Erstellt von Evelin Červenková.
Familienleben (Siehe auch
Anrede,
Das Befinden und die Gesundheit)
Farben
Freizeit
Freundliche Aufforderung
Deutsch |
Lakota |
Familienleben(Siehe auch Anrede, Das Befinden und die Gesundheit) |
|
| Die Jungen fuhren hier durch ohne anzuhalten. | Hokšíla kį hiyáya pi. |
| Die Jungen gingen hier durch ohne stehenzubleiben. | Hokšíla kį hiyáya pi. |
| Die Jungen gingen vorbei. | Hokšíla kį hiyáya pi. |
| Die Jungen gingen vorüber. | Hokšíla kį hiyáya pi. |
| Die Jungen spielen. | Hokšíla kį škáta pi. |
| Diese Jungen da spielen immer. | Hokšíla kį hená óhįniyą škáta pi. |
| Du hast sie allein gelassen. | awíčhaluštą (Kollektiv) |
| Du hast sie in Ruhe gelassen. | awíčhaluštą (Kollektiv) |
| Du hast sie verlassen. | awíčhaluštą (Kollektiv) |
| Du kommst nach Hause. | yakú |
| Du kommst zurück. | yakú |
| Du lässt es allein. | alúštą |
| Du lässt ihn allein. | alúštą |
| Du lässt sie allein. (Sing.) | alúštą |
| Du nahmst ein Bad. | yanúwe |
| Du siehst mich. | wąmáyalake |
| Du spielst. | yaškáte |
| Du verlässt es. | alúštą |
| Du verlässt ihn. | alúštą |
| Du verlässt sie. (Sing.) | alúštą |
| Du wirst mir helfen. | Ómayakiyį kte. |
| Du würdest mir helfen. | Ómayakiyį kte. |
| Er berührte mich. | (Hé) émapathą. |
| Er half dir. | (Hé) óničiye. |
| Er half euch. | (Hé) óničiya pi. |
| Er half ihm. | (Hé) ókiye. |
| Er half ihr. | (Hé) ókiye. |
| Er ließ uns allein. | Ųkáyuštą pi. |
| Er schläft. | (Hé) ištíme. |
| Er schläft jetzt. | Waná ištíme. |
| Er sieht dich. | (Hé) wąníyąke. |
| Er verließ uns. | Ųkáyuštą pi. |
| Er wäscht mich mit der Hand. | Hé mayúáa. |
| Er wäscht uns mit der Hand. | (Hé) ųyúaa pi. |
| Er wartete auf uns. | Ųkáphe pi. |
| Er wird mir helfen. | (Hé) ómakiyį kte. |
| Er würde mir helfen. | (Hé) ómakiyį kte. |
| Es berührte mich. | (Hé) émapathą. |
| Es half dir. | (Hé) óničiye. |
| Es half euch. | (Hé) óničiya pi. |
| Es half ihm. | (Hé) ókiye. |
| Es half ihr. | (Hé) ókiye. |
| Es ließ uns allein. | Ųkáyuštą pi. |
| Es schläft. | (Hé) ištíme. |
| Es schläft jetzt. | Waná ištíme. |
| Es sieht dich. | (Hé) wąníyąke. |
| Es verließ uns. | Ųkáyuštą pi. |
| Es wartete auf uns. | Ųkáphe pi. |
| Es wird mir helfen. | (Hé) ómakiyį kte. |
| Es würde mir helfen. | (Hé) ómakiyį kte. |
| etwas für sich selbst beenden | iglúštą |
| etwas für sich selbst fertig machen | iglúštą |
| Gestern Abend kamen die Jungen nicht hier an. | Hąhépi hokšíla kį hí pi šni. |
| Gestern Abend trafen die Jungen nicht hier ein. | Hąhépi hokšíla kį hí pi šni. |
| Gestern Nacht kamen die Jungen nicht hier an. | Hąhépi hokšíla kį hí pi šni. |
| Gestern Nacht trafen die Jungen nicht hier ein. | Hąhépi hokšíla kį hí pi šni. |
| Habt ihr das Baby gefunden? | Bébela kį iyéyaya pi he? (w. R.) Bébela kį iyéyaya pi huwó? (m. R.) |
| Habt ihr Mary heute schon gesehen? | Ąpéhą Mary wąláka pi he? (w. R.) Ąpéhą Mary wąláka pi huwó? (m. R.) |
| Habt ihr sie mit der Hand gewaschen? (Pl.) | Wičháluáa pi he? (w. R.) Wičháluáa pi huwó? (m. R.) |
| Hast du das Baby gefunden? | Bébela kį iyéyaya he? (w. R.) Bébela kį iyéyaya huwó? (m. R.) |
| Hast du Mary heute schon gesehen? | Ąpéhą Mary wąláka he? (w. R.) Ąpéhą Mary wąláka huwó? (m. R.) |
| Hast du sie mit der Hand gewaschen? (Pl.) | Wičháluáa pi he? (w. R.) Wičháluáa pi huwó? (m. R.) |
| Ich beabsichtige ins Bett zu gehen. | Ithóčheš imúkį kte. |
| Ich ging ins Bett. | imúke |
| Ich ging zu Bett. | imúke |
| Ich habe dir geholfen. | óčhičiye |
| Ich habe vor ins Bett zu gehen. | Ithóčheš imúkį kte. |
| Ich half euch. | Óčhičiya pi. |
| Ich komme nach Hause. | wakú |
| Ich komme zurück. | wakú |
| Ich legte mich hin. | imúke |
| Ich ließ es allein. | ablúštą |
| Ich ließ ihn allein. | ablúštą |
| Ich ließ sie allein. (Sing.) | ablúštą |
| Ich mache es für mich selbst fertig. | miglúštą |
| Ich nahm ein Bad. | wanúwe |
| Ich spiele. | waškáte |
| Ich verließ es. | ablúštą |
| Ich verließ ihn. | ablúštą |
| Ich verließ sie. (Sing.) | ablúštą |
| Ich werde bestimmt ins Bett gehen. | Ithóčheš imúkį kte. |
| Ich werde dir nicht helfen. | Óčhičiyį kte šni. |
| Ich werde euch helfen. | Óčhičiya pi kte. |
| Ich würde bestimmt ins Bett gehen. | Ithóčheš imúkį kte. |
| Ich würde dir nicht helfen. | Óčhičiyį kte šni. |
| Ich würde euch helfen. | Óčhičiya pi kte. |
| Ihr helft mir. | Ómayakiya pi. |
| Ihr könnt mir helfen. | Ómayakiya pi oyákiya pi. |
| Ihr kommt nach Hause. | Yakü pi. |
| Ihr kommt zurück. | Yakü pi. |
| Ihr lasst es allein. | Alúštą pi. |
| Ihr lasst ihn allein. | Alúštą pi. |
| Ihr lasst sie allein. (Sing.) | Alúštą pi. |
| Ihr legtet euch hin. | Inúka pi. |
| Ihr seht mich. | Wąmáyalaka pi. |
| Ihr seid ins Bett gegangen. | Inúka pi. |
| Ihr seid zu Bett gegangen. | Inúka pi. |
| Ihr spielt. | Yaškáta pi. |
| Ihr verlasst es. | Alúštą pi. |
| Ihr verlasst ihn. | Alúštą pi. |
| Ihr verlasst sie. (Sing.) | Alúštą pi. |
| Ihr werdet ihm helfen | Óyakiya pi kte. |
| Ihr werdet ihr helfen | Óyakiya pi kte. |
| Ihr werdet mir helfen. | Ómayakiyį pi kte. |
| Ihr würdet ihm helfen. | Óyakiya pi kte. |
| Ihr würdet ihr helfen | Óyakiya pi kte. |
| Ihr würdet mir helfen. | Ómayakiyį pi kte. |
| Onkel (mütterlicherseits), verreist du gern? | Lekší, ománi awášteyalaka he? (w. R.) Lekší, ománi awášteyalaka huwó? (m. R.) |
| Onkel (mütterlicherseits), wanderst du gern? | Lekší, ománi awášteyalaka he? (w. R.) Lekší, ománi awášteyalaka huwó? (m. R.) |
| Onkel (väterlicherseits), hilf mir! | Até, ómakiya ye! (w. R.) Até, ómakiya yo! (m. R.) |
| sich unterhalten | wóglaka |
| Sie bekam ein Baby. | (Hé) hokšíyuha. |
| Sie bekam einen Säugling. | (Hé) hokšíyuha. |
| Sie berührte mich. | (Hé) émapathą. |
| Sie erfreuten mich. | (Hená) philámayą pi. |
| Sie gingen zu Bett. | éyųke (Kollektiv) |
| Sie haben sie nicht mit der Hand gewaschen. | Wičháyuaa pi šni. (Kollektiv Pl.) |
| Sie half dir. | (Hé) óničiye. |
| Sie half euch. | (Hé) óničiya pi. |
| Sie half ihm. | (Hé) ókiye. |
| Sie half ihr. | (Hé) ókiye. |
| Sie halfen dir. | (Hená) óničiya pi. |
| Sie halfen euch. | (Hená) óničiya pi. |
| Sie halfen ihnen nicht. | Ówičhakiya pi šni. (Kollektiv) |
| Sie hat ein Baby. | (Hé) hokšíyuha. |
| Sie hat einen Säugling. | (Hé) hokšíyuha. |
| Sie lassen dich allein. | (Hená) aníyuštą pi. |
| Sie lassen dich in Ruhe. | (Hená) aníyuštą pi. |
| Sie lassen dich los. | (Hená) aníyuštą pi. |
| Sie lassen euch allein. | (Hená) aníyuštą pi. |
| Sie lassen euch in Ruhe. | (Hená) aníyuštą pi. |
| Sie lassen euch los. | (Hená) aníyuštą pi. |
| Sie leben einfach auf irgendeine Art. | Thíthi pi la ke. |
| Sie leben einfach auf irgendeine Weise. | Thíthi pi la ke. |
| Sie legten sich hin. | éyųke (Kollektiv) |
| Sie ließ uns allein. | Ųkáyuštą pi. |
| Sie ließen uns allein. | Ųkáyuštą pi. |
| Sie plaudern. | Wóglaglaka pi. |
| Sie schläft. | (Hé) ištíme. |
| Sie schläft jetzt. | Waná ištíme. |
| Sie schwatzen. | Wóglaglaka pi. |
| Sie sieht dich. | (Hé) wąníyąke. |
| Sie suchen dich. | (Hená) oníle pi. |
| Sie suchen euch. | (Hená) oníle pi. |
| Sie verließ uns. | Ųkáyuštą pi. |
| Sie verließen uns. | Ųkáyuštą pi. |
| Sie wäscht mich mit der Hand. | (Hé) mayúáa. |
| Sie waschen uns mit der Hand. | (Hé) ųyúaa pi. |
| Sie wartete auf uns. | Ųkáphe pi. |
| Sie warteten auf uns. | Ųkáphe pi. |
| Sie weinen sehr. | Líla čhéya pi. |
| Sie werden dir helfen. | Óničiya pi kte. |
| Sie werden euch helfen. | Óničiya pi kte. |
| Sie werden sie allein lassen. | Awíčhayuštą pi kte. (Kollektiv Pl.) |
| Sie werden sie in Ruhe lassen. | Awíčhayuštą pi kte. (Kollektiv Pl.) |
| Sie werden sie loslassen./td> | Awíčhayuštą pi kte. (Kollektiv Pl.) |
| Sie werden sie verlassen. | Awíčhayuštą pi kte. (Kollektiv Pl.) |
| Sie wird mir helfen. | (Hé) ómakiyį kte. |
| Sie würde mir helfen. | (Hé) ómakiyį kte. |
| Sie würden dir helfen. | Óničiya pi kte. |
| Sie würden euch helfen. | Óničiya pi kte. |
| Sie würden sie allein lassen. | Awíčhayuštą pi kte. (Kollektiv Pl.) |
| Sie würden sie in Ruhe lassen. | Awíčhayuštą pi kte. (Kollektiv Pl.) |
| Sie würden sie loslassen./td> | Awíčhayuštą pi kte. (Kollektiv Pl.) |
| Sie würden sie verlassen. | Awíčhayuštą pi kte. (Kollektiv Pl.) |
| Sie wuschen uns mit der Hand. | Hená ųyúaa pi. |
| spielen | škáta |
| Suchst du mich? | Omáyale he? (w. R.) Omá:yale huwó? (m. R.) |
| Sucht ihr mich? | Omáyale pi he? (w. R.) Omáyale pi huwó? (m. R.) |
| Vater, hilf mir! | Até, ómakiya ye! (w. R.) Até, ómakiya yo! (m. R.) |
| Warum gehst du nicht ins Bett? | Ečá inúke šni. |
| Warum weint der Junge? | Tákuwe hokšíla kį čhéya he? (w. R.) Tákuwe hokšíla kį čhéya huwó? (m. R.) |
| Werdet ihr meinem Onkel (väterlicherseits) helfen? | Atéwaye kį óyakiya pi kta he? (w. R.) Atéwaye kį óyakiya pi kta huwó? (m. R.) |
| Werdet ihr meinem Vater helfen? | Atéwaye kį óyakiya pi kta he? (w. R.) Atéwaye kį óyakiya pi kta huwó? (m. R.) |
| Wir gingen ins Bett. | Ųkíyųka pi. |
| Wir halfen ihnen nicht. | Ówičhųkiya pi šni. |
| Wir legten uns hin. | Ųkíyųka pi. |
| Wir ließen es allein. | Ųkáyuštą pi. |
| Wir ließen ihn allein. | Ųkáyuštą pi. |
| Wir ließen sie allein. (Sing.) | Ųkáyuštą pi. |
| Wir machen es für uns selbst fertig. | Ųkígluštą pi. |
| Wir nahmen ein Bad. | Ųnúwą pi. |
| Wir spielen. | Ųškáta pi. |
| Wir verließen es. | Ųkáyuštą pi. |
| Wir verließen ihn. | Ųkáyuštą pi. |
| Wir verließen sie. (Sing.) | Ųkáyuštą pi. |
| Wir warteten auf es. | Ųkáphe pi. |
| Wir warteten auf ihn. | Ųkáphe pi. |
| Wir warteten auf sie. (Sing.) | Ųkáphe pi. |
| Wir waschen es mit der Hand. | Ųyúaa pi. |
| Wir waschen ihn mit der Hand. | Ųyúaa pi. |
| Wir waschen sie mit der Hand. (Sing.) | Ųyúaa pi. |
| Wir weinen. | Ųčhéya pi. |
| Wir werden ihnen helfen. | Hená ówičhųkiya pi kte. |
| Wir werden sie allein lassen. (Pl.) | Awíčhųyuštą pi kte. |
| Wir werden sie in Ruhe lassen. (Pl.) | Awíčhųyuštą pi kte. |
| Wir werden sie loslassen. (Pl.) | Awíčhųyuštą pi kte. |
| Wir werden sie verlassen. (Pl.) | Awíčhųyuštą pi kte. |
| Wir würden ihnen helfen. | Hená ówičhųkiya pi kte. |
| Wir würden sie allein lassen. (Pl.) | Awíčhųyuštą pi kte. |
| Wir würden sie in Ruhe lassen. (Pl.) | Awíčhųyuštą pi kte. |
| Wir würden sie loslassen. (Pl.) | Awíčhųyuštą pi kte. |
| Wir würden sie verlassen. (Pl.) | Awíčhųyuštą pi kte. |
| Würdet ihr meinem Onkel (väterlicherseits) helfen? | Atéwaye kį óyakiya pi kta he? (w. R.) Atéwaye kį óyakiya pi kta huwó? (m. R.) |
| Würdet ihr meinem Vater helfen? | Atéwaye kį óyakiya pi kta he? (w. R.) Atéwaye kį óyakiya pi kta huwó? (m. R.) |
Farben |
|
| Bin ich blass? | Mazí he? (w. R.) Mazí huwó? (m. R.) |
| Bin ich gelb? | Mazí he? (w. R.) Mazí huwó? (m. R.) |
| blass sein | zizí (Plural für unbelebte Substantive), zí |
| blau sein | thó |
| blond sein | ií (Plural für unbelebte Substantive), í |
| Das Auto ist schwarz. | Iyéčhįkįyąke kį sápe. |
| Das Haus ist weiß. | Thípi kį ská. |
| Das schwarze Auto ist mein. | Iyéčhįkįyąke sápa kį mitháwa. |
| Das Zelt ist weiß. | Thípi kį ská. |
| Der Junge ist blass. | Hokšíla kį zí. |
| Der Ofen ist schwarz. | Očhéthi kį sápe. |
| Die Autos sind schwarz. | Iyéčhįkįyąke kį sabsápa. |
| Die Tür ist gelb. | Thiyópa kį zí. |
| Du bist gelb. | nizí |
| Ein Auto ist schwarz. | Iyéčhįkįyąke wą sápe. |
| Er hat eine dunkle Haut. | Há kisápe ke. |
| Er ist schwarz. | (Hé) sápe. |
| Er ist weiß. | (Hé) ská. |
| Es hat eine dunkle Haut. | Há kisápe ke. |
| Es ist schwarz. | (Hé) sápe. |
| Es ist weiß. | (Hé) ská. |
| gelb sein | zizí (Plural für unbelebte Substantive), zí |
| grün sein | thó |
| Ich bin blau. | mathó |
| Ich bin blond. | maíi |
| Ich bin gelb. | mazí |
| Ich bin grün. | mathó |
| Ich bin rot. | mašá |
| Ich bin schwarz. | masápe |
| Ich bin weiß. | maská (Farbe, nicht Rasse!) |
| Ihr seid gelb. | Nizí pi. |
| Ist das Buch gelb? | Wówapi kį zí he? (w. R.) Wówapi kį zí huwó? (m. R.) |
| Ist der Brief gelb? | Wówapi kį zí he? (w. R.) Wówapi kį zí huwó? (m. R.) |
| rot sein | šašá (Plural für unbelebte Substantive), šá |
| schwarz sein | sabsápa (Plural für unbelebte Substantive), sápa |
| Sie hat eine dunkle Haut. | Há kisápe ke. |
| Sie ist schwarz. | (Hé) sápe. |
| Sie ist weiß. | (Hé) ská. |
| Sie sind blond. | Hená ií pi. |
| Sie sind rot. | (Hená) šašá. (unbelebte Substantive) |
| Sie sind schwarz. | (Hená) sabsápa pi. (unbelebte Substantive) |
| weiß sein | skaská (Plural für unbelebte Substantive), ská |
| Wir beide sind blond. | ųíi |
| Wir beide sind gelb. | ųzí |
| Wir sind blond. | Ųíi pi. |
| Wir sind gelb. | Ųzí pi. |
| Wir sind schwarz. | Ųsápa pi. |
| Wir zwei sind blond. | ųíi |
| Wir zwei sind gelb. | ųzí |
Freizeit |
|
| Älterer Bruder, wann wird der Tanz losgehen? | Čhiyé, tóhą wačhípi kį iyáya huwó? (m. R.) |
| Ballspiel (Sing. das) | thabškátapi |
| Basketballspiel (Sing. das) | thabškátapi |
| Der Stamm tanzt bereits. | Oyáte kį waná wačhí pi. |
| Die Jungen sind wahrscheinlich zur Tanzveranstaltung gekommen. | Hokšíla kį wačhípi él í pi séče. |
| Die Jungen spielen. | Hokšíla kį škáta pi. |
| Die Lakota(indianer) tanzen dort. | Lakhóta kį hél wačhí pi. |
| Die Leute tanzen bereits. | Oyáte kį waná wačhí pi. |
| Die Tänzer stehen auf. | Wačhí pi kį ináį pi. |
| Diese Lakota(indianer) da tanzen. | Lakhóta kį hená wačhí pi. |
| Diese "Weißen" hier werden sich zum Tanz auf den Weg machen. | Wašíču kį lená wačhípi ektá éyayį kte. (Kollektiv) |
| Diese "Weißen" hier würden sich zum Tanz auf den Weg machen. | Wašíču kį lená wačhípi ektá éyayį kte. (Kollektiv) |
| Dieser Junge da tanzt schlecht. | Hé hokšíla kį šičáya wačhí. |
| Du hast ihnen geholfen. | (Hená) óyakiye. |
| Du liest es. | lawá |
| Du liest ihn. | lawá |
| Du liest sie. (Sing.) | lawá |
| Du machst Perlenarbeiten. | wayákšú |
| Du springst über es. | ayápšiče |
| Du springst über ihn. | ayápšiče |
| Du springst über sie. (Sing.) | ayápšiče |
| Du stickst mit Perlen. | wayákšú |
| Du willst uns. | Ųyáčhį pi. |
| ein Tanz | wačhípi |
| Er half dir. | (Hé) óničiye. |
| Er half euch. | (Hé) óničiya pi. |
| Er half ihm. | (Hé) ókiye. |
| Er half ihr. | (Hé) ókiye. |
| Er sprang über uns. | (Hé) ųkápsiča pi. |
| Er tanzt. | (Hé) wačhí. |
| Es half dir. | (Hé) óničiye. |
| Es half euch. | (Hé) óničiya pi. |
| Es half ihm. | (Hé) ókiye. |
| Es half ihr. | (Hé) ókiye. |
| Es sprang über uns. | (Hé) ųkápsiča pi. |
| Es tanzt. | (Hé) wačhí. |
| Großvater, warum tanzen sie nicht? | Thųkášila, tákuwe wačhí pi šni he? (w. R.) Thųkášila, tákuwe wačhí pi šni huwó? (m. R.) |
| Hast du dieses Buch hier gelesen? | Wówapi kį lé lawá he? (w. R.) Wówapi kį lé lawá huwó? (m. R.) |
| Hast du Schwimmen gern? | Yanúwą awášteyalaka he? (w. R.) Yanúwą awášteyalaka huwó? (m. R.) |
| Ich fahre gern. | Ománi awáštewalake. |
| Ich half euch. | Óčhičiya pi. |
| Ich lese es. | blawá |
| Ich lese ihn. | blawá |
| Ich lese sie. (Sing.) | blawá |
| Ich reise gern. | Ománi awáštewalake. |
| Ich springe über es. | awápšiče |
| Ich springe über ihn. | awápšiče |
| Ich springe über sie. (Sing.) | awápšiče |
| Ich tanzte. | wawáčhi |
| Ich wandere gern. | Ománi awáštewalake. |
| Ich werde euch helfen | Óčhičiya pi kte. |
| Ich würde euch helfen. | Óčhičiya pi kte. |
| Ihr lest es. | Lawá pi. |
| Ihr lest ihn. | Lawá pi. |
| Ihr lest sie. (Sing.) | Lawá pi. |
| Ihr springt über es. | Ay%aacute;pšiča pi. |
| Ihr springt über ihn. | Ay%aacute;pšiča pi. |
| Ihr springt über sie. (Sing.) | Ay%aacute;pšiča pi. |
| Ihr werdet ihm helfen. | Óyakiya pi kte. |
| Ihr werdet ihr helfen. | Óyakiya pi kte. |
| Ihr wollt uns. | Ųyáčhį pi. |
| Ihr würdet ihm helfen. | Óyakiya pi kte. |
| Ihr würdet ihr helfen. | Óyakiya pi kte. |
| Joe geht zum Tanz. | Joe wačhípi ektá yé. |
| Lest ihr dieses Buch hier? | Wówapi kį lé lawá pi he? (w. R.) Wówapi kį lé lawá pi huwó? (m. R.) |
| Liest du dieses Buch hier? | Wówapi kį lé lawá he? (w. R.) Wówapi kį lé lawá huwó? (m. R.) |
| Machst du Perlenarbeiten? | Wayákšú he? (w. R.) Wayákšú huwó? (m. R.) |
| mit Perlen sticken | wakšú |
| Onkel (mütterlicherseits), verreist du gern? | Lekší, ománi awášteyalaka he? (w. R.) Lekší, ománi awášteyalaka huwó? (m. R.) |
| Onkel (mütterlicherseits), wanderst du gern? | Lekší, ománi awášteyalaka he? (w. R.) Lekší, ománi awášteyalaka huwó? (m. R.) |
| Opa, warum tanzen sie nicht? | Thųkášila, tákuwe wačhí pi šni he? (w. R.) Thųkášila, tákuwe wačhí pi šni huwó? (m. R.) |
| Perlenarbeit (Sing. die) | wakšúpi |
| Perlenarbeiten machen | wakšú |
| Perlenstickerei (Sing. die) | wakšúpi |
| Schwimmst du gern? | Yanúwą awášteyalaka he? (w. R.) Yanúwą awášteyalaka huwó? (m. R.) |
| Sie half dir. | (Hé) óničiye. |
| Sie half euch | (Hé) óničiya pi. |
| Sie half ihm. | (Hé) ókiye. |
| Sie half ihr. | (Hé) ókiye. |
| Sie halfen dir. | (Hená) óničiya pi. |
| Sie halfen euch. | (Hená) óničiya pi. |
| Sie sprang über uns. | (Hé) ųkápsiča pi. |
| Sie sprangen über uns. | (Hená) ųkápsiča pi. |
| Sie tanzt. | (Hé) wačhí. |
| Sie werden dir helfen. | Óničiya pi kte. |
| Sie werden euch helfen. | Óničiya pi kte. |
| Sie würden dir helfen. | Óničiya pi kte. |
| Sie würden euch helfen. | Óničiya pi kte. |
| Spiel (Sing. das) | škátapi |
| spielen | škáta |
| Stickst du mit Perlen? | Wayákšú he? (w. R.) Wayákšú huwó? (m. R.) |
| Tanz (Sing. der) | wačhípi |
| tanzen | wačhí |
| Tanzen diese Lakota(indianer) hier? | Lakhóta kį lená wačhí pi he? (w. R.) Lakhóta kį lená wačhí pi huwó? (m. R.) |
| wandern | ománi |
| Wann lasen sie dieses Buch da? | Wówapi kį hé tóhą yawá pi he? (w. R.) Wówapi kį hé tóhą yawá pi huwó? (m. R.) |
| Wer wird dich zum Tanz mitnehmen? | Wačhípi ektá tuwá aníyį kta he? (w. R.) Wačhípi ektá tuwá aníyį kta huwó? (m. R.) |
| Wer würde dich zum Tanz mitnehmen? | Wačhípi ektá tuwá aníyį kta he? (w. R.) Wačhípi ektá tuwá aníyį kta huwó? (m. R.) |
| Werden sie dich zum Tanz mitnehmen? | Hená wačhípi ektá aníyč pi kta he? (w. R.) Hená wačhípi ektá aníyč pi kta huwó? (m. R.) |
| Werden sie euch zum Tanz mitnehmen? | Hená wačhípi ektá aníyč pi kta he? (w. R.) Hená wačhípi ektá aníyč pi kta huwó? (m. R.) |
| Werdet ihr mir helfen? | Ómayakiyį pi kta he? (w. R.) Ómayakiyį pi kta huwó? (m. R.) |
| Werdet ihr tanzen? | Wayáčhi pi kta he? (w. R.) Wayáčhi pi kta huwó? (m. R.) |
| Wir haben diese Bücher hier gelesen. | Wówapi kį lená ųyáwa pi. |
| Wir lesen es. | Ųyáwa pi. (für unbelebte Substantive) |
| Wir lesen ihn. | Ųyáwa pi. (für unbelebte Substantive) |
| Wir lesen sie. (Sing.) | Ųyáwa pi. (für unbelebte Substantive) |
| Wir reisen. | Ųkómani pi. |
| Wir spielen. | Ųškáta pi. |
| Wir sprangen über es. | Ųkápsiča pi. |
| Wir sprangen über ihn. | Ųkápsiča pi. |
| Wir sprangen über sie. (Sing.) | Ųkápsiča pi. |
| Wir wandern. | Ųkómani pi. |
| Wir werden ihnen helfen. | Hená ówičhųkiya pi kte. |
| Wir würden ihnen helfen. | Hená ówičhųkiya pi kte. |
| Wirst du mir helfen? | Ómayakiyį kta he? (w. R.) Ómayakiyį kta huwó? (m. R.) |
| Wo werden die Lakota(indianer) die ganze Zeit tanzen? | Lakhóta kį tuktél wačhí hą pi kta he? (w. R.) Lakhóta kį tuktél waél wačhí hą pi kta huwó? (m. R.) |
| Wo werden die Lakota(indianer) tanzen? | Lakhóta kį tuktél wačhí pi kta he? (w. R.) Lakhóta kį tuktél wačhí pi kta huwó? (m. R.) |
| Wo würden die Lakota(indianer) die ganze Zeit tanzen? | Lakhóta kį tuktél wačhí hą pi kta he? (w. R.) Lakhóta kį tuktél waél wačhí hą pi kta huwó? (m. R.) |
| Wo würden die Lakota(indianer) tanzen? | Lakhóta kį tuktél wačhí pi kta he? (w. R.) Lakhóta kį tuktél wačhí pi kta huwó? (m. R.) |
| Würden sie dich zum Tanz mitnehmen? | Hená wačhípi ektá aníyč pi kta he? (w. R.) Hená wačhípi ektá aníyč pi kta huwó? (m. R.) |
| Würden sie euch zum Tanz mitnehmen? | Hená wačhípi ektá aníyč pi kta he? (w. R.) Hená wačhípi ektá aníyč pi kta huwó? (m. R.) |
| Würdest du mir helfen? | Ómayakiyį kta he? (w. R.) Ómayakiyį kta huwó? (m. R.) |
| Würdet ihr mir helfen? | Ómayakiyį pi kta he? (w. R.) Ómayakiyį pi kta huwó? (m. R.) |
| Würdet ihr tanzen? | Wayáčhi pi kta he? (w. R.) Wayáčhi pi kta huwó? (m. R.) |
Freundliche Aufforderung |
|
| Ergreift sie! | (Hená) owíčhayuspa pi ye! (w. R.) (Hená) owíčhayuspa pi yo! (m. R.) (Hená) owíčhayuspa po! (Kollektiv m. R. schnelle Sprechweise) |
| Esst! | Yúta pi ye! (w. R.) Yúta pi yo! (m. R.) Yúta po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Fangt sie! | (Hená) owíčhayuspa pi ye! (w. R.) (Hená) owíčhayuspa pi yo! (m. R.) (Hená) owíčhayuspa po! (Kollektiv m. R. schnelle Sprechweise) |
| Finde den Brief! | Wówapi kį iyéya ye! (w. R.) Wówapi kį iyéya yo! (m. R.) |
| Finde es! | Iyéya ye! (w. R.) Iyéya yo! (m. R.) |
| Finde ihn! | Iyéya ye! (w. R.) Iyéya yo! (m. R.) |
| Finde sie! (Sing.) | Iyéya ye! (w. R.) Iyéya yo! (m. R.) |
| Findet es! | Iyéya pi ye! (w. R.) Iyéya pi yo! (m. R.) Iyéya po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Findet ihn! | Iyéya pi ye! (w. R.) Iyéya pi yo! (m. R.) Iyéya po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Findet sie! (Sing.) | Iyéya pi ye! (w. R.) Iyéya pi yo! (m. R.) Iyéya po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Folgt dort dem Fluss entlang! | Wakpála kį opháya yá pi ye! (w. R.) Wakpála kį opháya yá pi yo! (m. R.) Wakpála kį opháya yá po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Geh von hier los! | Iyáya ye! (w. R.) Iyáya yo! (m. R.) |
| Geh von hier weg! | Iyáya ye! (w. R.) Iyáya yo! (m. R.) |
| Geht dort dem Fluss entlang! | Wakpála kį opháya yá pi ye! (w. R.) Wakpála kį opháya yá pi yo! (m. R.) Wakpála kį opháya yá po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Geht dorthin! | Yá pi ye! (w. R.) Yá pi yo! (m. R.) Yá po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Geht von hier los! | Iyáya pi ye! (w. R.) Iyáya pi yo! (m. R.) Iyáya po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Geht von hier weg! | Iyáya pi ye! (w. R.) Iyáya pi yo! (m. R.) Iyáya po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Hilf mir bitte! | Ómakiya ná! (w. R.) |
| Hol mich ab! | Míčiya ye! (w. R.) Míčiya yo! (m. R.) |
| Holt mich ab! | Míčiya pi ye! (w. R.) Míčiya pi yo! (m. R.) Míčiya po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Iss! | Yúta ye! (w. R.) Yúta yo! (m. R.) |
| Kaufe! | Ophéthų we! (w. R.) Ophéthų wo! (m. R.) |
| Komm! | Hiyú we! (w. R.) Hiyú wo! (m. R.) Ú we! (w. R.) Ú wo! (m. R.) |
| Komm einmal her! | Hiyú nithó! (w. R.) Hiyú yethó! (m. R.) |
| Komm her! | Hiyú we! (w. R.) Hiyú wo! (m. R.) |
| Komm herein! | Thimá hiyú nithó! (w. R.) Thimá hiyú yethó! (m. R.) |
| Komm hierher! | Ú we! (w. R.) Ú wo! m. R.) |
| Komm ins Haus! | Thimá hiyú nithó! (w. R.)Thimá hiyú yethó! (m. .) |
| Kommt! | Hiyú pi ye! (w. R.) Hiyú pi yo! (m. R.) Hiyú po! (m. R. schnelle Sprechweise) Ú pi ye! (w. R.) Ú pi yo! (m. R.) Ú po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Kommt her! | Hiyú pi ye! (w. R.) Hiyú pi yo! (m. R.) Hiyú po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Kommt her, wir werden jetzt losgehen! | Hiyú pi ye, waná ųkíyaya pi kte. (w. R.) Hiyú pi yo, waná ųkíyaya pi kte. (m. R.) Hiyú po, waná ųkíyaya pi kte. (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Kommt her, wir werden uns jetzt auf den Weg machen! | Hiyú pi ye, waná ųkíyaya pi kte. (w. R.) Hiyú pi yo, waná ųkíyaya pi kte. (m. R.) Hiyú po, waná ųkíyaya pi kte. (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Kommt hierher! | Ú pi ye! (w. R.) Ú pi yo! (m. R.) Ú po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Kommt, lasst uns nach Hause gehen! | Ú pi yo, ųglá pi kte. (m. R.) |
| Kommt, wir werden jetzt losgehen! | Hiyú pi ye, waná ųkíyaya pi kte. (w. R.) Hiyú pi yo, waná ųkíyaya pi kte. (m. R.) Hiyú po, waná ųkíyaya pi kte. (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Kommt, wir werden nach Hause gehen! | Ú pi yo, ųglá pi kte. (m. R.) |
| Kommt, wir werden uns jetzt auf den Weg machen! | Hiyú pi ye, waná ųkíyaya pi kte. (w. R.) Hiyú pi yo, waná ųkíyaya pi kte. (m. R.) Hiyú po, waná ųkíyaya pi kte. (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Lass ... in Ruhe! | Ayúštą ye! (w. R.) Ayúštą yo! (m. R.) |
| Lass mich in Ruhe! | Amáyuštą ye! (w. R.) Amáyuštą yo! (m. R.) |
| Lasst uns aufbrechen! | Ųkíyaya pi kte. |
| Lasst uns losgehen! | Ųkíyaya pi kte. |
| Lasst uns weggehen! | Ųkíyaya pi kte. |
| Lauft dort den Fluss entlang! | Wakpála kį opháya yá pi ye! (w. R.) Wakpála kį opháya yá pi yo! (m. R.) Wakpála kį opháya yá po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Lauft dorthin! | Yá pi ye! (w. R.) Yá pi yo! (m. R.) Yá po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Mach dichauf den Weg! | Iyáya ye! (w. R.) Iyáya yo! (m. R.) |
| Macht euch auf den Weg! | Iyáya pi ye! (w. R.) Iyáya pi yo! (m. R.) Iyáya po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Nehmt! | Ičú pi ye! (w. R.) Ičú pi yo! (m. R.) Ičú po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Nehmt ... mit! | Áya pi ye! (w. R.) Áya pi yo! (m. R.) Áya po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Nehmt sie fest! | (Hená) owíčhayuspa pi ye! (w. R.) (Hená) owíčhayuspa pi yo! (m. R.) (Hená) owíčhayuspa po! (Kollektiv m. R. schnelle Sprechweise) |
| Nimm! | Ičú we! (w. R.) Ičú wo! (m. R.) |
| Nimm eins! | Wąí ičú we! (w. R.) Wąí ičú wo! (m. R.) |
| Nimm kein Stück Kuchen! | Waskúyeča wąíni ičú šni ye! (w. R.) Waskúyeča wąíni ičú šni yo! (m. R.) |
| Nimm keinen Kuchen! | Waskúyeča tákuni ičú šni ye! (w. R.) Waskúyeča tákuni ičú šni yo! (m. R.) |
| Nimm ... mit! | Áya ye! (w. R.) Áya yo! (m. R.) |
| Onkel (väterlicherseits), hilf mir! | Até, ómakiya ye! (w. R.) Até, ómakiya yo! (m. R.) |
| Setz dich! | Íyotaka ye! (w. R.) Íyotaka yo! (m. R.) |
| Setz dich hin! | Íyotaka ye! (w. R.) Íyotaka yo! (m. R.) |
| Sieh dort drüben hin, dort drüben ist ...! | maká, mákaná (w. R.) wąká (m. R.) |
| Sieh dorthin, dort sind ...! | mahé, máhená (w. R.) wąhé (m. R.) |
| Sieh hierher, hier sind ...! | malé, málená (w. R.) wąlená (m. R.) |
| Sucht mich! | Omáyale pi ye! (w. R.) Omáyale pi yo! (m. R.) |
| Tut ...! | Héčhų pi ye! (w. R.) Héčhų pi yo! (m. R.) Héčhų po! (m. R. schnelle Sprechweise) |
| Vater, hilf mir! | Até, ómakiya ye! (w. R.) Até, ómakiya yo! (m. R.) |
| Warte auf mich! | Amáphe ye! (w. R.) Amáphe yo! (m. R.) |
| Warte eine Minute! | Thóhiyąkį nithó! (w. R.) Thóhiyąkį yethó! (m. R.) |
| Warte einmal! | Thóhįyąka nithó! (w. R.) Thóhįyąka yethó! (m. R.) |