Indianersprachen - Die Lakotasprache - Sprachführer Deutsch - Lakota (Teil 11)

Erstellt von Evelin Cervenkova.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis

Ortsbezeichnungen
Pflanzen (
Siehe auch Obst)
Tätigkeiten (
Siehe auch Freundliche Aufforderung)
Tageszeiten
Tiere
Treffen (
Siehe auch Kontaktaufnahme)
Trinken
Verkehrsmittel
Das Wetter
Zahlen (
Siehe auch Altersangaben und Mengenangaben)
Zeitangaben (
Siehe auch Altersangaben, Jahreszeiten, Orientierung nach der Zeit und Tageszeiten)

Deutsch

Lakota

Ortsbezeichnungen

 
Ämter (Pl., die) owákpamni
Agentur (Sing., die) owákpamni
Agenturen (Pl., die) owákpamni
Amt (Sing., das) owákpamni
Bach (Sing., der) wakpála
Böschung (Sing., die) mayá
Das Haus ist weiß. Thípi kį ská.
Das Zelt ist weiß. Thípi kį ská.
Der See ist dort drüben. Mní kį kál yąké.
Du lebst in Boulder. Boulder ektá yathí.
Du lebst in der Pine Ridge Reservation. Oglála Thípi ektá yathí.
Du wohnst in Boulder. Boulder ektá yathí.
Du wohnst in der Pine Ridge Reservation. Oglála Thípi ektá yathí.
Er geht (jetzt) nach Denver. Denver ektá yé.
Er ist auf dem Weg nach Denver. Denver ektá yé.
Er läuft (jetzt) nach Denver. Denver ektá yé.
Es geht (jetzt) nach Denver. Denver ektá yé.
Es ist auf dem Weg nach Denver. Denver ektá yé.
Es läuft (jetzt) nach Denver. Denver ektá yé.
Felsen (Sing., der, Pl., die) mayá
Fluss (Sing., der) wakpála
Ich lebe in Boulder. Boulder ektá wathí.
Ich lebe in der Pine Ridge Reservation. Oglála Thípi ektá wathí.
Ich wohne in Boulder. Boulder ektá wathí.
Ich wohne in der Pine Ridge Reservation. Oglála Thípi ektá wathí.
ihr Boden thamákha
ihr Grundbesitz thamákha
ihr Land thamákha
Ihr lebt in Boulder. Boulder ektá yathí pi.
Ihr lebt in der Pine Ridge Reservation. Oglála Thípi ektá yathí pi.
Ihr wohnt in Boulder. Boulder ektá yathí pi.
Ihr wohnt in der Pine Ridge Reservation. Oglála Thípi ektá yathí pi.
Indianeragentur (Sing., die) Lakhóta thóyąke
Indianeramt (Sing., das) Lakhóta thóyąke
Klippe (Sing., die) mayá
Lebst du in Nebraska? (Die oder der Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) Nebraska ektá yathí he? (w. R.) Nebraska ektá yathí huwó? (m. R.)
Lebt ihr in Nebraska?(Die oder der Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) Nebraska ektá yathí pi he? (w. R.) Nebraska ektá yathí pi huwó? (m. R.)
Meine Mutter lebt die ganze Zeit in Nebraska. Ináwaye kį Nebraska ektá thí he.
Meine Mutter lebt in Nebraska. Ináwaye kį Nebraska ektá thí.
Meine Mutter wohnt die ganze Zeit in Nebraska. Ináwaye kį Nebraska ektá thí he.
Meine Mutter wohnt in Nebraska. Ináwaye kį Nebraska ektá thí.
Meine Tante (mütterlicherseits) lebt die ganze Zeit in Nebraska. Ináwaye kį Nebraska ektá thí he.
Meine Tante (mütterlicherseits) lebt in Nebraska. Ináwaye kį Nebraska ektá thí.
Meine Tante (mütterlicherseits) wohnt die ganze Zeit in Nebraska. Ináwaye kį Nebraska ektá thí he.
Meine Tante (mütterlicherseits) wohnt in Nebraska. Ináwaye kį Nebraska ektá thí.
Missouri (der) Mníšoše
Missourifluss (der) Mníšoše
Pine Ridge Reservation (die) Oglála Thípi
Reservation (Sing., die) Lakhóta thóyąke, owákpamni, owákpamni oyąke
sein Boden thamákha
sein Grundbesitz thamákha
sein Land thamákha
Sie gehen (jetzt) nach New York. (Kollektiv) New York ektá áye. (Kollektiv)
Sie geht (jetzt) nach Denver. Denver ektá yé.
Sie läuft (jetzt) nach Denver. Denver ektá yé.
Sie laufen (jetzt) nach New York. New York ektá áye. (Kollektiv)
Sie sind auf dem Weg nach New York. New York ektá áye. (Kollektiv)
Steilufer (Sing., das) mayá
Verteilungsplatz (Sing., der) owákpamni
Wohnst du in Nebraska? (Die oder die Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) Nebraska ektá yathí he? (w. R.) Nebraska ektá yathí huwó? (m. R.)
Wohnt ihr in Nebraska? (Die oder die Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) Nebraska ektá yathí pi he? (w. R.) Nebraska ektá yathí pi huwó? (m. R.)

Pflanzen

(Siehe auch Obst)
 
Diese Wassermelone hier hat eine dicke Schale. Wagmúšpąšni há kį lé šóke.
Du hast diesen Mais hier gern. Wagmíza kį lé waštéyalake.
Du hast Mais gern. Wagmíza waštéyalake.
Du magst diesen Mais hier. Wagmíza kį lé waštéyalake.
Du magst Mais. Wagmíza waštéyalake.
Ich esse Mais. Wagmíza wáte.
Ich habe diesen Mais hier gern. Wagmíza kį lé waštéwalake.
Ich habe Mais gegessen. Wagmíza wáte.
Ich habe Mais gern. Wagmíza waštéwalake.
Ich mag diesen Mais hier. Wagmíza kį lé waštéwalake.
Ich mag Mais. Wagmíza waštéwalake.
Ihr habt diesen Mais hier gern. Wagmíza kį lé waštéyalaka pi.
Ihr habt Mais gern. Wagmíza waštéyalaka pi.
Ihr mögt diesen Mais hier. Wagmíza kį lé waštéyalaka pi.
Ihr mögt Mais. Wagmíza waštéyalaka pi.
Kartoffel (Sing., die) bló
Kartoffeln (Pl., die) bló
Mais (Sing., der) wagmíza
Rinde (Sing., die)
Samen (Sing., der, Pl., die)
Samenkorn (Sing., das)
Schale (Sing., die)

Tätigkeiten

(Siehe auch Freundliche Aufforderung)
 
aufrecht stellen glé
austeilen kpamní
Dinge verteilen wakpámni
Du bist gern aktiv. awášteyalake
Du fingst es. olúspe
Du fingst ihn. olúspe
Du fingst sie. (Sing.) olúspe
Du gibst ein Zeichen. yakóze
Du hast etwas getan. tókhanu (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck)
Du hast ... gemacht. tókhanu (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck)
Du hast ... getan. tókhanu (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck)
Du isst ... wayáte
Du machst ... gern. awášteyalake
Du machst Perlenarbeiten. way6aacute;k6scaron;ú
Du nahmst es inzwischen. ále
Du nahmst etwas. ále
Du nahmst ihn fest. olúspe
Du nahmst sie fest. (Sing.) olúspe
Du schlugst es. ayáphe
Du schlugst ihn. ayáphe
Du schlugst sie. (Sing.) ayáphe
Du spielst. yaškáte
Du stickst mit Perlen. wayákšú
Du teilst ... aus. yakpámni
Du trankst. latké
Du trinkst. latké
Du tust ... gern. awášteyalake
Du verteilst ... yakpámni
Du winkst. yakóze
Du wirst es mitnehmen. Áni kte.
Du wirst (etwas) nehmen. Iyáču kte.
Du wirst gehen. Ní kte.
Du wirst ihn mitnehmen. Áni kte.
Du wirst sie mitnehmen. (Sing.) Áni kte.
Du würdest es mitnehmen. Áni kte.
Du würdest gehen. Ní kte.
Du würdest ihn mitnehmen. Áni kte.
Du würdest sie mitnehmen. (Sing.) Áni kte.
ein Zeichen geben kóza
Er fing es. (Hé) oyúspe.
Er fing ihn. (Hé) oyúspe.
Er fing sie. (Sing.) (Hé) oyúspe.
Er ging. (Hé) iyáye.
Er nahm ihn fest. (Hé) oyúspe.
Er wird (etwas) nehmen. (Hé) ičú kte.
Er würde (etwas) nehmen. (Hé) ičú kte.
Es fing es. (Hé) oyúspe.
Es fing ihn. (Hé) oyúspe.
Es fing sie. (Sing.) (Hé) oyúspe.
Es ging. (Hé) iyáye.
Es wird (etwas) nehmen. (Hé) ičú kte.
Es würde (etwas) nehmen. (Hé) ičú kte.
essen wóta
etwas fangen oyúspa
etwas inzwischen nehmen áya
etwas nehmen áya
fahren ománi
fangen oyúspa
festnehmen oyúspa
gehen máni
gern aktiv sein awáštelaka (in Beziehung zu einem anderen Verb
gern etwas machen awáštelaka (in Beziehung zu einem anderen Verb)
gern etwas tun awáštelaka (in Beziehung zu einem anderen Verb)
Ich bin gern aktiv. awáštewalake
Ich esse ... wawáte
Ich fahre. omáwani
Ich fing es. oblúspe
Ich fing ihn. oblúspe
Ich fing sie. (Sing.) oblúspe
Ich gebe ein Zeichen. wakóze
Ich gehe. mawáni
Ich laufe. mawáni
Ich machte ... tókhamu (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck)
Ich nahm es inzwischen. áble
Ich nahm etwas. áble
Ich nahm ihn fest. oblúspe
Ich nahm sie fest. (Sing.) oblúspe
Ich reise. omáwani
Ich schlug es. awáphe
Ich schlug ihn. awáphe
Ich schlug sie. (Sing.) awáphe
Ich spiele. waškáte
Ich tat ... tókhamu (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck)
Ich tat etwas. tókhamu (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck)
Ich teile ... aus. wakpámni
Ich trank. blatké
Ich trinke.blatké
Ich tue ... gern. awáštewalake
Ich verteile ... wakpámni
Ich wandere. omáwani
Ich werde es mitnehmen. Ámni kte.
Ich werde (etwas) nehmen. Iwáču kte.
Ich werde gehen. Mní kte.
Ich werde ihn mitnehmen. Ámni kte.
Ich werde sie mitnehmen. (Sing.) Ámni kte.
Ich winke. wakóze
Ich würde es mitnehmen. Ámni kte.
Ich würde (etwas) nehmen. Iwáču kte.
Ich würde ihn mitnehmen. Ámni kte.
Ich würde sie mitnehmen. (Sing.) Ámni kte.
Ihr esst ... Wayáta pi.
Ihr fingt es. Olúspa pi.
Ihr fingt ihn. Olúspa pi.
Ihr fingt sie. (Sing.) Olúspa pi.
Ihr gebt ein Zeichen. Yakóza pi.
Ihr habt etwas getan. Tókhanu pi. (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck)
Ihr habt ... gemacht. Tókhanu pi. (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck)
Ihr habt ... getan. Tókhanu pi. (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck)
Ihr nahmt es inzwischen. Ála pi.
Ihr nahmt etwas. Ála pi.
Ihr nahmt ihn fest. Olúspa pi.
Ihr nahmt sie fest. (Sing.) Olúspa pi.
Ihr schlugt es. Ayápha pi.
Ihr schlugt ihn. Ayápha pi.
Ihr schlugt sie. (Sing.) Ayápha pi.
Ihr spielt. Yaškáta pi.
Ihr tut ... gern. Awášteyalaka pi.
Ihr werdet es mitnehmen. Áni pi kte.
Ihr werdet (etwas) nehmen. Iyáču pi kte.
Ihr werdet gehen. Lá pi kte.
Ihr werdet ihn mitnehmen. Áni pi kte.
Ihr werdet sie mitnehmen. (Sing.) Áni pi kte.
Ihr werdet spielen. Yaškáta pi kte.
Ihr winkt. Yakóza pi.
Ihr würdet es mitnehmen. Áni pi kte.
Ihr würdet (etwas) nehmen. Iyáču pi kte.
Ihr würdet gehen. Lá pi kte.
Ihr würdet ihn mitnehmen. Áni pi kte.
Ihr würdet sie mitnehmen. (Sing.) Áni pi kte.
Ihr würdet spielen. Yaškáta pi kte.
jemanden fangen oyúspa
kennzeichnen wówa
loslassen ayúštą
malen wówa
markieren wówa
mit Perlen sticken wakšú
notieren wówa
Perlenarbeiten machen wakšú
Sachen verteilen wakpámni
schlagen aphá
senkrecht stellen glé
Sie fahren. (Hená) ománi pi.
Sie fing es. (Hé) oyúspe.
Sie fing ihn. (Hé) oyúspe.
Sie fing sie. (Sing.) (Hé) oyúspe.
Sie ging. (Hé) iyáye.
Sie nahm ihn fest. (Hé) oyúspe.
Sie nahm sie fest. (Sing.) (Hé) oyúspe.
Sie spielen. (Hená) škáta pi.
Sie wird (etwas) nehmen. (Hená) ičú kte.
Sie würde (etwas) nehmen. (Hená) ičú kte.
spielen škáta
streichen wówa
verhaften oyúspa
vermerken wówa
verteilen kpamní
wegfahren ayúštą
winken kóza
Wir (du und ich) werden (etwas) nehmen. Įkítschu kte.
Wir (du und ich) würden (etwas) nehmen. Įkítschu kte.
Zeichen hinterlassen wówa

Tageszeiten

 
Der Tag ist schwül. Ąpétu kį olúluta.
Dienstag (Sing., der) ąpétunupa
Donnerstag (Sing., der) ąpétutopa
Es ist jetzt Tag. Waná ąpétu.
gestern Abend sein hąhépi
Gestern Abend fanden sie diese Briefe hier. Hąhépi lená wówapi kį iyéya pi.
Gestern Abend fanden sie diese Bücher hier. Hąhépi lená wówapi kį iyéya pi.
Gestern Abend kamen die Jungen nicht hier an. Hąhépi hokšíla kį hí pi šni.
Gestern Abend trafen die Jungen nicht hier ein. Hąhépi hokšíla kį hí pi šni.
gestern Nacht sein hąhépi
Gestern Nacht fanden sie diese Briefe hier. Hąhépi lená wówapi kį iyéya pi.
Gestern Nacht fanden sie diese Bücher hier. Hąhépi lená wówapi kį iyéya pi.
Gestern Nacht kamen die Jungen nicht hier an. Hąhépi hokšíla kį hí pi šni.
Gestern Nacht trafen die Jungen nicht hier ein. Hąhépi hokšíla kį hí pi šni.
Habt ihr Mary heute schon gesehen? Ąpéhą Mary wąláka pi he? (w. R.) Ąpéhą Mary wąláka pi huwó? (m. R.)
Hast du Mary heute schon gesehen? Ąpéhą Mary wąláka he? (w. R.) (w. R.) Ąpéhą Mary wąláka huwó? (m. R.)
heute ąpétu kį lé, lé ąpétu kį
heute Abend hąhépi kį
Heute hat Paul mich gesehen. Lé ąpétu kį Paul wąmáyąke.
Heute ist es windig. Lé ąpétu kį thaté.
heute Nacht hąhépi kį
heute schon ąpéhą
heute (später) ektáwaphaya kį (Brulédialekt)
Heute wird es wirklich schwül werden. Lé ąpétu kį olúluta kte kištó. (w. R.) Lé ąpétu kį olúluta kte yeló. (m. R.)
Mary bekam gestern Abend ein Baby. Mary hąhépi hokšíyuha.
Mary bekam gestern Nacht ein Baby. Mary hąhépi hokšíyuha.
Mittwoch (Sing., der) ąpétuyamni
Montag (Sing., der) ąpétuthokáhe
Nein, heute ist es kalt. Hiyá, lé ąpétu kį osní.
Sie sind heute schon dort angekommen. Ąpéhą í pi. (Einzelpersonen)
Sie sind heute schon dorthin gekommen. Ąpéhą í pi. (Einzelpersonen)
Tag (Sing., der) ąpétu
Tag sein ąpétu
Wird es heute schwül werden? Lé ąpétu kį olúluta kta he? (w. R.) Lé ąpétu kį olúluta kta huwó? (m. R.)
Wird Paul heute Abend nicht hierher kommen? Hąhépi kį Paul ú kte šni he? (w. R.) Hąhépi kį Paul ú kte šni huwó? (m. R.)
Wird Paul heute Nacht nicht hierher kommen? Hąhépi kį Paul ú kte šni he? (w. R.) Hąhépi kį Paul ú kte šni huwó? (m. R.)
Wo werdet Ihr heute Abend hingehen? Hąhépi kį tókhiya lá pi kta he? (w. R.) Hąhépi kį tókhiya lá pi kta huwó? (m. R.)
Wo wirst du heute Abend hingehen? Hąhépi kį tókhiya ní kta he? (w. R.) (w. R.) Hąhépi kį tókhiya ní kta huwó? (m. R.)
Wo würdest du heute Abend hingehen? Hąhépi kį tókhiya ní kta he? (w. R.) (w. R.) Hąhépi kį tókhiya ní kta huwó? (m. R.)
Wo würdet ihr heute Abend hingehen? Hąhépi kį tókhiya lá pi kta he? (w. R.) Hąhépi kį tókhiya lá pi kta huwó? (m. R.)
Würde Paul heute Abend nicht hierher kommen? Hąhépi kį Paul ú kte šni he? (w. R.) (w. R.) Hąhépi kį Paul ú kte šni huwó? (m. R.)
Würde Paul heute Nacht nicht hierher kommen? Hąhépi kį Paul ú kte šni he? (w. R.) (w. R.) Hąhépi kį Paul ú kte šni huwó? (m. R.)

Tiere

wamákhašką

Ameise (Sing., die) thažúška
Antilope (Sing., die) thathókala
Antilopen (Pl., die) thathókala
Bär (Sing., der) mathó
Bären (Pl., die) mathó
bei etwas bellen phápha
bellen phápha
Die Katze fing einen Vogel, aber sie ließ ihn los. Igmúla kį zįtkála wą oyúspe éyaš, ayúštą.
Eidechse (Sing., die) agléška
Eidechsen (Pl., die) agléška
Er bellte bei mir. (Hé) maphápha.
Fell (Sing., das)
Frösche (Pl., die) gnašká
Frosch (Sing., der) gnašká
Grashüpfer (Sing., der, Pl., die) gnugnúška
Haut (Sing., die)
Kater (Sing., der, Pl., die) igmúla bloká
Katze (Sing., die) igmúla
Katzen (Pl., die) igmúla
Tier (Sing., das) wamákhašką
Tiere (Pl., die)wamákhašką
Vögel (PL., die) zįtkála
Vogel (Sing., der) zįtkála

Treffen

(Siehe auch Kontaktaufnahme)
 
Älterer Bruder, werdet ihr dort ankommen? Thibló, lá pi kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, werdet ihr dorthin kommen? Thibló, lá pi kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, werdet ihr hinkommen? Thibló, lá pi kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, wirst du dort ankommen? Thibló, ní kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, wirst du dorthin kommen? Thibló, ní kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, wirst du hinkommen? Thibló, ní kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, würdest du dort ankommen? Thibló, ní kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, würdest du dorthin kommen? Thibló, ní kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, würdest du hinkommen? Thibló, ní kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, würdet ihr dort ankommen? Thibló, lá pi kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, würdet ihr dorthin kommen? Thibló, lá pi kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, würdet ihr hinkommen? Thibló, lá pi kta he? (w. R.)
Du fandest Paul. Paul iyéyaye.
Du siehst mich. wąmáyalake
Du suchst mich. omáyale
Du wirst mich finden. Iyémayayį kte.
Du würdest mich finden. Iyémayayį kte.
Er fand dich. (Hé) iyéniyą.
Er fand euch. (Hé) iyéniyą pi.
Er fand mich. (Hé) iyémaye.
Er kam hierher dich zu sehen. (Hé) wąníyąg hí.
Er kennt es. Hé slolyé.
Er kennt ihn. Hé slolyé.
Er kennt sie. (Sing.) Hé slolyé.
Er sah dich. (Hé) wąníyąke.
Er sah euch. (Hé) wąníyąka pi.
Er sah mich. (Hé) wąmáyąke.
Er sucht euch. (Hé) oníle pi.
Er sucht mich. (Hé) omále.
Es fand dich. (Hé) iyéniyą.
Es fand euch. (Hé) iyéniyą pi.
Es fand mich. (Hé) iyémaye.
Es kam hierher dich zu sehen. (Hé) wąníyąg hí.
Es kennt es. Hé slolyé.
Es kennt ihn. Hé slolyé.
Es kennt sie. (Sing.) Hé slolyé.
Es sah dich. (Hé) wąníyąke.
Es sah euch. (Hé) wąníyąka pi.
Es sah mich. (Hé) wąmáyąke.
Es sucht euch. (Hé) oníle pi.
Es sucht mich. (Hé) omále.
Fanden sie dich? Iyéniyą pi he? (w. R.) Iyéniyą pi huwó? (m. R.)
Fanden sie dich nicht? Hená iyéniyą pi šni he? (w. R.) Hená iyéniyą pi šni huwó? (m. R.)
Fanden sie euch? Iyéniyą pi he? (w. R.) Iyéniyą pi huwó? (m. R.)
Fanden sie euch nicht? Hená iyéniyą pi šni he? (w. R.) Hená iyéniyą pi šni huwó? (m. R.)
Habt ihr den Jungen gesehen? Hokšíla kį wąláka pi he? (w. R.) Hokšíla kį wąláka pi huwó? (m. R.)
Habt ihr mich nicht gesehen? Wąmáyalaka pi šni he? (w. R.) Wąmáyalaka pi šni huwó? (m. R.)
Hast du den Jungen gesehen? Hokšíla kį wąláka he? (w. R.) Hokšíla kį wąláka huwó? (m. R.)
Hast du mich nicht gesehen? Wąmáyalaka šni he? (w. R.) Wąmáyalaka šni huwó? (m. R.)
Hier sind keine Lakota(indianer). Lakhóta tuwéni.
Ich fand Paul. Paul iyéwaye.
Ihr fandet Paul. Paul iyéyaya pi.
Ihr seht mich. Wąmáyalaka pi.
Ihr sucht mich. Omáyale pi.
Ihr werdet mich finden. Iyémayayį pi kte.
Ihr würdet mich finden. Iyémayayį pi kte.
Ist Paul hierher gekommen? Paul hí he? (w. R.) Paul hí huwó? (m. R.)
Mary und Paul fanden mich. Mary na Paul iyémaye.
Sie fand dich. (Hé) iyéniyą.
Sie fand euch. (Hé) iyéniyą pi.
Sie fand mich. (Hé) iyémaye.
Sie fanden dich. (Hená) iyéniyą pi. (Einzelpersonen)
Sie fanden euch. (Hená) iyéniyą pi. (Einzelpersonen)
Sie kam hierher dich zu sehen. (Hé) wąníyąg hí.
Sie kamen nicht hierher. Hí pi šni.
Sie kennt es. Hé slolyé.
Sie kennt ihn. Hé slolyé.
Sie kennt sie. (Sing.) Hé slolyé.
Sie kommen nicht hierher. Hí pi šni.
Sie sah dich. (Hé) wąníyąke.
Sie sah euch. (Hé) wąníyąka pi.
Sie sahen dich. (Hená) wąníyąka pi.
Sie sahen euch. (Hená) wąníyąka pi.
Sie sahen mich nicht. Hená wąmáyąka pi šni.
Sie sieht dich. (Hé) wąníyąke.
Sie sieht mich. (Hé) wąmáyąke.
Sie suchen dich. (Hená) oníle pi.
Sie suchen euch. (Hená) oníle pi.
Sie sucht euch. (Hé) oníle pi.
Sie sucht mich. (Hé) omále.
Sieht er mich nicht? Hé wąmáyąke šni he? (w. R.) Hé wąmáyąke šni huwó? (m. R.)
Sieht sie mich nicht? Hé wąmáyąke šni he? (w. R.) Hé wąmáyąke šni huwó? (m. R.)
Suchst du Bob? Bob oyále he? (w. R.) Bob oyále huwó? (m. R.)
Suchst du mich? Omáyale he? (w. R.) Omá:yale huwó? (m. R.)
Sucht ihr mich? Omáyale pi he? (w. R. Omáyale pi huwó? (m. R.)
verweilen thí
Wann kam Robert hier an? Tóhą Robert hí he? (w. R.) Tóhą Robert hí huwó? (m. R.)
Wann kam Robert hierher? Tóhą Robert hí he? (w. R.) Tóhą Robert hí huwó? (m. R.)
Wann traf Robert hier ein? Tóhą Robert hí he? (w. R.) Tóhą Robert hí huwó? (m. R.)
Werdet ihr mich finden? Iyémayayį pi kta he? (w. R.) Iyémayayį pi kta huwó? (m. R.)
Wie viel Lakota(indianer) werden es sein? Lakhóta tóna pi kta he? (w. R.) Lakhóta tóna pi kta huwó? (m. R.)
Wie viel Lakota(indianer) würden es sein? Lakhóta tóna pi kta he? (w. R.) Lakhóta tóna pi kta huwó? (m. R.)
Wie viel (Personen) sind es? Hená tóna pi he? (w. R.) Hená tóna pi huwó? (m. R.)
Wie viel von euch sind es? Nitóna pi he? (w. R.) Nitóna pi huwó? (m. R.)
Wie viel von euch werden es sein? Nitóna pi kta he? (w. R.) Nitóna pi kta Hąhépi kį Paul ú
Wie viel von euch würden es sein? Nitóna pi kta he? (w. R.) Nitóna pi kta huwó? (m. R.)
Wird Paul heute Abend nicht hierher kommen? Hąhépi kį Paul ú kte šni he? (w. R.) Hąhépi kį Paul ú kte šni huwó? (m. R.)
Wirst du mich finden? Iyémayayį kta he? (w. R.) Iyémayayį kta huwó? (m. R.)
Wo werdet ihr hin gehen? Tókhiya lá pi kta he? (w. R.) Tókhiya lá pi kta huwó? (m. R.)
Wo wirst du hin gehen? Tókhiya ní kta he? (w. R.) Tókhiya ní kta huwó? (m. R.)
Wo würdest du hin gehen? Tókhiya ní kta he? (w. R.) Tókhiya ní kta huwó? (m. R.)
Wo würdet ihr hin gehen? Tókhiya lá pi kta he? (w. R.) Tókhiya lá pi kta huwó? (m. R.)
Würde Paul heute Abend nicht hierher kommen? Hąhépi kį Paul ú kte šni he? (w. R.) Hąhépi kį Paul ú kte šni huwó? (m. R.)
Würdest du mich finden? Iyémayayį kta he? (w. R.) Iyémayayį kta huwó? (m. R.)
Würdet ihr mich finden? Iyémayayį pi kta he? (w. R.) Iyémayayį pi kta huwó? (m. R.)

Trinken

 
aufwärmen khalyá
Bist du durstig? Ínipúza he? (w. R.) Ínipúza huwó? (m. R.)
Café (Sing., das) owóte thípi
Der Durstige trank Wasser. Ípuza kį mni yátke.
Der Kaffee ist nicht heiß. Wakhályapi kį kháte šni.
Die Limonade ist kalt. Kaphópapi kį sní.
Du bist durstig. ínipúza
Du hast getrunken. latké
Du hast Kaffee sehr gern. Wakhályapi líla waštéyalake.
Du magst Kaffee sehr. Wakhályapi líla waštéyalake.
Du rührst es. iyákahi
Du rührst es um. iyákahi
Du rührst ihn. iyákahi
Du rührst ihn um. iyákahi
Du rührst sie. (Sing.) iyákahi
Du rührst sie um. (Sing.) iyákahi
Du trankst. latké
Du trinkst. latké
Du trinkst eine Flasche Limonade. Kaphópapi wą latké.
Du trinkst eine Tasse Kaffee. Wakhályapi wą latké.
Du wirst durstig sein. Ínipúza pi kte.
Du würdest durstig sein. Ínipúza pi kte.
durstig sein ípuza
eine Flasche Limonade kaphópapi wą
eine Tasse Kaffee wakhályapi wą
Einige Lakota(indianer) sind durstig. Lakhóta eyá ípuza pi.
Er ist durstig. (Hé) ípuza.
Er trank. (Hé) yatké.
Er trinkt. (Hé) yatké.
erhitzen khalyá
Es ist durstig. (Hé) ípuza.
Es ist sehr schwül und ich bin durstig. Líla omáluluta na ímapúza.
Es trank. (Hé) yatké.
Es trinkt. (Hé) yatké.
Flüssigkeit (Sing., die) hąpí
Habt ihr Kaffee gern? Wakhályapi waštéyalaka pi he? (w. R.) Wakhályapi wwaštéyalaka pi huwó? (m. R.)
Hast du Kaffee gern? Wakhályapi waštéyalaka he? (w. R.) Wakhályapi waštéyalaka huwó? (m. R.)
heiß werden khalyá
Ich bin durstig. ímapúza
Ich habe Kaffee sehr gern. Wakhályapi líla waštéwalake.
Ich mag Kaffee sehr. Wakhályapi líla waštéwalake.
Ich rühre es. iwákahi
Ich rühre es um. iwákahi
Ich rühre ihn. iwákahi
Ich rühre ihn um. iwákahi
Ich rühre sie. (Sing.) iwákahi
Ich rühre sie um. (Sing.) iwákahi
Ich trank. blatké
Ich trank eine Flasche Limonade. Kaphópapi wą blatké.
Ich trinke. blatké
Ich trinke eine Flasche Limonade. Kaphópapi wą blatké.
Ich trinke eine Tasse Kaffee. Wakhályapi wą blatké.
Ihr habt Kaffee sehr gern. Wakhályapi líla waštéyalaka pi.
Ihr mögt Kaffee sehr. Wakhályapi líla waštéyalaka pi.
Ihr rührt es. Iyákahi pi.
Ihr rührt es um. Iyákahi pi.
Ihr rührt ihn. Iyákahi pi.
Ihr rührt ihn um. Iyákahi pi.
Ihr rührt sie. (Sing.) Iyákahi pi.
Ihr rührt sie um. (Sing.) Iyákahi pi.
Ihr seid durstig. Ínipúza pi.
Ihr werdet durstig sein. Ínipúza pi kte.
Ihr würdet durstig sein. Ínipúza pi kte.
Ist der Kaffee heiß? Wakhályapi kį kháta he? (w. R.) Wakhályapi kį kháta huwó? (m. R.)
Ist die Limonade kalt? Kaphópapi kį sní he? (w. R.) Kaphópapi kį sní huwó? (m. R.)
Ist dieser Kaffee hier nicht gut? Wakhályapi kį lé wašté šni he? (w. R.) Wakhályapi kį lé wašté šni huwó? (m. R.)
Kaffee (der) wakhálapi, wakhályapi
kaltes Wasser mnisní
Limonade (Sing., die) kaphópapi
Limonaden (Pl., die) kaphópapi
Magst du Kaffee? Wakhályapi waštéyalaka he? (w. R.) Wakhályapi waštéyalaka huwó? (m. R.)
Nein, ich bin nicht durstig. Hiyá, ímapúza šni.
Seid ihr durstig? Í:nipúza pi he? (w. R.) Ínipúza pi huwó? (m. R.)
Selters (Sing., das) kaphópapi
sich erwärmen khalyá
Sie ist durstig. (Hé) ípuza.
Sie sind durstig. (Hená) ípuza pi. (Einzelpersonen)
Sie sind durstig. íwičhápuza (Kollektiv)
Sie sind nicht durstig. Hená ípuza pi šni.
Sie sind wirklich durstig. Hená ípuza pi kištó. (w. R.) Hená ípuza peló. (m. R., schnelle Sprechweise) Hená ípuza pi yeló. (m. R.)
Sie sitzen im Café. Hená owóte thípi él yąká pi.
Sie sitzen im Restaurant. Hená owóte thípi él yąká pi.
Sie trank. (Hé) yatké.
Sie trinkt. (Hé) yatké.
Sie werden durstig sein. (Hená) ípuza pi kte. (Einzelpersonen)
Sie würden durstig sein. (Hená) ípuza pi kte. (Einzelpersonen)
Sodawasser (Sing., das) kaphópapi
süß sein skúya, skuskúya (Plural für unbelebte Substantive)
Wie viel Limonaden sind es? Kaphópapi tóna he? (w. R.) Kaphópapi tóna huwó? (m. R.)
Wie viel (Personen) sind durstig? Tóna ípuzá pi he? (w. R.) Tóna ípuzá pi huwó? (m. R.)
Wir tranken. Ųyátką pi.
Wir trinken. Ųyátką pi.
Wir werden trinken. Ųyátką pi kte.
Wir würden trinken. Ųyátką pi kte.

Verkehrsmittel

 
Flugzeug (Sing., das) kįyékhiyapi

Das Wetter

 
alles, was herumwirbelt und herunterfällt woblú
Bewegung in der Luft (Sing., die) okáluze
Brise (Sing., die) okálusluza, okáluza, okáluze
Der Tag ist schwül. Ąpétu kį olúluta.
Der Wind bläst. thaté, thatéte
Der Wind bläst und ist heiß. Thaté na okháte.
drückend schwül sein olúluta
ein Tornado sein thatíyomni
ein Wirbelsturm sein thatíyomni
Er ist schwül. (Hé) olúluta.
Es hat geschneit.
Es ist schwül. (Hé) olúluta.
Es ist sehr schwül und ich bin durstig. Líla omáluluta na ímapúza.
Es ist sonnig. mašté, maštéšte
Es ist warm und sonnig. mašté, maštéšte
Es wird heute wirklich schwül werden. Lé ąpétu kį olúluta kte kištó. (w. R.) Lé ąpétu kį olúluta kte yeló. (m. R.)
Hagel (Sing., der) wasú
Hagel sein wasú
heiß und feucht sein olúluta
Heulen eines Winds (das) kažó
Heute ist es windig. Lé ąpétu kį thaté.
Heute wird es wirklich schwül werden. Lé ąpétu kį olúluta kte kištó. (w. R.) Lé ąpétu kį olúluta kte yeló. (m. R.)
Hitze (die) okháta
Ist es heute schwül? Lé ąpétu kį olúluta he? (w. R.) Lé ąpétu kį olúluta huwó? (m. R.)
Ist es kalt? (Wetter) Osní he? (w. R.) Osní huwó? (m. R.)
kalt sein (Wetter) osní
kalter Wind thaté osní
kaltes Wetter sein osní
leicht windig sein okálusluza, okáluza
leichte Bewegung der Luft okálusluze
leichte Brise okálusluze
leichtes Lüftchen okálusluze
Lüftchen (Sing., das) okálusluza, okáluza, okáluze
Luftzug (Sing., der) okálusluza, okáluza
Nein, heute ist es kalt. Hiyá, lé ąpétu kį osní.
nieseln mniwózą
Schnee (Sing., der)
Schnee auf dem Boden (der)
schwül sein olúluta
sich (ver)drehender Wind (Sing., der) thatíyumni
Sonnenschein (Sing., der) mašté
Sprühregen (Sing., der) mniwózą
Tornado (Sing., der) thatíyomni, thatíyumni
Wann war es heiß? (Wetter) Tóhą okháta he? (w. R.) Tóhą okháta huwó? (m. R.)
windig sein thaté, thatéte
Wirbelsturm (Sing., der) thatíyomni, thatíyumni
Wirbelwind (Sing., der) wamníyomni
Wird es heute schwül werden? Lé ąpétu kį olúluta he? (w. R.) Lé ąpétu kį olúluta huwó? (m. R.)

Zahlen

(Siehe auch Altersangaben und Mengenangaben)
 
drei yámni
dreizehn akéyamni
fünf záptą
sechs šákpe
sechzehn akéšakpe
sieben šakówį
sieben nacheinander šakówįwį
siebzehn akéšakówį
vier tópa, tób
vierzehn akétopa, akétob
zu dritt nacheinander yámnimni
zu fünft nacheinander záptąptą
zu sechst nacheinander šákpekpe
zu viert nacheinander tóbtopa
zu zweit nacheinander númnupa
zwei núm, núpa
zweimal númnupa
zwölf akénupa, akénum

Zeitangaben

(Siehe auch Altersangaben, Jahreszeiten, Orientierung nach der Zeit und Tageszeiten)
 
eine "Minute" warten thóhįyąka
Es ist bereits Tag. Waná ąpétu.
Es ist jetzt Tag. Waná ąpétu.
Feiertag (Sing., der) oškáte
Feiertage (Pl., die) oškátezáptą
Freitag (Sing., der) ąpétuzaptą, ąpétu záptą
fünfter Tag ąpétu záptą
sechs Wochen okó šákpe
Tag (Sing., der) ąpétu
Woche (Sing., die) okó
Wochen (Pl., die) okó

Zurück zum Sprachführer Deutsch - Lakota (Teil 10)

Zurück zur Homepage - Lakota Oyate Information