Das Befinden und die Gesundheit
Beruf
Lakota |
Deutsch |
Das Befinden und die Gesundheit | |
Akhé osní olúspa he? | Bist du wieder erkältet? (w. R.) |
Akhé osní olúspa huwó? | Bist du wieder erkältet? (m. R.) |
Akhé osní olúspa pi he? | Seid ihr wieder erkältet? (w. R.) |
Akhé osní olúspa pi huwó? | Seid ihr wieder erkältet? (m. R.) |
akísni | gesund werden sich erholen |
amákisni | Ich wurde gesund. |
amáye | Ich werde ... |
Aníčisni he? | Bist du gesund? (w. R.) |
Aníčisni huwó? | Bist du gesund? (m. R.) |
Até, líla nizí oníwąyąke kištó. | Onkel (väterlicherseits), du siehst wirklich sehr blass aus. Vater, du siehst wirklich sehr blass aus. (w. R.) |
Até, líla nizí oníwąyąke yeló. | Onkel (väterlicherseits), du siehst wirklich sehr blass aus. Vater, du siehst wirklich sehr blass aus. (m. R.) |
Atéwaye kį khúe. | Mein Onkel (väterlicherseits) ist krank. Mein Vater ist krank. |
Atéwaye kį watúkha kištó. | Mein Onkel (väterlicherseits) ist müde. Mein Vater ist müde. (w. R.) |
Atéwaye kį watúkha yeló. | Mein Onkel (väterlicherseits) ist müde. Mein Vater ist müde. (m. R.) |
áya | in einen bestimmten Zustand gebracht werden, ... werden |
Bébela eyá khúa pi. | Einige Babys sind krank. |
čhątémašíče | Ich bin traurig. |
čhątéšiča | bedrückt sein, mutlos sein, traurig sein |
Čhiyé, tákuwe líla wanítukha huwó? | Älterer Bruder, warum bist du so müde? (m. R.) |
čhuwíta | frieren, kalt sein (belebte Substantive) |
čhuwíwita | sehr frieren, sehr kalt sein |
Hená čhéyaya pi. | Sie weinten ein wenig. |
(Hená) khúa pi kte. | Sie werden krank sein. Sie würden krank sein. |
(Hená) ksúyewičhaya pi. | Sie haben sich verletzt. Sie sind verletzt. Sie wurden verletzt. (Kollektiv) |
(Hená) tókha pi he? | Was ist mit ihnen los? (w. R.) |
(Hená) tókha pi huwó? | Was ist mit ihnen los? (m. R.) |
(Hé) khúe. | Er ist krank. Es ist krank. Sie ist krank. |
Hé khúe séče. | Er ist wahrscheinlich krank. Sie ist wahrscheinlich krank. |
Hél tuwá khúe. | Dort ist jemand krank. |
Hiyá, makhúe šni. | Nein, ich bin nicht krank. |
Hiyá, Paul khúe šni he? | Nein, ist Paul nicht krank? (w. R.) |
Hiyá, Paul khúe šni huwó? | Nein, ist Paul nicht krank? (m. R.) |
Hí, kį yásyazą pi. | Ihre Zähne schmerzen. |
Hí mayázą. | Ich habe Zahnschmerzen. Mir schmerzen die Zähne. Mir tun die Zäne weh. |
Hí niyázą he? | Tut dir der Zahn weh? Tun dir die Zähne weh? Schmerzt dir der Zahn? Schmerzen dir die Zähne? Hast du Zahnschmerzen? (w. R.) |
Hí niyázą huwó? | Tut dir der Zahn weh? Tun dir die Zähne weh? Schmerzt dir der Zahn? Schmerzen dir die Zähne? Hast du Zahnschmerzen? (m. R.) |
Hí yázą pi kte. | Ihre Zähne werden schmerzen. Ihre Zähne würden schmerzen. |
Hokšíla kį lená khúa pi. | Diese Jungen hier sind krank. |
Hokšíla tópa kį lená khúa pi. | Diese vier Jungen hier sind krank. |
Hokšíla ųkíthawa pi kį wąíni ksúyewičhaya pi šni. | Keine unserer Jungen sind verletzt. Keiner unserer Jungen ist verletzt. |
Hunístaka oníwąyąke. | Du siehst müde aus. |
Hú niyázą he? | Tut dir das Bein weh? Tun dir die Beine weh? Schmerzt dir das Bein? Schmerzen dir die Beine? (w. R.) |
Hú niyázą huwó? | Tut dir das Bein weh? Tun dir die Beine weh? Schmerzt dir das Bein? Schmerzen dir die Beine? (m. R.) |
Istó niyázą he? | Tut dir der Arm weh? Tun dir die Arme weh? Schmerzt dir der Arm? Schmerzen dir die Arme? (w. R.) |
Istó niyázą huwó? | Tut dir der Arm weh? Tun dir die Arme weh? Schmerzt dir der Arm? Schmerzen dir die Arme? (m. R.) |
Ištá niyázą he? | Tut dir das Auge weh? Tun dir die Augen weh? Schmerzt dir das Auge? Schmerzen dir die Augen? (w. R.) |
Ištá niyázą huwó? | Tut dir das Auge weh? Tun dir die Augen weh? Schmerzt dir das Auge? Schmerzen dir die Augen? (m. R.) |
ištóthó | ein "blaues" Auge haben |
Í niyázą he? | Tut dir der Mund weh? Schmerzt dir der Mund? (w. R.) |
Í niyázą huwó? | Tut dir der Mund weh? Schmerzt dir der Mund? (m. R.) |
khuškhúa | ganz krank sein |
Khúš amáye. | Es hat mich so mitgenommen, dass ich krank bin. Ich wurde krank. |
Khúškhúa pi. | Sie sind kränklich. |
khúa | krank sein |
khúapi | Sie sind krank. |
ksúyewaye | Ich tat ihm weh. Ich tat ihr weh. Ich verletzte es. Ich verletzte ihn. Ich verletzte sie. (Sing.) Ich verursachte ihm Schmerzen. Ich verursachte ihr Schmerzen. Ich verwundete es. Ich verwundete ihn. Ich verwundete sie. (Sing.) |
ksúyeya | schmerzen, Schmerzen bewirken, Schmerzen, verursachen, verletzen, verwunden, weh tun |
Lakhóta eyá khúa pi. | Einige Lakota(indianer sind krank. |
Lakhóta kį khúe šni he? | Ist der Lakota(indianer) nicht krank? (w. R.) |
Lakhóta kį khúe šni huwó? | Ist der Lakota(indianer) nicht krank? (m. R.) |
Lél mayázą. | Hier tut es weh. |
Líla čhéya pi. | Sie weinen sehr. |
Líla nizí, nikhúa he? | Du bist sehr blass, bist du krank? (w. R.) |
Líla nizí, nikhúa huwó? | Du bist sehr blass, bist du krank? (m. R.) |
Líla nizí oníwąyąke. | Du siehst sehr blass aus. |
Líla thezí mayázą. | Ich habe starke Bauchschmerzen. Ich habe starke Magenschmerzen. |
Líla wamáyazą ke éyaš, waná amákisni. | Ich war sehr krank, aber jetzt bin ich gesund. |
Loté mayázą. | Der Hals schmerzt. Ich habe Halsschmerzen. |
Loté niyázą he? | Schmerzt dir der Hals? Hast du Halsschmerzen? (w. R.) |
Loté niyázą huwó? | Schmerzt dir der Hals? Hast du Halsschmerzen? (m. R.) |
mačúwita | Ich friere. Mir ist kalt. |
makhúe | Ich bin krank. |
Makhúe ke; ithóčheš owátohąyą imúkį kte. | Ich fühle mich krank; ich beabsichtige für eine Weile ins Bett zu gehen. Ich fühle mich krank; ich habe vor für eine Weile ins Bett zu gehen. Ich fühle mich krank; ich habe vor für eine Weile zu Bett zu gehen. Ich fühle mich krank; ich werde bestimmt für eine Weile ins Bett gehen. Ich fühle mich krank; ich werde bestimmt für eine Weile zu Bett gehen. Ich fühle mich krank; ich werde gewiss für eine Weile ins Bett gehen. Ich fühle mich krank; ich werde gewiss für eine Weile zu Bett gehen. Ich fühle mich krank; ich werde sicher für eine Weile ins Bett gehen. Ich fühle mich krank; ich werde sicher für eine Weile zu Bett gehen. Ich fühle mich krank; ich werde sicherlich für eine Weile ins Bett gehen. Ich fühle mich krank; ich werde sicherlich für eine Weile zu Bett gehen. |
Makhúe séče. | Ich bin wahrscheinlich krank. |
Makhúį na wamátukha. | Ich bin krank und müde. |
Mary khúe šni he? | Ist Mary nicht krank? War Mary nicht krank? (w. R.) |
Mary khúe šni huwó? | Ist Mary nicht krank? War Mary nicht krank? (m. R.) |
mayázą | Ich habe Schmerzen. Mir schmerzt ... Mir tut weh ... |
Natá mayázą. | Ich habe Kopfschmerzen. Mein Kopf schmerzt. Mir tut mein Kopf weh. |
Natá na loté mayázą. | Mein Kopf und mein Hals schmerzen. |
Natá niyázą šni he? | Schmerzt dir nicht der Kopf? Hast du keine Kopfschmerzen? (w. R.) |
Natá niyázą šni huwó? | Schmerzt dir nicht der Kopf? Hast du keine Kopfschmerzen? (m. R.) |
Natá ųyázą pi kištó. | Unsere Köpfe schmerzen wirklich. Wir haben wirklich Kopfschmerzen. (w. .) |
Natá ųyázą peló. | Wir haben wirklich Kopfschmerzen. (m. R., schnelle Sprechweise) |
Natá ųyázą pi yeló. | Wir haben wirklich Kopfschmerzen (m. R.) |
natáyaząpi | Kopfschmerzen |
Nikhúa he? | Bist du krank? (w. R.) |
Nikhúa huwó? | Bist du krank? (m. R.) |
Nikhúa oníwąyąke. | Du siehst krank aus. |
Nikhúa pi he? | Seid ihr krank? (w. R.) |
Nikhúa pi huwó? | Seid ihr krank? (m. R.) |
Nikhúe šni he? | Bist du nicht krank? (w. R.) |
Nikhúe šni huwó? | Bist du nicht krank? (m. R.) |
niyázą | Dir schmerzt ... Dir tut ... weh. Du hast Schmerzen. |
Niyázą he? | Hast du Schmerzen? Schmerzt dir ...? Tut dir ... weh? (w. R.) |
Niyázą huwó? | Hast du Schmerzen? Schmerzt dir ...? Tut dir ... weh? (m. R.) |
Niyázą pi. | Euch schmerzt ... Euch tut weh ... Ihr habt Schmerzen. |
Nizí oníwąyąka pi. | Ihr seht blass aus. |
Nizí oníwąyąke. | Du siehst blass aus. |
Oglála eyá khúa pi. | Einige Oglala(indianer) sind krank. |
Osní olúspa pi. | Ihr habt euch erkältet. Ihr seid erkältet. |
Osní olúspe. | Du hast dich erkältet. Du bist erkältet. |
osní oyúspa | erkälten, sich erkälten |
oyásyazą | innen schmerzen |
Paul khúa he? | Ist Paul krank? (w. R.) |
Paul khúa huwó? | Ist Paul krank? (m. R.) |
Paul, tákuwe ištónítho he? | Paul, warum hast du ein "blaues" Auge? (w. R.) |
Paul, tákuwe ištónítho huwó? | Paul, warum hast du ein "blaues" Auge? (m. R.) |
philáwaye | Ich bin erfreut. |
philáyaye | Du bist erfreut. |
Robert tókha he? | Was ist mit Robert los? (w. R.) |
Robert tókha huwó? | Was ist mit Robert los? (m. R.) |
Sí niyázą he? | Tut dir der Fuß weh? Tun dir die Füße weh? Schmerzt dir der Fuß? Schmerzen dir die Füße? (w. R.) |
Sí niyázą huwó? | Tut dir der Fuß weh? Tun dir die Füße weh? Schmerzt dir der Fuß? Schmerzen dir die Füße? (m. R.) |
Tákuwe hokšíla kį čhéya he? | Warum weint der Junge? (w. R.) |
Tákuwe hokšíla kį čhéya huwó? | Warum weint der Junge? (m. R.) |
Thakóa, wanítukha oníwąyąke. | Enkelkind, du siehst müde aus. |
Thezí mayázą. | Ich habe Durchfall. |
Toníkha he? | Was ist los mit dir? (w. R.) |
Toníkha huwó? | Was ist los mit dir? (m. R.) |
Toníkha pi he? | Was ist mit euch los? (w. R.) |
Toníkha pi huwó? | Was ist mit euch los? (m. R.) |
Tóhą oyáte kį wičhákhúa he? | Wann waren die Leute krank? (w. R.) |
Tóhą oyáte kį wičhákhúa huwó? | Wann waren die Leute krank? (m. R.) |
Tókha he? | Was ist los? (w. R.) |
Tókha huwó? | Was ist los? (m. R.) |
Tókhi hé waná watúkha séče. | Ich denke, er ist wahrscheinlich müde. Wahrscheinlich ist er jetzt müde. |
Tóna khúa pi he? | Wie viel (Personen) sind krank? (w. R.) |
Tóna khúa pi huwó? | Wie viel (Personen) sind krank? (m. R.) |
Tóna osní oyúspa pi he? | Wie viel (Personen) sind erkältet? (w. R.) |
Tóna osní oyúspa pi huwó? | Wie viel (Personen) sind erkältet? (m. R.) |
Tóna watúkha pi he? | Wie viel (Personen) sind müde? (w. R.) |
Tóna watúkha pi huwó? | Wie viel (Personen) sind müde? (m. R.) |
Tuktél niyázą he? | Wo hast du Schmerzen? Wo tut es dir weh? (w. R.) |
Tuktél niyázą huwó? | Wo hast du Schmerzen? Wo tut es dir weh? (m. R.) |
Tuwá čhéye. | Jemand weint. |
Tuwá khúa he? | Wer ist krank? (w. R.) |
Tuwá khúa huwó? | Wer ist krank? (m. R.) |
Tuwá khúa pi he? | Wer ist krank? (Pl., w. R.) |
Tuwá khúa pi huwó? | Wer ist krank? (Pl., m. R.) |
Ųčhéya pi. | Wir weinen. |
Ųčhúwita pi. | Uns ist kalt. Wir frieren. |
Ųkákisni pi. | Wir wurden gesund. |
ųyázą | Uns beiden tun ... weh. Uns beiden tut ... weh. Wir beide haben Schmerzen. Wir zwei haben Schmerzen. |
Ųyázą pi. | Wir haben Schmerzen. Uns schmerzen ... Uns schmerzt ... Uns tun weh ... Uns tut weh ... |
wačhéye | Ich weinte. |
wamátukha | Ich bin müde. |
Wamátukha na makhúe. | Ich bin müde und krank. |
Wamáyazą ke. | Ich bin oft krank. Ich fühle mich oft nicht wohl. |
Waná théhą ništíme šni, čha húnistáka itéke. | Du hast länger nicht geschlafen, und so bist du wahrscheinlich müde. |
Waná waníyetu núm wamáyazą ke. | Ich bin jetzt schon das zweite Jahr oft krank. Ich fühle mich jetzt schon das zweite Jahr nicht wohl. |
Wanítukha he? | Bist du müde? (w. R.) |
Wanítukha huwó? | Bist du müde? (m. R.) |
Wanítukha oníwąyąke. | Du siehst müde aus. |
Wanítukha pi he? | Seid ihr müde? (w. R.) |
Wanítukha pi huwó? | Seid ihr müde? (m. R.) |
Wanítukha pi šni he? | Seid ihr nicht müde? (w. R.) |
Wanítukha pi šni huwó? | Seid ihr nicht müde? (m. R.) |
Wanítukha šni he? | Bist du nicht müde? (w. R.) |
Wanítukha šni huwó? | Bist du nicht müde? (m. R.) |
watúkha | müde sein |
wayázą ka | oft krank sein, sich oft nicht wohl fühlen |
Wąíni ksúyewičhaya pi šni. | Keiner war verletzt. Niemand war verletzt. |
wičhákhúa | Sie sind krank. (belebtes Kollektiv) |
wičháyazą | Sie haben Schmerzen. Ihnen tut ... weh. (belebtes Kollektiv) |
Wilma osní oyúspa he? | Ist Wilma erkältet? (w. R.) |
Wilma osní oyúspa huwó? | Ist Wilma erkältet? (m. R.) |
yačhéye | Du weintest. |
Yámni khúa pi. | Drei sind krank. |
yásyazą | überall schmerzen, überall Schmerzen haben, überall weh tun |
Begrüßung | |
Háu | Hallo (m. R.) |
Beruf | |
bluáa | Ich wusch es (mit der Hand). Ich wusch ihn (mit der Hand). Ich wusch sie (mit der Hand). (Sing.) |
čhąksáyuhá | Polizei (die), Polizist (Sing. der Slangwort) |
Čhąksáyuhá eyá wičháša kį owíčhayuspa pi. | Einige Polizisten nahmen die Männer fest. Einige Polizisten verhafteten die Männer. |
Čhąksáyuhá kį akénum owíčhayuspa pi. | Die Polizei fing zwölf Personen. Die Polizei ergriff zwölf Personen. Die Polizei nahm zwölf Personen fest. Die Polizei verhaftete zwölf Personen. |
(Hená) ičáhi pi. | Sie rührten es um. Sie rührten ihn um. Sie rührten sie um. |
(Hená) ičáhi pi kte. | Sie werden es umrühren. Sie werden ihn umrühren. Sie werden sie umrühren. Sie würden es umrühren. Sie würden ihn umrühren. Sie würden sie umrühren. |
(Hená) niyáwa pi. | Sie zählen dich (mit). Sie zählen euch (mit). |
(Hená) oníyuspa pi. | Sie ergriffen dich. Sie fingen dich. Sie nahmen dich fest. Sie verhafteten dich. Sie ergriffen euch. Sie fingen euch. Sie nahmen euch fest. Sie verhafteten euch. |
(Hená) oníyuspa pi kte. | Sie werden dich fangen. Sie werden dich festnehmen. Sie werden dich verhaften. Sie werden euch fangen. Sie werden euch festnehmen. Sie werden euch verhaften. Sie würden dich fangen. Sie würden dich festnehmen. Sie würden dich verhaften. Sie würden euch fangen. Sie würden euch festnehmen. Sie würden euch verhaften. |
(Hená) owíčhaluspa pi. | Ihr ergrifft sie. Ihr fingt sie. Ihr habt sie verhaftet. Ihr nahmt sie fest. (Kollektiv) |
(Hená) owíčhayuspa pi. | Sie ergriffen sie. Sie fingen sie. Sie nahmen sie fest. Sie verhafteten sie. (Pl. - Kollektiv) |
(Hená) owíčhayuspa pi ye! | Ergreift sie! Fangt sie! Nehmt sie fest! (Kollektiv w. R.) |
(Hená) owíčhayuspa pi yo! | Ergreift sie! Fangt sie! Nehmt sie fest! (Kollektiv m. R.) |
(Hená) owíčhayuspa po! | Ergreift sie! Fangt sie! Nehmt sie fest! (Kollektiv m. R. schnelle Sprechweise) |
Hená owíčhųspa pi kte. | Wir werden sie fangen. Wir werden sie festnehmen. Wir würden sie fangen. Wir würden sie festnehmen. (Pl.) |
(Hená) óničiya pi. | Sie halfen dir. Sie halfen euch. |
(Hená) óničiya pi kte. | Sie werden dir helfen. Sie werden euch helfen. Sie würden dir helfen. Sie würden euch helfen. |
Hená ówičhųkiya pi kte. | Wir werden ihnen helfen. Wir würden ihnen helfen. |
(Hená) óyakiye. | Du hast ihnen geholfen. |
(Hená) ųkóyuspa pi. | Sie fingen uns. Sie nahmen uns fest. Sie verhafteten uns. |
Hená ųkóyuspa pi kte. | Sie werden uns fangen. Sie werden uns festnehmen. Sie würden uns fangen. Sie würden uns festnehmen. |
Hená wičháša kį čhąksáyuha héčha pi. | Diese Männer da sind Polizisten. |
Hená wičháša kį táku pi he? | Was sind diese Männer da? (w. R.) |
Hená wičháša kį táku pi huwó? | Was sind diese Männer da? (m. R.) |
(Hé) omáyuspį kte. | Er wird mich fangen. Er wird mich festnehmen. Er wird mich verhaften. Er würde mich fangen. Er würde mich festnehmen. Er würde mich verhaften. Sie wird mich fangen. Sie wird mich festnehmen. Sie wird mich verhaften. Sie würde mich fangen. Sie würde mich festnehmen. Sie würde mich verhaften. |
(Hé) oníyuspa pi. | Er ergriff euch. Er nahm euch fest. Er verhaftete euch. Es ergriff euch. Sie ergriff euch. Sie nahm euch fest. Sie verhaftete euch. |
(Hé) oníyuspe. | Er ergriff dich. Er nahm dich fest. Er verhaftete dich. Es ergriff dich. Sie ergriff dich. Sie nahm dich fest. Sie verhaftete dich. |
(Hé) owíčhayuspe. | Er nahm sie fest. Er verhaftete sie. Sie nahm sie fest. Sie verhaftete sie. (Sing. Kollektiv) |
(Hé) ókiye. | Er half ihm. Er half ihr. Es half ihm. Es half ihr. Sie half ihm. Sie half ihr. |
(Hé) ómakiyį kte. | Er wird mir helfen. Es wird mir helfen. Sie wird mir helfen. Er würde mir helfen. Es würde mir helfen. Sie würde mir helfen. |
(Hé) óničiya pi. | Er half euch. Es half euch. Sie half euch. |
(Hé) óničiye. | Er half dir. Es half dir. Sie half dir. |
(Hená) óyakiye. | Du hast ihnen geholfen. |
(Hé) ųkóyuspa pi. | Er fing uns. Er nahm uns fest. Er verhaftete uns. Sie fing uns. Sie nahm uns fest. Sie verhaftete uns. |
(Hé) wačhí. | Er tanzt. Sie tanzt. |
Hé wičháša kį čhąksąyuhá héčha. | Dieser Mann da ist Polizist. |
Hé wičháša kį pheútawičháša héčha. | Dieser Mann da ist der erwähnte Kräuterheiler. Dieser Mann da ist der genannte Kräuterheiler. Dieser Mann da ist einer von diesen Kräuterheilern. Dieser Mann da ist so ein Kräuterheiler. |
Hé wičháša kį táku he? | Was ist dieser Mann da? (w. R.) |
Hé wičháša kį táku huwó? | Was ist dieser Mann da? (m. R.) |
Hél blokétu wą ópta wówaši ečhámu. | Da arbeitete ich einen Sommer lang. Dort arbeitete ich einen Sommer lang. Ich arbeitete einen Sommer lang dort. Ich arbeitete einen Sommer über dort. |
Hokšíla kį wačhípi él í pi séče. | Die Jungen sind wahrscheinlich zur Tanzveranstaltung gekommen. |
ičákse | Axt (Sing. die), Beil (Sing. das) |
iglúštą | etwas für sich selbst beenden, etwas für sich selbst fertig machen |
itháčhą | Anführer (Pl. die Sing. der), Häuptling (Sing. der), Häuptlinge (Pl. die) |
Lakhóta kį hél wačhí pi. | Die Lakota(indianer) tanzen da. Die Lakota(indianer) tanzen dort. |
Lakhóta kį lená wačhí pi he? | Tanzen diese Lakota(indianer hier? (w. R.) |
Lakhóta kį lená wačhí pi huwó? | Tanzen diese Lakota(indianer hier? (m. R.) |
Lakhóta kį tuktél wačhí hą pi kta he? | Wo werden die Lakota(indianer) die ganze Zeit tanzen? Wo werden die Lakota(indianer) immer tanzen? Wo würden die Lakota(indianer) die ganze Zeit tanzen? Wo würden die Lakota(indianer) immer tanzen? (w. R.) |
Lakhóta kį tuktél wačhí hą pi kta huwó? | Wo werden die Lakota(indianer) die ganze Zeit tanzen? Wo werden die Lakota(indianer) immer tanzen? Wo würden die Lakota(indianer) die ganze Zeit tanzen? Wo würden die Lakota(indianer) immer tanzen? (m. R.) |
Lakhóta kį tuktél wačhí pi kta he? | Wo werden die Lakota(indianer) tanzen? Wo würden die Lakota(indianer) tanzen? (w. R.) |
Lakhóta kį tuktél wačhí pi kta huwó? | Wo werden die Lakota(indianer) tanzen? Wo würden die Lakota(indianer) tanzen? (m. R.) |
lawá | Du liest es. Du liest ihn. Du liest sie. (Sing.) Du zählst es. (für unbelebte Substantive) |
Lawá pi. | Ihr lest es. Ihr lest ihn. Ihr lest sie. (Sing.) Ihr zählt es. (für unbelebte Substantive) |
luáa | Du hast es mit der Hand gewaschen. Du hast ihn mit der Hand gewaschen. Du hast sie mit der Hand gewaschen. (Sing.) |
Luáa pi. | Ihr habt es mit der Hand gewaschen. Ihr habt ihn mit der Hand gewaschen. Ihr habt sie mit der Hand gewaschen. (Sing.) |
Matáku he? | Was bin ich? (w. R.) |
Matáku huwó? | Was bin ich? (m. R.) |
miglúštą | Ich mache etwas für mich selbst fertig. |
Omáyaluspį kta he? | Wirst du mich fangen? Wirst du mich verhaften? Würdest du mich fangen? Würdest du mich verhaften? (w. R.) |
Omáyaluspį kta huwó? | Wirst du mich fangen? Wirst du mich verhaften? Würdest du mich fangen? Würdest du mich verhaften? (m. R.) |
Omáyaluspį kte. | Du wirst mich fangen. Du wirst mich festnehmen. Du wirst mich verhaften. Du würdest mich fangen. Du würdest mich festnehmen. Du würdest mich verhaften. |
Omáyaluspį pi kta he? | Werdet ihr mich fangen? Werdet ihr mich verhaften? Würdet ihr mich fangen? Würdet ihr mich verhaften? (w. R.) |
Omáyaluspį pi kta huwó? | Werdet ihr mich fangen? Werdet ihr mich verhaften? Würdet ihr mich fangen? Würdet ihr mich verhaften? (m. R.) |
Omáyaluspį pi kte. | Ihr werdet mich fangen. Ihr werdet mich festnehmen. Ihr werdet mich verhaften. Ihr würdet mich fangen. Ihr würdet mich festnehmen. Ihr würdet mich verhaften. |
Oníyuspa pi kte. | Sie werden dich festnehmen. Sie würden dich festnehmen. |
owákihi | Ich bin fähig. Ich bin imstande. Ich kann. |
Owíčhayuspa pi yeló. | Sie nahmen sie wirklich fest. (Kollektiv m. R.) |
Owíčhųyuspa pi. | Wir nahmen sie fest. (Pl.) |
Owíčhųyuspa pi yeló. | Wir nahmen sie wirklich fest. (Pl. m. R.) |
Owíčhųkoyuspa pi. | Wir nahmen sie fest. (Pl.) |
oyákihi | Du bist fähig. Du bist imstande. Du kannst. |
Oyákihi pi. | Ihr seid fähig. Ihr seid imstande. Ihr könnt. |
oyúspa | etwas fangen, jemanden ergreifen, jemanden fangen, festnehmen, verhaften |
Óčhičiya pi. | Ich half euch. |
Óčhičiya pi kte. | Ich werde euch helfen. Ich würde euch helfen. |
óčhičiye | Ich habe dir geholfen. |
Óčhičiyį kte šni. | Ich werde dir nicht helfen. Ich würde dir nicht helfen. |
Ómayakiya pi. | Ihr helft mir. |
Ómayakiya pi oyákiya pi. | Ihr könnt mir helfen. |
Ómayakiyį kta he? | Wirst du mir helfen? Würdest du mir helfen? (w. R.) |
Ómayakiyį kta huwó? | Wirst du mir helfen? Würdest du mir helfen? (m. R.) |
Ómayakiyį kte. | Du wirst mir helfen. Du würdest mir helfen. |
Ómayakiyį pi kte. | Ihr werdet mir helfen. Ihr würdet mir helfen. |
Óničiya pi kte. | Sie werden dir helfen. Sie würden dir helfen. |
Óyakiya pi kte. | Ihr werdet ihm helfen. Ihr werdet ihr helfen. Ihr würdet ihm helfen. Ihr würdet ihr helfen. |
Thąkší, tákuwe wówaši ečhánu šni huwó? | Jüngere Schwester, warum arbeitest du nicht? (m. R.) |
Thóhįyąkį yethó, blawá kte. | Warte einmal, ich werde zählen. |
Thųkášila, tákuwe wačhí pi šni he? | Großvater, warum tanzen sie nicht? Opa, warum tanzen sie nicht? (w. R.) |
Thųkášila, tákuwe wačhí pi šni huwó? | Großvater, warum tanzen sie nicht? Opa, warum tanzen sie nicht? (m. R.) |
Ųkígluštą pi. | Wir machen es für uns selbst fertig. |
Ųkókihi pi. | Wir können. Wir sind fähig. Wir sind imstande. |
Ųkóniyuspa pi kte. | Wir werden dich festnehmen. Wir werden euch festnehmen. Wir würden dich festnehmen. Wir würden euch festnehmen. |
Ųkóyuspa pi. | Wir fingen es. Wir fingen ihn. Wir fingen sie. (Sing.) Er fing uns. Er nahm uns fest. Es fing uns. Sie fing uns. Sie fingen uns. Sie nahm uns fest. Sie nahmen uns fest. Wir nahmen ihn fest. Wir nahmen sie fest. |
Ųkóza pi. | Wir geben Zeichen. |
Ųyáčhį pi. | Du willst uns. Ihr wollt uns. |
Ųyáwa pi. | Wir lesen es. Wir lesen ihn. Wir lesen sie. (Sing.) Wir zählen es. (für unbelebte Substantive) |
Wačhí pi kį ináį pi. | Die Tänzer stehen auf. |
wakóze | Ich gebe ein Zeichen. |
wakšú | mit Perlen sticken, Perlenarbeiten machen |
wakšúpi | Perlenarbeit (Sing. die), Perlenstickerei (Sing. die) |
wayákšú | Du machst Perlenarbeiten. Du stickst mit Perlen. |
Wayákšú he? | Machst du Perlenarbeiten? Stickst du mit Perlen? (w. R.) |
Wayákšú huwó? | Machst du Perlenarbeiten? Stickst du mit Perlen? (m. R.) |
wičhálawa | Du hast sie gezählt. (Kollektiv) |
Wičháša kį mázaská kį yawá. | Der Mann zählt das Geld. |
Wičháša kį mázaská kį yawá he. | Der Mann zählt die ganze Zeit das Geld. |
wówa | kennzeichnen, malen, markieren, notieren, streichen, vermerken, Zeichen hinterlassen |
Yakóza pi. | Ihr gebt ein Zeichen. |
yakóze | Du gibst ein Zeichen. |
yawá | lesen, zählen |