Indianersprachen - Die Lakotasprache - Sprachführer Lakota - Deutsch (Teil 10)

erstellt von Evelin Červenková.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis

Trinken
Verkehrsmittel
Das Wetter
Zahlen (
Siehe auch Altersangaben, Mengenangaben und Zeitangaben)
Zeitangaben (
Siehe auch Altersangaben, Jahreszeiten, Orientierung nach der Zeit und Tageszeiten)

tr> tr>

Lakota

Deutsch

 

Trinken

azéphįkpe Brustwarze (Sing., die), Sauger (Sing., der)
blatké Ich trinke. Ich trank.
Bob kaphópapi wą yatké. Bob trinkt eine Flasche Limonade.
Čhuwéwaye kį kaphópapi wą yatké. Meine ältere Schwester trinkt eine Flasche Limonade. (w. R.)
hąpí Flüssigkeit (Sing. die)
(Hená) ípuza pi. Sie sind durstig. (Einzelpersonen)
(Hená) ípuza pi kte. Sie werden durstig sein. Sie würden durstig sein. (Einzelpersonen)
Hená ípuza pi šni. Sie sind nicht durstig.
(Hé) ípuza. Er ist durstig. Es ist durstig. Sie ist durstig.
(Hé) yatké. Er trinkt. Er trank. Es trinkt. Es trank. Sie trinkt. Sie trank.
Hiyá, ímapúza šni. Nein, ich bin nicht durstig.
ičáhi rühren, umrühren
iwákahi Ich rühre es um. Ich rühre ihn um. Ich rühre sie um. (Sing.)
íčhičahiwaye Ich mische ... zusammen. Ich mixe ... zusammen. Ich rühre ... zusammen an. Ich vermische ... zusammen.
íčhičahiya zusammen anrühren, zusammenmischen, zusammenmixen, zusammen vermischen
ímapúza Ich bin durstig.
Ímapúza šni. Ich bin nicht durstig.
ínipúza Du bist durstig.
Ínipúza he? Bist du durstig? (w. R.)
Ínipúza huwó? Bist du durstig? (m. R.)
Ínipúza pi. Ihr seid durstig.
Ínipúza pi kte. Ihr werdet durstig sein. Ihr würdet durstig sein.
ípuza durstig sein
Ípuza kį mni yátke. Der Durstige trank etwas Wasser.
Ípuza pi kte. Sie werden durstig sein. Sie würden durstig sein.
íwičhápuza Sie sind durstig. (Kollektiv)
kaphópapi Limonade (Sing. die), Limonaden (Pl. die), Selters (Sing. das), Sodawasser (Sing. das)
Kaphópapi kį sní. Die Limonade ist kalt.
Kaphópapi kį sní he? Ist die Limonade kalt? (w. R.)
Kaphópapi kį sní huwó? Ist die Limonade kalt? (m. R.)
Kaphópapi tóna he? Wie viel Limonaden sind es? (w. R.)
Kaphópapi tóna huwó? Wie viel Limonaden sind es? (m. R.)
kaphópapi wą eine Flasche Limonade
Kaphópapi wą blatké. Ich trinke eine Flasche Limonade. Ich trank eine Flasche Limonade.
Kaphópapi wą latké. Du trinkst eine Flasche Limonade. Du trankst eine Flasche Limonade.
khalyá aufwärmen, erhitzen, heiß werden, heizen, sich erwärmen
Lakhóta eyá ípuza pi. Einige Lakota(indianer) sind durstig.
latké Du trinkst. Du hast getrunken.
Líla omáluluta na ímapúza. Es ist sehr schwül und ich bin durstig.
mnisní kaltes Wasser
Mnisní waštéyalaka pi šni he? Habt ihr kaltes Wasser nicht gern? (w. R.)
Mnisní waštéyalaka pi šni huwó? Habt ihr kaltes Wasser nicht gern? (m. R.)
Mnisní waštéyalake šni he? Magst du kaltes Wasser nicht? (w. R.)
Mnisní waštéyalake šni huwó? Magst du kaltes Wasser nicht? (m. R.)
mní Wasser (das)
mní eyá etwas Wasser
Mní kį tuktél yąká he? Wo befindet sich das Wasser? (w. R.)
Mní kį tuktél yąká huwó? Wo befindet sich das Wasser? (m. R.)
mní wą ein Wasserbehälter, ein See
Mní wą kál yąké. Dort befindet sich ein Wasserbehälter. Dort befindet sich ein See.
Owóte thípi él kaphópapi wąží ųkíču kte. Lasst uns in einem Restaurant eine Limonade holen.
Óhįniyą ičáhi pi kta héčha. Man sollte immer richtig umrühren.
skuskúya süß sein (Plural für unbelebte Substantive)
skúya süß sein
Tóna ípuzá pi he? Wie viel (Personen) haben getrunken? (w. R.)
Tóna ípuzá pi huwó? Wie viel (Personen) haben getrunken? (m. R.)
Ųkíčahi pi. Wir rühren (es) um.
Ųyátką pi. Wir trinken es. Wir trinken ihn. Wir trinken sie. (Sing.) Wir tranken ...
Ųyátką pi kte. Wir werden trinken. Wir würden trinken.
ųyátké Wir beide tranken. Wir beide trinken. Wir zwei tranken. Wir zwei trinken.
Ųyátkį kte. Wir beide werden trinken. Wir beide würden trinken. Wir zwei werden trinken. Wir zwei würden trinken.
wakhálapi Kaffee (Sing. der)
wakhályapi Kaffee (Sing. der)
Wakhályapi kį kháta he? Ist der Kaffee heiß? (w. R.)
Wakhályapi kį kháta huwó? Ist der Kaffee heiß? (m. R.)
Wakhályapi kį kháte šni. Der Kaffee ist nicht heiß.
Wakhályapi kį lé wašté šni he? Ist dieser Kaffee hier nicht gut? (w. R.)
Wakhályapi kį lé wašté šni huwó? Ist dieser Kaffee hier nicht gut? (m. R.)
Wakhályapi líla waštéwalake. Ich habe Kaffee sehr gern. Ich mag Kaffee sehr.
Wakhályapi líla waštéyalaka pi. Ihr habt Kaffee sehr gern. Ihr mögt Kaffee sehr.
Wakhályapi líla waštéyalake. Du hast Kaffee sehr gern. Du magst Kaffee sehr.
Wakhályapi waštéyalaka he? Hast du Kaffee gern? Magst du Kaffee? (w. R.)
Wakhályapi waštéyalaka huwó? Hast du Kaffee gern? Magst du Kaffee? (m. R.)
Wakhályapi waštéyalaka pi he? Habt ihr Kaffee gern? Mögt ihr Kaffee? (w. R.)
Wakhályapi waštéyalaka pi huwó? Habt ihr Kaffee gern? Mögt ihr Kaffee? (m. R.)
wakhályapi wą eine Tasse Kaffee
Wakhályapi wą blatké. Ich trinke eine Tasse Kaffee.
Wakhályapi wą latké. Du trinkst eine Tasse Kaffee.
Wakhályapi wą khó ųyátką pi. Wir trinken auch eine Tasse Kaffee.
 

Verkehrsmittel

čhąpágmiyąpi Fuhrwerk (Sing. das), Wagen (Pl. die Sing. der), Waggon (Sing. der)
Hé iyéčhįkįyąke kį nitháwa he? Ist das da dein Auto? Ist dieses Auto da dein? (w. R.)
Hé iyéčhįkįyąke kį nitháwa huwó? Ist das da dein Auto? Ist dieses Auto da dein? (m. R.)
Hé iyéčhįkįyąke kį nitháwa pi he? Ist das da euer Auto? (w. R.)
Hé iyéčhįkįyąke kį nitháwa pi huwó? Ist das da euer Auto? (m. R.)
Hokšíla kį hená iyéčhįkįyąke eyá yuhá pi. Diese Jungen da haben einige Autos.
Hokšíla kį hé iyéčhįkįyąke wą yuhá. Dieser Junge da hat ein Auto.
iyéčhįkįyąke Auto (Sing. das), Wagen (Pl. die Sing. der)
Iyéčhįkįyąke kį sabsápa. Die Autos sind schwarz.
Iyéčhįkįyąke kį sápe. Das Auto ist schwarz.
Iyéčhįkįyąke kį thípi kį isákhib nážį. Das Auto ist neben dem Haus. Das Auto parkt neben dem Haus. Das Auto steht neben dem Haus.
Iyéčhįkįyąke nitháwa kį tuktél nážį he? Wo ist dein Auto? Wo steht dein Auto? (w. R.)
Iyéčhįkįyąke nitháwa kį tuktél nážį huwó? Wo ist dein Auto? Wo steht dein Auto? (m. R.)
Iyéčhįkįyąke sápa kį mitháwa. Das schwarze Auto ist mein.
Iyéčhįkįyąke wą bluhá. Ich habe ein Auto.
Iyéčhįkįyąke wą khó ųyúha pi. Wir haben auch ein Auto.
Iyéčhįkįyąke wą sápe. Ein Auto ist schwarz.
Iyéčhįkįyąke wąží luhá pi he? Habt ihr ein Auto? (w. R.)
Iyéčhįkįyąke wąží luhá pi huwó? Habt ihr ein Auto? (m. R.)
John iyéčhįkįyąke eyá yuhá. John hat einige Autos.
kįyékhiyapi Flugzeug (Sing. das)
Mary iyéčhįkįyąke wą yuhá. Mary hat ein Auto.
Robert iyéčhįkįyąke tákuni ophéthų kte šni. Robert wird keine Autos kaufen. Robert würde keine Autos kaufen.
Robert iyéčhįkįyąke wą yuhá. Robert hat ein Auto.
Robert iyéčhįkįyąke wąžíni ophhéthų kte šni. Robert wird kein Auto kaufen. Robert würde kein Auto kaufen.
Tuktél iyéčhįkįyąke nážį he? Wo ist das Auto? (w. R.)
Tuktél iyéčhįkįyąke nážį huwó? Wo ist das Auto? (m. R.)
 

Das Wetter

Ąpétu kį olúluta. Der Tag ist schwül.
(Hé) olúluta. Er ist schwül. Es ist schwül.
Hiyá, lé ąpétu kį osní. Nein, heute ist es kalt.
ičámna Es schneit. schneien
ičámnapi Schneefall (Sing. der)
kažó Heulen eines Winds (Sing. das), Pfeifen eines Winds (Sing. das)
Lé ąpétu kį olúluta he? Ist es heute schwül? (w. R.)
Lé ąpétu kį olúluta huwó? Ist es heute schwül? (m. R.)
Lé ąpétu kį olúluta kte kištó. Es wird heute wirklich schwül werden. (w. R.)
Lé ąpétu kį olúluta kte yeló. Es wird heute wirklich schwül werden. (m. R.)
Lé ąpétu kį thaté. Heute ist es windig.
Líla omáluluta na ímapúza. Es ist sehr schwül und ich bin durstig.
Ma líla olúluta kištó. Mensch, es ist wirklich sehr schwül. (w. R.)
mašté Es ist sonnig. Es ist warm und sonnig. Sonnenschein (Sing., der)
maštéšte Es ist sonnig. Es ist warm und sonnig.
mniwózą nieseln, Sprühregen (Sing. der)
okálusluza Brise (Sing. die), leicht windig sein, Lüftchen (Sing. das), Luftzug (Sing. der)
okálusluze leichte Bewegung der Luft, leichte Brise, leichtes Lüftchen
okáluza Brise (Sing. die), leicht windig sein, Lüftchen (Sing. das), Luftzug (Sing. der)
okáluze Bewegung in der Luft (Sing. die), Brise (Sing. die), Lüftchen (Sing. das)
okháta heiß sein (Gemeint ist trockene Hitze.), Hitze (Sing. die)
olúluta drückend schwül sein, heiß und feucht sein, schwitzen (Gemeint ist dampfende Hitze.), schwül sein
osní kalt sein (Wetter), kaltes Wetter sein
Osní he? Ist es kalt? (Wetter w. R.)
Osní huwó? Ist es kalt? (Wetter m. R.)
osníšiča sehr kaltes Wetter sein
ošíčeča schlechtes Wetter sein
owáštečaka gutes Wetter sein, heiteres Wetter sein, schönes Wetter sein
thaté Der Wind bläst. Wind (Sing. der), windig sein
Thaté kį kažó. Der Wind heult. Der Wind pfeift.
Thaté na okháte. Der Wind bläst und ist heiß.
thaté osní kalter Wind
thatéte Der Wind bläst. windig sein
thatíyomni ein Tornado sein, ein Wirbelsturm sein, Tornado (Sing. der), Wirbelsturm (Sing. der)
thatíyumni sich (ver)drehender Wind (Sing. der), Tornado (Sing. der), Wirbelsturm (Sing. der)
Tóhą okháta he? Wann war es heiß? (Wetter w. R.)
Tóhą okháta huwó? Wann war es heiß? (Wetter m. R.)
wamníyomni Wirbelwind (Sing. der)
wasú Hagel (Sing. der), Hagel sein
Es hat geschneit. Schnee (Sing. der), Schnee auf dem Boden (der)
woblú alles, was herumwirbelt und herunterfällt
 

Zahlen

(Siehe auch Altersangaben, Mengenangaben und Zeitangaben)
akénum zwölf
akénupa zwölf
akéšakówį siebzehn
akéšakpe sechzehn
akétob vierzehn
akétopa vierzehn
akéwąži elf
akéyamni dreizehn
akézaptą fünfzehn
Hokšíla kį wikčémnamna hiyáya pi. Die Jungen gingen in Zehnergruppen hier durch ohne stehenzubleiben. Die Jungen gingen in Zehnergruppen vorbei. Die Jungen gingen in Zehnergruppen vorüber.
núm zwei
númnupa paarweise, zu zweit nacheinander, zweimal
núpa zwei
šakówį sieben
šakówįwį sieben nacheinander
šákpe sechs
šákpekpe zu sechst nacheinander
tób vier
tóbtopa zu viert nacheinander
tópa vier
wąží eins
wąžíča ein, einen (Altersangabe)
wikčémna zehn
wikčémna akénum zwölf
wikčémna akénupa zwölf
wikčémna akéšakówį siebzehn
wikčémna akéšakpe sechzehn
wikčémna akétob vierzehn
wikčémna akétopa vierzehn
wikčémna akéwąži elf
wikčémna akéyamni dreizehn
wikčémna akézaptą fünfzehn
wikčémna núm zwanzig (wörtlich: zehn zwei)
wikčémna núpa zwanzig (wörtlich: zehn zwei)
wikčémna šakówį siebzig (wörtlich: zehn sieben)
wikčémna šákpe sechzig (wörtlich: zehn sechs)
wikčémna tób vierzig (wörtlich: zehn vier)
wikčémna tópa vierzig (wörtlich: zehn vier)
wikčémna yámni dreißig (wörtlich: zehn drei)
wikčémna yámni akénum zweiunddreißig
wikčémna yámni akénupa zweiunddreißig
wikčémna yámni akéšakówi siebenunddreißig
wikčémna yámni akéšakpe sechsunddreißig
wikčémna yámni akétob vierunddreißig
wikčémna yámni akétopa vierunddreißig
wikčémna yámni akéwąži einunddreißig
wikčémna yámni akéyámni dreiunddreißig
wikčémna yámni akézaptą fünfunddreißig
wikčémna záptą fünfzig (wörtlich: zehn fünf)
wikčémnamna in Zehnergruppen, zu zehnt nacheinander
yámni drei
yámnimni zu dritt nacheinander
záptą fünf
záptąptą zu fünft nacheinander
 

Zeitangaben

(Siehe auch Altersangaben, Jahreszeiten, Orientierung nach der Zeit und Tageszeiten)
ištáwičháyaząpi März (Sing. der), Monat der entzündeten Augen (Betrifft die Schneeblindheit.)
okó Woche (Sing. die), Wochen (Pl. die)
okó šákpe sechs Wochen
oškáte Feiertag (Sing., der), Feiertage (Pl., die)

Zurück zum Sprachführer Lakota - Deutsch (Teil 7)

Zurück zur Homepage - Lakota Oyate Information