Indianersprachen - Die Lakotasprache - Sprachführer Lakota - Deutsch (Teil 6)

Erstellt von Červenková.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis

Konflikte
Kontaktaufnahme
Landwirtschaft (
Siehe auch Obst, Pflanzen und Tiere)
Lernen, Studium

Lakota

Deutsch

 

Konflikte

Ačhíphį kte. Ich werde dich schlagen. Ich würde dich schlagen.
Anípha pi he? Haben sie dich geschlagen? Haben sie euch geschlagen? Hat er euch geschlagen? Hat sie euch geschlagen? (w. R.)
Anípha pi huwó? Haben sie dich geschlagen? Haben sie euch geschlagen? Hat er euch geschlagen? Hat sie euch geschlagen? (m. R.)
aphá schlagen
awáphe Ich schlug es. Ich schlug ihn. Ich schlug sie. (Sing.)
awíčhaluštą Du hast sie in Ruhe gelassen. (Kollektiv)
Awíčhapha pi kte šni. Sie werden sie nicht schlagen. Sie würden sie nicht schlagen. (Kollektiv Pl.)
Awíčhayuštą pi kte. Sie werden sie in Ruhe lassen. Sie werden sie loslassen. Sie würden sie in Ruhe lassen. Sie würden sie loslassen. (Kollektiv Pl.)
Awíčhųpha pi kte šni. Wir werden sie nicht schlagen. Wir würden sie nicht schlagen. (Pl.)
Awíčhųyuštą pi kte. Wir werden sie in Ruhe lassen. Wir werden sie loslassen. Wir würden sie in Ruhe lassen. Wir würden sie loslassen. (Pl.)
Ayápha pi. Ihr schlugt es. Ihr schlugt ihn. Ihr schlugt sie. (Sing.)
ayáphe Du schlugst es. Du schlugst ihn. Du schlugst sie. (Sing.)
(Hená) amápha pi. Sie schlugen mich.
(Hená) aníyuštą pi. Sie lassen dich in Ruhe. Sie lassen dich los. Sie lassen euch in Ruhe. Sie lassen euch los.
Hená awíčhayapha he? Hast du sie geschlagen? (w. R.)
Hená awíčhayapha huwó? Hast du sie geschlagen? (m. R.)
Hená awíčhayapha pi he? Habt ihr sie geschlagen? (w. R.)
Hená awíčhayapha pi huwó? Habt ihr sie geschlagen? (m. R.)
Hená awíčhųpha pi kte. Wir werden sie schlagen. Wir würden sie schlagen. (Pl.)
Hená awíčhųyuštą pi. Wir liefen ihnen weg. Wir ließen sie allein. Wir ließen sie in Ruhe. Wir ließen sie los. Wir verließen sie. (Pl.)
(Hená) ųkápha pi. Sie schlugen uns.
Hená ųkápha pi kte. Sie werden uns schlagen. Sie würden uns schlagen.
Hená ųkáyuštą pi. Sie liefen uns weg. Sie ließen uns allein. Sie ließen uns in Ruhe. Sie ließen uns los. Sie verließen uns.
(Hená) ųkhíza pi. Sie bekämpften uns. Sie griffen uns an. Sie kämpften gegen uns.
(Hená) wičháyakhiza pi. Ihr bekämpftet sie. Ihr habt sie angegriffen. Ihr kämpftet gegen sie. (Kollektiv)
Hená wičháyakhizį kta he? Wirst du gegen sie kämpfen? Wirst du sie angreifen? Wirst du sie bekämpfen? (Pl.)
Hená wičháyakhizį pi kta he? Werdet ihr gegen sie kämpfen? Werdet ihr sie angreifen? Werdet ihr sie bekämpfen? (Pl.)
(Hé) amáphe. Er schlug mich. Es schlug mich. Sie schlug mich.
(Hé) anípha pi. Er hat euch geschlagen. Sie hat euch geschlagen.
(Hé) aníphe. Er schlug dich. Es schlug dich. Sie schlug dich.
Hé aphá pi ye! Schlagt ihn! Schlagt es! Schlagt sie! (w. R.)
Hé aphá pi yo! Schlagt ihn! Schlagt es! Schlagt sie! (m. R.)
Hé aphá po! Schlagt ihn! Schlagt es! Schlagt sie! (m. R. schnelle Sprechweise)
Hé aphá ye! Schlag ihn! Schlag es! Schlag sie!(w. R.)
Hé aphá yo! Schlag ihn! Schlag es! Schlag sie! (m. R.)
(Hé) aphé. Er schlug ... Es schlug ... Sie schlug ...
(Hé) awíčhaphe. Er schlug sie. Sie schlug sie. (Pl.)
Hé ayápha he? Hast du ihn geschlagen? Hast du es geschlagen? Hast du sie geschlagen? (w. R.)
Hé ayápha huwó? Hast du ihn geschlagen? Hast du es geschlagen? Hast du sie geschlagen? (m. R.)
Hé ayápha pi he? Habt ihr es geschlagen? Habt ihr ihn geschlagen? Habt ihr sie geschlagen? (Sing.) (w. R.)
Hé ayápha pi huwó? Habt ihr es geschlagen? Habt ihr ihn geschlagen? Habt ihr sie geschlagen? (Sing.) (m. R.)
(Hé) ničhíza pi. Er bekämpfte euch. Er griff euch an. Er kämpfte gegen euch. Es bekämpfte euch. Es griff euch an. Es kämpfte gegen euch. Sie bekämpfte euch. Sie griff euch an. Sie kämpfte gegen euch.
(Hé) ničhíze. Er bekämpfte dich. Er griff dich an. Er kämpfte gegen dich. Es bekämpfte dich. Es griff dich an. Es kämpfte gegen dich. Sie bekämpfte dich. Sie griff dich an. Sie kämpfte gegen dich.
(Hé) ųkápha pi. Er schlug uns. Sie schlug uns.
(Hé) ųkhíza pi. Er bekämpfte uns. Er griff uns an. Er kämpfte gegen uns. Es bekämpfte uns. Es griff uns an. Es kämpfte gegen uns. Sie bekämpfte uns. Sie griff uns an. Sie kämpfte gegen uns.
Hiyá, Paul amáphe šni. Nein, Paul hat mich nicht geschlagen.
Hokšíla kį hé ničhíza pi šni he? Hat dieser Junge da nicht gegen euch gekämpft? Hat euch dieser Junge da nicht angegriffen? Hat euch dieser Junge da nicht bekämpft? (w. R.)
Hokšíla kį hé ničhíza pi šni huwó? Hat dieser Junge da nicht gegen euch gekämpft? Hat euch dieser Junge da nicht angegriffen? Hat euch dieser Junge da nicht bekämpft? (m. R.)
Jim khoškálaka kį wičhákhize. Jim bekämpfte die Jugendlichen. Jim griff die Jugendlichen an. Jim griff die jungen Männer an. Jim kämpfte gegen die jungen Männer.
khíza angreifen, bekämpfen, kämpfen gegen ...
Khoškálaka kį awíčhaluštą he? Hast du die Jugendlichen in Ruhe gelassen? Hast du die jungen Männer in Ruhe gelassen? (w. R.)
Khoškálaka kį awíčhaluštą huwó? Hast du die Jugendlichen in Ruhe gelassen? Hast du die jungen Männer in Ruhe gelassen? (m. R.)
Khoškálaka kį hená amápha pi. Diese Jugendlichen da schlugen mich. Diese jungen Männer da schlugen mich.
Khoškálaka kį hená khó ųkápha pi. Diese Jugendlichen da schlugen uns auch. Diese jungen Männer da schlugen uns auch.
Khoškálaka kį hená ničhíza pi he? Haben diese Jugendlichen da gegen euch gekämpft? Haben diese jungen Männer da gegen euch gekämpft? Haben euch diese Jugendlichen da angegriffen? Haben euch diese Jugendlichen da bekämpft? Haben euch diese jungen Männer da angegriffen? Haben euch diese Jungen Männer da bekämpft? (w. R.)
Khoškálaka kį hená ničhíza pi huwó? Haben diese Jugendlichen da gegen euch gekämpft? Haben diese jungen Männer da gegen euch gekämpft? Haben euch diese Jugendlichen da angegriffen? Haben euch diese Jugendlichen da bekämpft? Haben euch diese jungen Männer da angegriffen? Haben euch diese Jungen Männer da bekämpft? (m. R.)
Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi he? Habt ihr diese Jugendlichen da angegriffen? Habt ihr diese Jugendlichen da bekämpft? Habt ihr gegen diese Jugendlichen da gekämpft? Habt ihr diese jungen Männer da angegriffen? Habt ihr diese jungen Männer da bekämpft? Habt ihr gegen diese jungen Männer da gekämpft? (w. R.)
Khoškálaka kį hená wičháyakhiza pi huwó? Habt ihr diese Jugendlichen da angegriffen? Habt ihr diese Jugendlichen da bekämpft? Habt ihr gegen diese Jugendlichen da gekämpft? Habt ihr diese jungen Männer da angegriffen? Habt ihr diese jungen Männer da bekämpft? Habt ihr gegen diese jungen Männer da gekämpft? (m. R.)
Khoškálaka kį hé ničhíza he? Hat dich dieser Jugendliche da angegriffen? Hat dich dieser Jugendliche da bekämpft? Hat dieser Jugendliche da gegen dich gekämpft? Hat dich dieser junge Mann da angegriffen? Hat dich dieser junge Mann da bekämpft? Hat dieser junge Mann da gegen dich gekämpft? (w. R.)
Khoškálaka kį hé ničhíza huwó? Hat dich dieser Jugendliche da angegriffen? Hat dich dieser Jugendliche da bekämpft? Hat dieser Jugendliche da gegen dich gekämpft? Hat dich dieser junge Mann da angegriffen? Hat dich dieser junge Mann da bekämpft? Hat dieser junge Mann da gegen dich gekämpft? (m. R.)
kičhíza miteinander kämpfen
ksúyewaye Ich tat ihm weh. Ich tat ihr weh. Ich verletzte es. Ich verletzte ihn. Ich verletzte sie. (Sing.) Ich verursachte ihm Schmerzen. Ich verursachte ihr Schmerzen. Ich verwundete es. Ich verwundete ihn. Ich verwundete sie. (Sing.)
ksúyeya jemandem weh tun, Schmerzen bewirken, Schmerzen verursachen, verletzen, verwunden
Paul anípha he? Hat Paul dich geschlagen? (w. R.)
Paul anípha huwó? Hat Paul dich geschlagen? (m. R.)
Tákuwe ničhíza pi he? Warum haben sie euch angegriffen? (w. R.)
Tákuwe ničhíza pi huwó? Warum haben sie euch angegriffen? (m. R.)
Tuwá anípha he? Hat dich jemand geschlagen? Wer hat dich geschlagen? (w. R.)
Tuwá anípha huwó? Hat dich jemand geschlagen? Wer hat dich geschlagen? (m. R.)
Tuwá ayápha he? Wen hast du geschlagen? (w. R.)
Tuwá ayápha huwó? Wen hast du geschlagen? (m. R.)
Tuwá ayápha pi he? Wen habt ihr geschlagen? (w. R.)
Tuwá ayápha pi huwó? Wen habt ihr geschlagen? (m. R.)
Tuwá wašíču kį lé aphá he? Wer hat diesen "weißen" Mann hier geschlagen? (w. R.)
Tuwá wašíču kį lé aphá huwó? Wer hat diesen "weißen" Mann hier geschlagen? (m. R.)
Ųkánipha pi šni. Wir schlugen dich nicht. Wir schlugen euch nicht.
Ųkápha pi. Wir schlugen es. Wir schlugen ihn. Wir schlugen sie. (Sing.) Er schlug uns. Sie schlug uns. Sie schlugen uns.
Ųkhíza pi. Wir bekämpften es. Wir bekämpften ihn. Wir bekämpften sie. (Sing.) Wir griffen es an. Wir griffen ihn an. Wir griffen sie an. (Sing.) Wir kämpften gegen es. Wir kämpften gegen ihn. Wir kämpften gegen sie. (Sing.) Er bekämpfte uns. Er griff uns an. Er kämpfte gegen uns. Sie bekämpfte uns. Sie bekämpften uns. Sie griff uns an. Sie griffen uns an. Sie kämpfte gegen uns. Sie k6auml;mpften gegen uns.
Ųkíčhiza pi. Wir kämpften miteinander.
Ųníčhiza pi kte. Wir werden dich angreifen. Wir werden dich bekämpfen. Wir werden gegen dich kämpfen. Wir werden euch angreifen. Wir werden euch bekämpfen. Wir werden gegen euch kämpfen. Wir würden dich angreifen. Wir würden dich bekämpfen. Wir würden gegen dich kämpfen. Wir würden euch angreifen. Wir würden euch bekämpfen. Wir würden gegen euch kämpfen.
Ųyákhiza pi kte. Du wirst gegen uns kämpfen. Du wirst uns angreifen. Du wirst uns bekämpfen. Du würdest gegen uns kämpfen. Du würdest uns angreifen. Du würdest uns bekämpfen. Ihr werdet gegen uns kämpfen. Ihr werdet uns angreifen. Ihr werdet uns bekämpfen. Ihr würdet gegen uns kämpfen. Ihr würdet uns angreifen. Ihr würdet uns bekämpfen.
wakhíze Ich bekämpfte es. Ich bekämpfte ihn. Ich bekämpfte sie. (Sing.) Ich griff es an. Ich griff ihn an. Ich griff sie an. (Sing.) Ich kämpfte gegen es. Ich kämpfte gegen ihn. Ich kämpfte gegen sie. (Sing.)
Waštéwičhayalake šni he? Hast du sie nicht gern? Magst du sie nicht? (w. R.)
Waštéwičhayalake šni huwó? Hast du sie nicht gern? Magst du sie nicht? (m. R.)
Wičhákhiza pi šni. Sie griffen sie nicht an. Sie bekämpften sie nicht. Sie kämpften nicht gegen sie. (Kollektiv Pl.)
wičhákhize Er bekämpfte sie. Er griff sie an. Er kämpfte gegen sie. Es bekämpfte sie. Es griff sie an. Es kämpfte gegen sie. Sie bekämpfte sie. Sie griff sie an. Sie kämpfte gegen sie. (Kollektiv)
Wičháša kį hokšíla eyá awíčhapha pi. Die Männer schlugen einige Jungen.
Wičháša kį hokšíla eyá awíčhaphe. Der Mann schlug einige Jungen.
Wičháša kį hokšíla wą aphá pi. Die Männer schlugen einen Jungen.
Wičháša kį hokšíla wą aphé. Der Mann schlug einen Jungen.
Yakhíza pi. Ihr bekämpftet es. Ihr bekämpftet ihn. Ihr bekämpftet sie. (Sing.) Ihr habt es angegriffen. Ihr habt ihn angegriffen. Ihr habt sie angegriffen. (Sing.) Ihr kämpftet gegen es. Ihr kämpftet gegen ihn. Ihr kämpftet gegen sie. (Sing.)
yakhíze Du bekämpftest es. Du bekämpftest ihn. Du bekämpftest sie. (Sing.) Du griffst es an. Du griffst ihn an. Du griffst sie an. (Sing.) Du kämpftest gegen es. Du kämpftest gegen ihn. Du kämpftest gegen sie. (Sing.)
Yéčhiza pi. Ihr kämpftet miteinander.
Yéčhiza pi he? Habt ihr miteinander gekämpft? (w. R.)
Yéčhiza pi huwó? Habt ihr miteinander gekämpft? (m. R.)
 

Kontaktaufnahme

Amáyuštą ye! Lass mich in Ruhe! (w. R.)
Amáyuštą yo! Lass mich in Ruhe! (m. R.)
Bob oyále he? Suchst du Bob? (w. R.)
Bob oyále huwó? Suchst du Bob? (m. R.)
Bob oyále pi he? Sucht ihr Bob? (w. R.)
Bob oyále pi huwó? Sucht ihr Bob? (m. R.)
Čhųkší, hé wičháša kį tuwé he? Tochter, wer ist dieser Mann? (w. R.)
Čhųkší, hé wičháša kį tuwé huwó? Tochter, wer ist dieser Mann? (m. R.)
ečíya heißen, nennen
Hená oníle pi. Sie suchen dich. Sie suchen euch.
Hená Šahíyela kį slolwíčhayaya he? Kennst du diese Cheyenne da? Kennst du diese Cheyenneindianer da? (w. R.)
Hená Šahíyela kį slolwíčhayaya huwó? Kennst du diese Cheyenne da? Kennst du diese Cheyenneindianer da? (m. R.)
Hená Šahíyela kį slolwíčhayaya pi he? Kennt ihr diese Cheyenne da? Kennt ihr diese Cheyenneindianer da? (w. R.)
Hená Šahíyela kį slolwíčhayaya pi huwó? Kennt ihr diese Cheyenne da? Kennt ihr diese Cheyenneindianer da? (m. R.)
Hená tóna pi he? Wie viel (Personen) sind es? (w. R.)
Hená tóna pi huwó? Wie viel (Personen) sind es? (w. R.)
Hená tuwé pi he? Wer sind sie? (Pl. w. R.)
Hená tuwé pi huwó? Wer sind sie? (Pl. m. R.)
Hená wičháša kį oníle pi. Diese Männer suchen dich. Diese Männer suchen euch?
Hená wičháša kį tuwé pi he? Wer sind diese Männer da? (w. R.)
Hená wičháša kį tuwé pi huwó? Wer sind diese Männer da? (m. R.)
(Hé) émapathą. Er berührte mich. Es berührte mich. Sie berührte mich.
Hé hokšíla kį tuwé he? Wer ist dieser Junge da? (w. R.)
Hé hokšíla kį tuwé huwó? Wer ist dieser Junge da? (m. R.)
Hé olé pi. Sie suchen es. Sie suchen ihn. Sie suchen sie. (Sing.)
Hé oníle pi. Er sucht euch. Es sucht euch. Sie sucht euch.
(Hé) slolniyą. Er kennt dich. Es kennt dich. Sie kennt dich.
Hé wičháša kį tuwé he? Wer ist dieser Mann da? (w. R.)
Hé wičháša kį tuwé huwó? Wer ist dieser Mann da? (m. R.)
Hé wičháša kį ú. Dieser Mann da kommt hierher.
Hiyá, ųkú pi kte kištó. Nein, wir werden wirklich hierher kommen. Nein, wir würden wirklich hierher kommen. (w. R.)
Hiyá, ųkú pi kte yeló. Nein, wir werden wirklich hierher kommen. Nein, wir würden wirklich hierher kommen. (m. R.)
hiyú einen Ort verlassen und herkommen, herbeikommen, herkommen, losgehen, um hierher zu kommen
Hiyú nithó! Komm einmal her! (w. R.)
Hiyú yethó! Komm einmal her! (m. R.)
Hí pi šni. Sie kommen nicht hierher. Sie kamen nicht hierher.
Iyéniyą pi. Sie fanden euch.
kholá Freund (Sing. der), Freunde (Pl. die) (m. R.)
kholáwaye Ich habe ihn als Freund. (m. R.)
kholáya als Freund haben (m. R.)
kholáyaye Du hast ihn als Freund. (m. R.)
kóza ein Zeichen geben, winken
Lakhóta kį hená slolwíčhayaya he? Kennst du diese Lakota(indianer) da? (w. R.)
Lakhóta kį hená slolwíčhayaya huwó? Kennst du diese Lakota(indianer) da? (m. R.)
Lakhóta kį slolníyą pi. Der Lakota(indianer) kennt euch. Die Lakota(indianer) kennen dich. Die Lakota(indianer) kennen euch.
mayáčhį Du willst mich.
Mayáčhį he? Willst du mich? (w. R.)
Mayáčhį huwó? Willst du mich? (m. R.)
Mayáčhį pi. Ihr wollt mich.
Mayáčhį pi he? Wollt ihr mich? (w. R.)
Mayáčhį pi huwó? Wollt ihr mich? (m. R.)
Nitóna pi he? Wie viel von euch sind es? (w. R.)
Nitóna pi huwó? Wie viel von euch sind es? (m. R.)
Nitóna pi kta he? Wie viel von euch werden es sein? Wie viel von euch würden es sein? (w. R.)
Nitóna pi kta huwó? Wie viel von euch werden es sein? Wie viel von euch würden es sein? (m. R.)
Nitúwe he? Wer bist du? (w. R.)
Nitúwe huwó? Wer bist du? (m. R.)
Oníle pi. Er sucht euch. Es sucht euch. Sie sucht euch. Sie suchen dich. Sie suchen euch.
Paul omále. Paul sucht mich.
Paul owále. Ich suche Paul.
Paul oyále. Du suchst Paul.
Paul oyále pi. Ihr sucht Paul.
Slolčhíya he? Kenne ich dich? (w. R.)
Slolčhíya huwó? Kenne ich dich? (m. R.)
Slolčhíya pi šni. Ich kenne euch nicht.
šína koza mit einem Halstuch winken
Šína ųkóza pi. Wir winkten mit einem Halstuch.
Šína wakóze. Ich winkte mit einem Halstuch.
Šína yakóza pi. Ihr winktet mit einem Halstuch.
Šína yakóze. Du winktest mit einem Halstuch.
Ųkóyale pi. Du suchst uns. Ihr sucht uns.
Ųkóza pi. Wir geben Zeichen.
Ųníčhį pi. Wir wollen dich. Wir wollen euch.
Ųníthawa pi. Ihr seid unsere ... Wir sind eure ...
Ųšákpe pi. Hier sind sechs von uns. Wir sind sechs.
Ųyáčhį pi. Du willst uns. Ihr wollt uns.
Ųyáčhį pi he? Willst du uns? Wollt ihr uns? (w. R.)
Ųyáčhį pi huwó? Willst du uns? Wollt ihr uns? (m. R.)
Wačhípi ektá tuwá aníyį kta he? Wer wird dich zum Tanz führen? Wer wird dich zum Tanz mitnehmen? (w. R.)
Wačhípi ektá tuwá aníyį kta huwó? Wer wird dich zum Tanz führen? Wer wird dich zum Tanz mitnehmen? (m. R.)
wakóze Ich gebe ein Zeichen.
Wašíču wą hí. Ein "Weißer" kommt hierher.
Wašíčų eyá ú pi. Einige "Weiße" kommen hierher.
Wašíčų tóa pi kta he? Wie viel "Weiße" werden hier sein? (w. R.)
Wašíčų tóna pi kta huwó? Wie viel "Weiße" werden hier sein? (m. R.)
Wašíčų wą hí. Ein "Weißer" kommt hierher.
Wayáčhi pi kta he? Werdet ihr tanzen? (w. R.)
Wayáčhi pi kta huwó? Werdet ihr tanzen? (m. R.)
Wičháša tóna hí pi he? Wie viel Männer sind hier angekommen? Wie viel Männer sind hierher gekommen? (w. R.)
Wičháša tóna hí pi huwó? Wie viel Männer sind hier angekommen? Wie viel Männer sind hierher gekommen? (m. R.)
Wičháša tóna pi he? Wie viel Männer sind es? (w. R.)
Wičháša tóna pi huwó? Wie viel Männer sind es? (m. R.)
Wičháša tónakča hí pi he? Wie viel Männer sind hier angekommen? Wie viel Männer sind hierher gekommen? (w. R.)
Wičháša tónakča hí pi huwó? Wie viel Männer sind hier angekommen? Wie viel Männer sind hierher gekommen? (m. R.)
Wičháša wą wąníyąg hí. Ein Mann kam hierher dich zu sehen.
Yakóza pi. Ihr gebt ein Zeichen.
yakóze Du gibst ein Zeichen.
 

Landwirtschaft

(Siehe auch Obst, Pflanzen und Tiere)
čhąbláska Brett (Sing. das), flaches Holz (Sing. das)
čhąpágmiyąpi Fuhrwerk (Sing. das), Holz, welches zum Entlangrollen gemacht wurde (Sing. das), Holz, welches zum Weiterrollen gemacht wurde (Sing. das), Wagen (Sing. der), Waggon (Sing. der)
mni sní kaltes Wasser
mní Wasser (das)
mní eyá etwas Wasser
Mní kį tuktél yąká he? Wo befindet sich das Wasser? (w. R.)
Mní kį tuktél yąká huwó? Wo befindet sich das Wasser? (m. R.)
mní wą ein Wasserbehälter, ein See
Mní wą kál yąké. Dort befindet sich ein Wasserbehälter. Dort befindet sich ein See.
ophíye Bündel (Sing. das Pl. die), Kiste (Sing. die), Kisten (Pl. die), Schachtel (Sing. die), Schachteln (Pl. die)
owóte Essplätze (Pl. die), Essplatz (Sing. der)
oyúspa etwas fangen
Phéta kį ilé. Das Feuer brennt.
Ųkóyuspa pi. Wir fingen es. Wir fingen ihn. Wir fingen sie. (Sing.) Er fing uns. Sie fing uns. Sie fingen uns.
 

Lernen, Studium

blawá Ich lese es. Ich lese ihn. Ich lese sie. (Sing.) Ich zähle es. (nur für unbelebte Substantive)
čha folglich, und, und so (Wird benutzt, wenn nach einer Aussage eine andere logische Feststellung erfolgt.)
čha hé ų deshalb, und das ist, weshalb ...
ečíya benennen, bezeichnen, heißen, nennen
éktųža vergessen
éwaktųže Ich vergesse es. Ich vergesse ihn. Ich vergesse sie. (Sing.)
Hąhépi lená wówapi kį iyéya pi. Gestern Abend fanden sie diese Bücher hier. Gestern Nacht fanden sie diese Bücher hier.
(Hená) niyáwa pi. Sie zählen dich (mit). Sie zählen euch (mit).
(Hé) slolyé. Er kennt es. Er kennt ihn. Er kennt sie. (Sing.) Er weiß es. Es kennt es. Es kennt ihn. Es kennt sie. (Sing.) Es weiß es. Sie kennt es. Sie kennt ihn. Sie kennt sie. (Sing.) Sie weiß es.
iblúkčą Ich bin der Meinung, dass ..., Ich denke ...
ilúkčą Du bist der Meinung, dass ..., Du denkst ...
Iná, wówapi wą iyéwaye. Mutter, ich fand ein Buch. Tante (mütterlicherseits), ich fand ein Buch.
iyúkčą annehmen, denken, die Meinung haben, dass ..., meinen, vermuten
lawá Du liest es. Du liest ihn. Du liest sie. (Sing.) Du zählst es. (für unbelebte Substantive)
Lawá pi. Ihr lest es. Ihr lest ihn. Ihr lest sie. (Sing.) Ihr zählt es. (für unbelebte Substantive)
Lená wówapi kį ečéla bluhá. Ich habe nur diese Bücher hier.
Lená wówapi kį ečéla luhá. Du hast nur diese Bücher hier.
Lená wówapi kį ečéla luhá pi. Ihr habt nur diese Bücher hier.
okíhi fähig sein, imstande sein, können
Ómayakiya pi oyákiya pi. Ihr könnt mir helfen.
Ómayakiyį kta he? Wirst du mir helfen? Würdest du mir helfen? (w. R.)
Ómayakiyį kta huwó? Wirst du mir helfen? Würdest du mir helfen? (m. R.)
slolwáye Ich kenne es. Ich kenne ihn. Ich kenne sie. (Sing.) Ich weiß es.
slolyá kennen, wissen
Slolyáya he? Wusstest du es? Hast du es gewusst? (w. R.)
Slolyáya huwó? Wusstest du es? Hast du es gewusst? (m. R.)
slolyáye Du kennst es. Du kennst ihn. Du kennst sie. (Sing.) Du weißt es.
Thóhįyąkį yethó, blawá kte. Warte einmal, ich werde zählen.
Ųkíyukčą pi. Wir denken ... Wir haben die Meinung, dass ...
Ųkókihi pi. Wir können. Wir sind fähig. Wir sind imstande.
Ųyáwa pi. Wir lesen es. Wir lesen ihn. Wir lesen sie. (Sing.) Wir zählen es. (für unbelebte Substantive)
wičáwakhe Ich bin richtig.
Wičáyakha pi. Ihr seid richtig.
wičáyakhe Du bist richtig.
wičhálawa Du hast sie gezählt. (Kollektiv)
wówapi Buch (Sing. das), Bücher (Pl. die), Buchstabe (Sing. der), Buchstaben (Pl. die)
Wówapi eyá iyéwaye. Ich fand einige Bücher.
Wówapi eyá iyéyaya pi. Ihr fandet einige Bücher.
Wówapi eyá iyéyaye. Du fandest einige Bücher.
Wówapi kį blawá šni. Ich habe das Buch nicht gelesen.
Wówapi kį hé tóhą yawá pi he? Wann lasen sie dieses Buch da? (w. R.)
Wówapi kį hé tóhą yawá pi huwó? Wann lasen sie dieses Buch da? (m. R.)
Wówapi kį khó ųyáwa pi šni. Wir haben das Buch auch nicht gelesen.
Wówapi kį lawá šni. Du hast das Buch nicht gelesen.
Wówapi kį lawá pi šni. Ihr habt das Buch nicht gelesen.
Wówapi kį lená iyéwaye. Ich fand diese Bücher hier.
Wówapi kį lená iyéyaya pi. Ihr fandet diese Bücher hier.
Wówapi kį lená iyéyaye. Du fandest diese Bücher hier.
Wówapi kį lená ųyáwa pi. Wir haben diese Bücher hier gelesen.
Wówapi kį lená waštéšte. Diese Bücher hier sind gut.
Wówapi kį lé lawá he? Liest du dieses Buch hier? Hast du dieses Buch hier gelesen? (w. R.)
Wówapi kį lé lawá huwó? Liest du dieses Buch hier? Hast du dieses Buch hier gelesen? (m. R.)
Wówapi kį lé lawá pi he? Lest ihr dieses Buch hier? Habt ihr dieses Buch hier gelesen? (w. R.)
Wówapi kį lé lawá pi huwó? Lest ihr dieses Buch hier? Habt ihr dieses Buch hier gelesen? (m. R.)
Wówapi kį šíča he? Ist das Buch schlecht? (w. R.)
Wówapi kį šíča huwó? Ist das Buch schlecht? (m. R.)
Wówapi kį tuktél yąká he? Wo befindet sich das Buch? Wo befindet sich das Schreiben? Wo liegt das Buch? Wo liegt das Schreiben? (w. R.)
Wówapi kį tuktél yąká huwó? Wo befindet sich das Buch? Wo befindet sich das Schreiben? Wo liegt das Buch? Wo liegt das Schreiben? (m. R.)
Wówapi mitháwa kį tuktél yąká he? Wo ist mein Buch? Wo liegt mein Buch? (w. R.)
Wówapi mitháwa kį tuktél yąká huwó? Wo ist mein Buch? Wo liegt mein Buch? (m. R.)
Wówapi tákuni iyéyaya pi šni he? Findet ihr keine Bücher? Habt ihr keine Bücher gefunden? (w. R.)
Wówapi tákuni iyéyaya pi šni huwó? Findet ihr keine Bücher? Habt ihr keine Bücher gefunden? (m. R.)
Wówapi tákuni iyéyaye šni he? Findest du keine Bücher? Hast du keine Bücher gefunden? (w. R.)
Wówapi tákuni iyéyaye šni huwó? Findest du keine Bücher? Hast du keine Bücher gefunden? (m. R.)
Wówapi tóna luhá he? Wie viel Bücher hast du? (w. R.)
Wówapi tóna luhá huwó? Wie viel Bücher hast du? (m. R.)
Wówapi tóna luhá pi he? Wie viel Bücher habt ihr? (w. R.)
Wówapi tóna luhá pi huwó? Wie viel Bücher habt ihr? (m. R.)
Wówapi tónakča luhá he? Wie viel Bücher hast du? (w. R.)
Wówapi tónakča luhá huwó? Wie viel Bücher hast du? (m. R.)
Wówapi wą ųyáwa pi. Wir lasen ein Buch.
Wówapi wąžíni iyéwaye šni. Ich finde kein Buch.
Wówapi wąžíni iyéyaya pi šni. Ihr findet kein Buch.
Wówapi wąžíni iyéyaye šni. Du findest kein Buch.
yawá lesen, zählen

Zurück zum Sprachführer Lakota - Deutsch (Teil 6)

Zurück zur Homepage - Lakota Oyate Information