Ihr würdet spielen. |
yaškáte | Du spielst. |
Tageszeiten | |
ąpéhą | heute schon |
Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya he? | Hast du heute schon etwas am Weg entlang gefunden? Hast du heute schon etwas neben dem Fußweg gefunden? Hast du heute schon etwas neben der Landstraße gefunden? Hast du heute schon etwas neben der Straße gefunden? (w. R.) |
Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya huwó? | Hast du heute schon etwas am Weg entlang gefunden? Hast du heute schon etwas neben dem Fußweg gefunden? Hast du heute schon etwas neben der Landstraße gefunden? Hast du heute schon etwas neben der Straße gefunden? (m. R.) |
Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya pi he? | Habt ihr heute schon etwas am Weg entlang gefunden? Habt ihr heute schon etwas neben dem Fußweg gefunden? Habt ihr heute schon etwas neben der Landstraße gefunden? Habt ihr heute schon etwas neben der Straße gefunden? (w. R.) |
Ąpéhą čhąkú áglagla táku iyéyaya pi huwó? | Habt ihr heute schon etwas am Weg entlang gefunden? Habt ihr heute schon etwas neben dem Fußweg gefunden? Habt ihr heute schon etwas neben der Landstraße gefunden? Habt ihr heute schon etwas neben der Straße gefunden? (m. R.) |
Ąpéhą í pi. | Sie sind heute schon dort angekommen. Sie sind heute schon dorthin gekommen. (Einzelpersonen) |
Ąpéhą Mary wąláka he? | Hast du Mary heute schon gesehen? (w. R.) |
Ąpéhą Mary wąláka huwó? | Hast du Mary heute schon gesehen? (m. R.) |
Ąpéhą Mary wąláka pi he? | Habt ihr Mary heute schon gesehen? (w. R.) |
Ąpéhą Mary wąláka pi huwó? | Habt ihr Mary heute schon gesehen? (m. R.) |
ąpétu | Tag (Sing. der), Tag sein |
ąpétu kį lé | dieser Tag, heute |
Ąpétu kį olúluta. | Der Tag ist schwül. |
ąpétu záptą | Freitag (Sing. der), fünfter Tag |
ąpétunupa | Dienstag (Sing. der) |
ąpétuthokáhe | Montag (Sing. der) |
ąpétutopa | Donnerstag (Sing. der) |
ąpétuyamni | Mittwoch (Sing. der) |
ąpétuzaptą | Freitag (Sing. der) |
ápó | Dämmerung (Sing. die), Morgengrauen (Sing. das), Morgenröte (Sing. die), Tagesanbruch (Sing. der) |
ektáwaphaya kį | heute (später), nachher (Brulédialekt) |
hąhépi | gestern Abend sein, gestern Nacht sein |
Hąhépi hokšíla kį hí pi šni. | Gestern Abend kamen die Jungen nicht an. Gestern Abend trafen die Jungen nicht ein. Gestern Nacht kamen die Jungen nicht an. Gestern Nacht trafen die Jungen nicht ein. |
Hąhépi í pi séče. | Sie sind wahrscheinlich gestern Abend dort angekommen. Sie sind wahrscheinlich gestern Nacht dort angekommen. |
hąhépi kį | heute Abend, heute Nacht |
Hąhépi kį Paul ú kte šni he? | Wird Paul heute Abend nicht hierher kommen? Würde Paul heute Abend nicht hierher kommen? (w. R.) |
Hąhépi kį Paul ú kte šni huwó? | Wird Paul heute Abend nicht hierher kommen? Würde Paul heute Abend nicht hierher kommen? (m. R.) |
Hąhépi kį tókhiya lá pi kta he? | Wo werdet ihr heute Abend hingehen? Wo würdet ihr heute Abend hingehen? (w. R.) |
Hąhépi kį tókhiya lápi kta huwó? | Wo werdet ihr heute Abend hingehen? Wo würdet ihr heute Abend hingehen? (m. R.) |
Hąhépi kį tókhiya ní kta he? | Wo wirst du heute Abend hingehen? Wo würdest du heute Abend hingehen? (w. R.) |
Hąhépi kį tókhiya ní kta huwó? | Wo wirst du heute Abend hingehen? Wo würdest du heute Abend hingehen? (m. R.) |
Hąhépi lená wówapi kį iyéya pi. | Gestern Abend fanden sie diese Briefe hier. Gestern Abend fanden sie diese Bücher hier. Gestern Nacht fanden sie diese Briefe hier. Gestern Nacht fanden sie diese Bücher hier. |
Hąhépi ųkí pi. | Wir kamen dort gestern Abend an. Wir kamen dort gestern Abend hin. Wir kamen dort gestern Nacht an. Wir kamen dort gestern Nacht hin. |
Hiyá, lé ąpétu kį osní. | Nein, heute ist es kalt. |
Lé ąpétu kį olúluta he? | Wird es heute schwül werden? (w. R.) |
Lé ąpétu kį olúluta huwó? | Wird es heute schwül werden? (m. R.) |
Lé ąpétu kį olúluta kte kištó. | Heute wird es wirklich schwül werden. (w. R.) |
Lé ąpétu kį olúluta kte yeló. | Heute wird es wirklich schwül werden. (m. R.) |
Lé ąpétu kį Paul wąmáyąke. | Heute hat Paul mich gesehen. |
Lé ąpétu kį thaté. | Heute ist es windig. |
Lé ąpétu kį wówapi wąí iyáču kte séče. | Du wirst heute wahrscheinlich ein Schreiben bekommen. Du wirst heute wahrscheinlich einen Brief bekommen. Du würdest heute wahrscheinlich ein Schreiben bekommen. Du würdest heute wahrscheinlich einen Brief bekommen. |
Lé ąpétu kį wówapi wąí iyáču pi kte séče. | Ihr werdet heute wahrscheinlich ein Schreiben bekommen. Ihr werdet heute wahrscheinlich einen Brief bekommen. Ihr würdet heute wahrscheinlich ein Schreiben bekommen. Ihr würdet heute wahrscheinlich einen Brief bekommen. |
Mary hąhépi hokšíyuha. | Mary bekam gestern Abend ein Baby. Mary bekam gestern Nacht ein Baby. |
Pheúta kč hąhépi kč ičú kte. | Er wird heute Abend die Heilkräuter nehmen. Er wird heute Nacht die Heilkräuter nehmen. Er würde heute Abend die Heilkräuter nehmen. Er würde heute Nacht die Heilkräuter nehmen. Sie wird heute Abend die Heilkräuter nehmen. Sie wird heute Nacht die Heilkräuter nehmen. Sie würde heute Abend die Heilkräuter nehmen. Sie würde heute Nacht die Heilkräuter nehmen. |
Ųgná lé ąpétu kį ú kte séče. | Er wird wahrscheinlich heute hierher kommen. Er würde wahrscheinlich heute hierher kommen. Sie würde wahrscheinlich heute hierher kommen. |
Waná ąpétu. | Es ist jetzt Tag. Es ist bereits Tag. |
wíčhokąyą | Mittag (Sing. der), mittags, zwölf Uhr mittags |
Wíčhokąyą hiyáye wahéhąl Scotts Bluff él ųhí pi. | Wir kamen gegen Mittag in Scotts Bluff an. Wir trafen gegen Mittag in Scotts Bluff ein. |
Wíčhokąyą hiyáye wahéhąl ųhí pi kte. | Wir werden hier gegen Mittag ankommen. Wir würden hier gegen Mittag ankommen. |
wamákhašką |
Tiere |
agléška | Eidechse (Sing. die), Eidechsen (Pl. die) |
čhąkátotola | Specht (Sing. der) |
čhápa | Biber (Sing. der) |
čhįčá | Füllen (Sing. das), Hengstfohlen (Sing. das), Junge (Sing. das), Fohlen (Sing. das) |
čhįčála | Füllen (Sing. das), Hengstfohlen (Sing. das), Junge (Sing. das), Fohlen (Sing. das) |
gnašká | Frösche (Pl. die), Frosch (Sing. der) |
gnugnúška | Grashüpfer (Sing. der Pl. die) |
há | Fell (Sing. das), Haut (Sing. die) |
Hená čhápa pi. | Das da sind Biber. |
Hé čhápa. | Das da ist ein Biber. |
(Hé) maphápha. | Er bellte bei mir. |
igmúla | Katze (Sing. die), Katzen (Pl. die) |
igmúla bloká | Kater (Sing. der Pl. die) |
Igmúla bloká wą ųyúha pi. | Wir haben einen Kater. |
Igmúla kį zįtkála wą oyúspe éyaš, ayúštą. | Die Katze fing einen Vogel, aber sie ließ ihn los. |
mathó | Bär (Sing. der), Bären (Pl. die) |
phápha | bei etwas bellen, bellen |
thathókala | Antilope (Sing., die), Antilopen (Pl. die) |
thaúška | Ameise (Sing. die) |
wamákhašką | Tier (Sing. das), Tiere (Pl. die) |
Wičháyuha pi. | Sie halten sie. (Kollektiv Pl.) |
zįtkála | Vögel (PL. die), Vogel (Sing. der) |
Treffen(Siehe auch Kontaktaufnahme) | |
aphé | erwarten, warten auf |
Hąhépi hokšíla kį hí pi šni. | Gestern Abend kamen die Jungen nicht hier an. Gestern Abend trafen die Jungen nicht hier ein. Gestern Nacht kamen die Jungen nicht hier an. Gestern Nacht trafen die Jungen nicht hier ein. |
Hąhépi kį Paul ú kte šni he? | Wird Paul heute Abend nicht hierher kommen? Würde Paul heute Abend nicht hierher kommen? (w. R.) |
Hąhépi kį Paul ú kte šni huwó? | Wird Paul heute Abend nicht hierher kommen? Würde Paul heute Abend nicht hierher kommen? (m. R.) |
(Hená) iyéniyą pi. | Sie fanden dich. Sie fanden euch. (Einzelpersonen) |
Hená iyéniyą pi he? | Fanden sie dich? Fanden sie euch? (w. R.) |
Hená iyéniyą pi huwó? | Fanden sie dich? Fanden sie euch? (m. R.) |
Hená iyéniyą pi šni he? | Fanden sie dich nicht? Fanden sie euch nicht? (w. R.) |
Hená iyéniyą pi šni huwó? | Fanden sie dich nicht? Fanden sie euch nicht? (m. R.) |
(Hená) iyéwičhaye. | Er fand sie. Es fand sie. Sie fand sie. (Sing. Kollektiv) |
Hená iyéwičhųya pi yeló. | Wir fanden sie wirklich. (Pl. m. R.) |
(Hená) oníle pi. | Sie suchen dich. Sie suchen euch. |
(Hená) owíčhayale pi. | Ihr sucht sie. (Kollektiv) |
Hená owóte thípi él yąká pi. | Sie sitzen im Restaurant. Sie sitzen im Café. |
Hená tóna pi he? | Wie viel (Personen) sind es? (w. R.) |
Hená tóna pi huwó? | Wie viel (Personen) sind es? (m. R.) |
(Hená) ųkápha pi. | Sie warteten auf uns. |
(Hená) ųkóle pi. | Sie suchen uns. |
Hená wąmáyąka pi šni. | Sie sahen mich nicht. |
(Hená) wąníyąka pi. | Sie sahen dich. Sie sahen euch. |
(Hená) wąwíčhalaka pi. | Ihr saht sie. (Kollektiv) |
(Hená) wąwíčhalake. | Du sahst sie. (Kollektiv) |
Hé hí ilúkčą he? | Denkst du, dass er hier angekommen ist? Denkst du, dass sie hier angekommen ist? (w. R.) |
Hé hí ilúkčą huwó? | Denkst du, dass er hier angekommen ist? Denkst du, dass sie hier angekommen ist? (m. R.) |
(Hé) iyémaye. | Er fand mich. Es fand mich. Sie fand mich. |
(Hé) iyéniyą. | Er fand dich. Es fand dich. Sie fand dich. |
(Hé) iyéniyą pi. | Er fand euch. Es fand euch. Sie fand euch. |
(Hé) omále. | Er sucht mich. Es sucht mich. Sie sucht mich. |
(Hé) oníle pi. | Er sucht euch. Es sucht euch. Sie sucht euch. |
Hé slolyé. | Er kennt es. Er kennt ihn. Er kennt sie. (Sing.) Es kennt es. Es kennt ihn. Es kennt sie. (Sing.) Sie kennt es. Sie kennt ihn. Sie kennt sie. (Sing.) |
(Hé) ųkápha pi. | Er wartete auf uns. Es wartete auf uns. Sie wartete auf uns. |
(Hé) ųkóle pi. | Er suchte uns. Es suchte uns. Sie suchte uns. |
(Hé) wąmáyąke. | Er sieht mich. Es sieht mich. Sie sieht mich. |
Hé wąmáyąke šni he? | Sieht er mich nicht? Sieht sie mich nicht? (w. R.) |
Hé wąmáyąke šni huwó? | Sieht er mich nicht? Sieht sie mich nicht? (m. R.) |
(Hé) wąníyąg hí. | Er kam hierher dich zu sehen. Es kam hierher dich zu sehen. Sie kam hierher dich zu sehen. |
(Hé) wąníyąka pi. | Er sah euch. Es sah euch. Sie sah euch. |
(Hé) wąníyąka šni. | Er sah dich nicht. Es sah dich nicht. Sie sah dich nicht. |
(Hé) wąníyąke. | Er sieht dich. Es sieht dich. Sie sieht dich. |
hiyú | einen Ort verlassen und herkommen, herbeikommen, herkommen, losgehen, um hierher zu kommen |
hí | hier ankommen, hier eintreffen, hierher kommen |
Hí pi šni. | Sie kommen nicht hierher. Sie kamen nicht hierher. |
Hokšíla kį wąláka he? | Hast du den Jungen gesehen? (m. R.) |
Hokšíla kį wąláka huwó? | Hast du den Jungen gesehen? (m. R.) |
Hokšíla kį wąláka pi he? | Habt ihr den Jungen gesehen? (m. R.) |
Hokšíla kį wąláka pi huwó? | Habt ihr den Jungen gesehen? (m. R.) |
Iyémayayį kta he? | Wirst du mich finden? Würdest du mich finden? (w. R.) |
Iyémayayį kta huwó? | Wirst du mich finden? Würdest du mich finden? (m. R.) |
Iyémayayį kte. | Du wirst mich finden. Du würdest mich finden. |
Iyémayayį pi kte. | Ihr werdet mich finden. Ihr würdet mich finden. |
Iyéniyą pi. | Sie fanden euch. |
Iyéniyą pi he? | Fanden sie dich? Fanden sie euch? (w. R.) |
Iyéniyą pi huwó? | Fanden sie dich? Fanden sie euch? (m. R.) |
Iyéwičhaya pi šni. | Sie fanden sie nicht. (Kollektiv Pl.) |
Iyéwičhųya pi šni. | Wir fanden sie nicht. (Pl.) |
í | ankommen (an einem anderen Ort), dort ankommen, hier ankommen, hinkommen, kommen |
Jim khoškálaka kį wičhákhize. | Jim bekämpfte die Jugendlichen. Jim griff die Jugendlichen an. Jim griff die jungen Männer an. Jim kämpfte gegen die jungen Männer. |
khíza | angreifen, bekämpfen, kämpfen gegen ... |
Khoškálaka kį hená amápha pi. | Diese Jugendlichen da schlugen mich. Diese jungen Männer da schlugen mich. |
Khoškálaka kį hená khó ųkápha pi. | Diese Jugendlichen da schlugen uns auch. Diese jungen Männer da schlugen uns auch. |
Lakhóta kį hená owíčhayale pi he? | Sucht ihr diese Lakota(indianer) da? (w. R.) |
Lakhóta kį hená owíčhayale pi huwó? | Sucht ihr diese Lakota(indianer) da? (m. R.) |
Lakhóta tóna pi kta he? | Wie viel Lakota(indianer) werden es sein? Wie viel Lakota(indianer) würden es sein? (w. R.) |
Lakhóta tóna pi kta huwó? | Wie viel Lakota(indianer) werden es sein? Wie viel Lakota(indianer) würden es sein? (m. R.) |
Lakhóta tuwéni. | Hier sind keine Lakota(indianer). |
Lekší, hokšíla kį tuktél yąká pi he? | Onkel (mütterlicherseits), wo sitzen die Jungen? (w. R.) |
Lekší, hokšíla kį tuktél yąká pi huwó? | Onkel (mütterlicherseits), wo sitzen die Jungen? (m. R.) |
Mary na Paul iyémaye. | Mary und Paul fanden mich. |
Míčiya ye! | Hol mich ab! (w. R.) |
Míčiya yo! | Hol mich ab! (m. R.) |
Mnikhówou eyá hí pi. | Einige Cheyenne River Sioux Indianer kommen hierher. Einige Cheyenne River Sioux Indianer kommen hier an. Einige Cheyenne River Sioux Indianer treffen hier ein. Einige Miniconjou Sioux Indianer kommen hierher. Einige Miniconjou Sioux Indianer kommen hier an. Einige Miniconjou Sioux Indianer treffen hier ein. |
ní | Du kommst. Du kommst an. Du kommst dort an. Du kommst hin. |
omáyale | Du suchst mich. |
Omáyale he? | Suchst du mich? (w. R.) |
Omáyale huwó? | Suchst du mich? (m. R.) |
Omáyale pi. | Ihr sucht mich. |
Omáyale pi he? | Sucht ihr mich? (w. R.) |
Omáyale pi huwó? | Sucht ihr mich? (m. R.) |
Oníle pi. | Er sucht euch. Es sucht euch. Sie sucht euch. Sie suchen dich. Sie suchen euch. |
Owíčhale pi šni yeló. | Sie haben sie wirklich nicht gesucht. (Pl. Kollektiv m. R.) |
Owíčhųle pi šni yeló. | Wir haben sie wirklich nicht gesucht. (Pl. m. R.) |
Paul hí he? | Ist Paul hierher gekommen? (w. R.) |
Paul hí huwó? | Ist Paul hierher gekommen? (m. R.) |
Paul iyéwaye. | Ich fand Paul. |
Paul iyéyaya pi. | Ihr fandet Paul. |
Paul iyéyaye. | Du fandest Paul. |
Thibló, lá pi kta he? | Älterer Bruder, werdet ihr dort ankommen? Älterer Bruder, werdet ihr hinkommen? Älterer Bruder, werdet ihr kommen? Älterer Bruder, würdet ihr dort ankommen? Älterer Bruder, würdet ihr hinkommen? Älterer Bruder, würdet ihr kommen? (w. R.) |
Thibló, ní kta he? | Älterer Bruder, wirst du dort ankommen? Älterer Bruder, wirst du hinkommen? Älterer Bruder, wirst du kommen? Älterer Bruder, würdest du dort ankommen? Älterer Bruder, würdest du hinkommen? Älterer Bruder, würdest du kommen? (w. R.) |
thí | verweilen |
Tóhą Robert hí he? | Wann kam Robert hierher? Wann kam Robert hier an? Wann traf Robert hier ein? (w. R.) |
Tóhą Robert hí huwó? | Wann kam Robert hierher? Wann kam Robert hier an? Wann traf Robert hier ein? (m. R.) |
Tóhą yahí he? | Wann kamst du hier an? Wann bist du hier angekommen? (w. R.) |
Tóhą yahí huwó? | Wann kamst du hier an? Wann bist du hier angekommen? (m. R.) |
Tóhą yahí pi he? | Wann seid ihr hier angekommen? (w. R.) |
Tóhą yahí pi huwó? | Wann seid ihr hier angekommen? (m. R.) |
Ųgná lé ąpétu kį ú kte séče. | Er wird wahrscheinlich heute hierher kommen. Er würde wahrscheinlich heute hierher kommen. Sie wird wahrscheinlich heute hierher kommen. Sie würde wahrscheinlich heute hierher kommen. |
Ųhí pi. | Wir kommen hierher. Wir kommen hier an. Wir treffen hier ein. |
Ųhíyu pi. | Wir kamen hierher. Wir kamen herbei. |
Ųkánipha pi šni. | Wir warteten nicht auf dich. Wir warteten nicht auf euch. |
Ųkáphe pi. | Wir warteten auf es. Wir warteten auf ihn. Wir warteten auf sie. Er wartete auf uns. Es wartete auf uns. Sie wartete auf uns. Sie warteten auf uns. |
Ųkhíza pi. | Wir bekämpften es. Wir bekämpften ihn. Wir bekämpften sie. (Sing.) Wir griffen es an. Wir griffen ihn an. Wir griffen sie an. (Sing.) Wir kämpften gegen es. Wir kämpften gegen ihn. Wir kämpften gegen sie. (Sing.) Er bekämpfte uns. Er griff uns an. Er kämpfte gegen uns. Es bekämpfte uns. Es griff uns an. Es kämpfte gegen uns. Sie bekämpfte uns. Sie griff uns an. Sie kämpfte gegen uns. Sie bekämpften uns. Sie griffen uns an. Sie kämpften gegen uns. |
Ųkí pi. | Wir kamen dort an. Wir kamen hin. |
Ųkóyale pi he? | Suchst du uns? Sucht ihr uns? (w. R.) |
Ųkóyale pi huwó? | Suchst du uns? Sucht ihr uns? (m. R.) |
Ųšákpe pi. | Hier sind sechs von uns. Wir sind sechs (Personen). |
Ųtóna pi kta he? | Wie viel von uns werden es sein? Wie viel von uns würden es sein? (w. R.) |
Ųtóna pi kta huwó? | Wie viel von uns werden es sein? Wie viel von uns würden es sein? (m. R.) |
ú | auf dem Weg hierher sein, hierher kommen, kommen |
wahí | Hier bin ich (angekommen). Ich kam hierher. Ich kam hier an. Ich traf hier ein. |
wahíhu | Ich komme her. |
Wašíču wą hí. | Ein "Weißer" kommt hierher. |
Wašíčų eyá ú pi. | Einige "Weiße" kommen hierher. |
Wašíčų tóna pi kta he? | Wie viel "Weiße" werden es sein? Wie viel "Weiße" würden es sein? (w. R.) |
Wašíčų tóna pi kta huwó? | Wie viel "Weiße" werden es sein? Wie viel "Weiße" würden es sein? (m. R.) |
Wašíčų wą hí. | Ein "Weißer" kommt hierher. |
Wąmáyalaka pi. | Ihr seht mich. |
Wąmáyalaka pi šni he? | Habt ihr mich nicht gesehen? (w. R.) |
Wąmáyalaka pi šni huwó? | Habt ihr mich nicht gesehen? (m. R.) |
Wąmáyalaka šni he? | Hast du mich nicht gesehen? (w. R.) |
Wąmáyalaka šni huwó? | Hast du mich nicht gesehen? (m. R.) |
wąmáyalake | Du siehst mich. |
Wičháša tóna hí pi he? | Wie viel Männer sind hier angekommen? Wie viel Männer sind hierher gekommen? (w. R.) |
Wičháša tóna hí pi huwó? | Wie viel Männer sind hier angekommen? Wie viel Männer sind hierher gekommen? (m. R.) |
Wičháša tóna pi he? | Wie viel Männer sind es? (w. R.) |
Wičháša tóna pi huwó? | Wie viel Männer sind es? (m. R.) |
Wičháša tónakča hí pi he? | Wie viel Männer sind hier angekommen? Wie viel Männer sind hierher gekommen? (w. R.) |
Wičháša tónakča hí pi huwó? | Wie viel Männer sind hier angekommen? Wie viel Männer sind hierher gekommen? (m. R.) |
Wičháša wą wąníyąg hí. | Ein Mann kam hierher dich zu sehen. |
Wikhóškalaka kį wąwíčhalaka pi he? | Habt ihr die älteren Mädchen gesehen? Habt ihr die jungen Frauen gesehen? (w. R.) |
Wikhóškalaka kį wąwíčhalaka pi huwó? | Habt ihr die älteren Mädchen gesehen? Habt ihr die jungen Frauen gesehen? (m. R.) |
Wíčhokąyą hiyáye wahéhąl ųhí pi kte. | Wir werden hier gegen Mittag ankommen. Wir würden hier gegen Mittag ankommen. |
wóglaka | sich unterhalten |
Wóglaglaka pi. | Sie plaudern. Sie schwatzen. |
Yahíyu kta he? | Wirst du losgehen und hierher kommen? Würdest du losgehen und hierher kommen? (w. R.) |
Yahíyu kta huwó? | Wirst du losgehen und hierher kommen? Würdest du losgehen und hierher kommen? (m. R.) |
Yahíyu pi kta he? | Werdet ihr losgehen und hierher kommen? Würdet ihr losgehen und hierher kommen? (w. R.) |
Yahíyu pi kta huwó? | Werdet ihr losgehen und hierher kommen? Würdet ihr losgehen und hierher kommen? (m. R.) |