Orientierung nach dem Ort
(Siehe auch Ortsbezeichnungen)
Orientierung nach der Zeit (Siehe auch
Jahreszeiten,
Tageszeiten und
Zeitangaben)
Deutsch |
Lakota |
Orientierung nach dem Ort(Siehe auch Ortsbezeichnungen) |
|
| am | él (Wird benutzt, wenn der Sprecher am Ort ist.) |
| an der Innenseite | opháya |
| an erster Stelle | thokéya |
| auf | él (Wird benutzt, wenn der Sprecher am Ort ist.) |
| auf dem ersten Platz | thokéya |
| auf dem Weg nach Hause sein | glá |
| Auf welchem bestimmten Platz ...? | tukté él |
| Auf welchem Platz ...? | tukté él |
| Auf welchem Platz befindet er sich? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Auf welchem Platz befindet es sich? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Auf welchem Platz befindet sie sich? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Auf welchem Platz liegt es? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Auf welchem Platz sitzt er? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Auf welchem Platz sitzt sie? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| bei | él (Wird benutzt, wenn der Sprecher am Ort ist.) |
| Bist du auf dem Weg dorthin? | Lá he? (w. R.) Lá huwó? (m. R.) |
| Bob ist am Tisch. | Bob wáglotapi él yąká. |
| Bob sitzt am Tisch. | Bob wáglotapi él yąká. |
| das dort drüben | ká (Sing., bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive mit einer Entfernung von circa 182,88 cm bis auf Sichtweite.) |
| der dort drüben | ká (Sing., bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive mit einer Entfernung von circa 182,88 cm bis auf Sichtweite.) |
| Der See ist dort drüben. | Mní kį kál yąké. |
| die dort drüben | kaná (Pl., bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive mit einer Entfernung von circa 182,88 cm bis auf Sichtweite.) |
| die dort drüben | ká (Sing., bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive mit einer Entfernung von circa 182,88 cm bis auf Sichtweite.) |
| Die Jungen fuhren hier durch ohne anzuhalten. | Hokšíla kį hiyáya pi. |
| Die Jungen gingen hier durch ohne stehenzubleiben. | Hokšíla kį hiyáya pi. |
| Die Jungen gingen vorbei. | Hokšíla kį hiyáya pi. |
| Die Jungen gingen vorüber. | Hokšíla kį hiyáya pi. |
| dort | kaná |
| dort drüben | kákhiya, kál |
| Dort befindet sich ein See. | Mní wą kál yąké. |
| Dort befindet sich ein Wasserbehälter. | Mní wą kál yąké. |
| dort in der Richtung | kákhiya |
| dort in die Richtung | kákhiya |
| Dort ist jemand krank. | Hél tuwá khúe. |
| dorthin kommen | í |
| Du bist hier durchgefahren ohne anzuhalten. | yahílale, yahíyaye |
| Du bist hier durchgegangen ohne stehenzubleiben. | yahílale, yahíyaye |
| Du kamst hier an. | yahí |
| Du kamst hier an. | Yahí kištó. (w. R.) Yahí yeló. (m. R.) |
| Du kamst hierher. | yahí, yahíyu |
| Du kamst hierher. | Yahí kištó. (w. R.) Yahí yeló. (m. R.) |
| Du kommst dort an. | ní |
| Du kommst hin. | ní |
| Du trafst hier ein. | yahí |
| Du trafst hier ein. | Yahí kištó. (w. R.) Yahí yeló. (m. R.) |
| Du warst nach Hause gegangen. | yaglé |
| Du wirst auf dem Weg dorthin sein. | Ní kte. |
| Du wirst dort in die Richtung gehen. | Kákhiya ní kte. |
| Du wirst dorthin gehen. | Ní kte. |
| Du wirst dorthin laufen. | Ní kte. |
| Du wirst hier ankommen. | Yahí kte. |
| Du wirst hier eintreffen. | Yahí kte. |
| Du wirst hierher kommen. | Yahí kte. |
| Du wirst mich mitnehmen. | Amáyani kte. |
| Du würdest auf dem Weg dorthin sein. | Ní kte. |
| Du würdest dorthin gehen. | Ní kte. |
| Du würdest dorthin laufen. | Ní kte. |
| Du würdest hier ankommen. | Yahí kte. |
| Du würdest hier eintreffen. | Yahí kte. |
| Du würdest hierher kommen. | Yahí kte. |
| Du würdest mich mitnehmen. | Amáyani kte. |
| Eine Gruppe kommt nach Hause. | aglí |
| einen Ort verlassen und herkommen | hiyú |
| Einige Lakota(indianer) gingen vorbei. | Lakhóta eyá ahíyaye. (Kollektiv) |
| Einige Miniconjou Sioux Indianer kommen hier an. | Mnikhówou eyá ahí. (Kollektiv) |
| Einige Miniconjou Sioux Indianer kommen hier an. | Mnikhówou eyá hí pi. (Einzelpersonen) |
| Einige Miniconjou Sioux Indianer kommen hierher. | Mnikhówou eyá hí pi. (Einzelpersonen) |
| Einige Miniconjou Sioux Indianer treffen hier ein. | Mnikhówou eyá ahí. (Kollektiv) |
| Einige Oglala(indianer) leben dort. | Oglála eyá hél thí pi. |
| Er befindet sich ... | (Hé) yąké. |
| Er befindet sich hier und dort. | (Hé) hiyéye. |
| Er fuhr hier durch ohne anzuhalten. | (Hé) hiyáye. |
| Er ging an etwas vorbei. | (Hé) hiyáye. |
| Er ging an jemandem vorbei. | (Hé) hiyáye. |
| Er ging hier durch ohne stehenzubleiben. | (Hé) hiyáye. |
| Er ging los, um hierher zu kommen. | (Hé) hiyú. |
| Er ging vorüber. | (Hé) hiyáye. |
| Er ist hier und dort. | (Hé) hiyéye. |
| Er ist über ... ausgestreut. | (Hé) hiyéye. |
| Er ist über ... verstreut. | (Hé) hiyéye. |
| Er ist über ... zerstreut. | (Hé) hiyéye. |
| Er kam hierher. | (Hé) hiyú. |
| m hierher dich zu sehen. | (Hé) wąníyąg hí. |
| Er liegt hier und dort. | (Hé) hiyéye. |
| Er passierte ... | (Hé) hiyáye. |
| Er sitzt mir am Tisch gegenüber. | Wáglotapi kį mópta yąké. |
| Er wird dich dorthin führen. | (Hé) aníyį kte. |
| Er wird dich dorthin mitnehmen. | (Hé) aníyį kte. |
| Er wird hier ankommen. | (Hé) hí kte. |
| Er wird hier eintreffen. | (Hé) hí kte. |
| Er wird hierher kommen. | (Hé) hí kte. |
| Er wird mich mitnehmen. | Hé amáyį kte. |
| Er wird mich weiterführen. | Hé amáyį kte. |
| Er würde dich dorthin führen. | (Hé) aníyį kte. |
| Er würde dich dorthin mitnehmen. | (Hé) aníyį kte. |
| Er würde hier ankommen. | (Hé) hí kte. |
| Er würde hier eintreffen. | (Hé) hí kte. |
| Er würde hierher kommen. | (Hé) hí kte. |
| Er würde mich mitnehmen. | Hé amáyį kte. |
| Er würde mich weiterführen. | Hé amáyį kte. |
| Es befindet sich ... | (Hé) yąké. |
| Es befindet sich auf dem Tisch. | Wáglotapi kį él yąké. |
| Es befindet sich hier und dort. | (Hé) hiyéye. |
| Es ging an etwas vorbei. | (Hé) hiyáye. |
| Es ging an jemandem vorbei. | (Hé) hiyáye. |
| Es ging hier durch ohne stehenzubleiben. | (Hé) hiyáye. |
| Es ging los, um hierher zu kommen. | (Hé) hiyú. |
| Es ging vorüber. | (Hé) hiyáye. |
| Es ist hier und dort. | (Hé) hiyéye. |
| Es ist über ... ausgestreut. | (Hé) hiyéye. |
| Es ist über ... verstreut. | (Hé) hiyéye. |
| Es ist über ... zerstreut. | (Hé) hiyéye. |
| Es kam hierher. | (Hé) hiyú. |
| Es kam hierher dich zu sehen. | (Hé) wąníyąg hí. |
| Es liegt auf dem Tisch. | Wáglotapi kį él yąké. |
| Es liegt hier und dort. | (Hé) hiyéye. |
| Es passierte ... | (Hé) hiyáye. |
| Es sitzt auf dem Tisch. | Wáglotapi kį él yąké. |
| Es wird dich dorthin führen. | (Hé) aníyį kte. |
| Es wird dich dorthin mitnehmen. | (Hé) aníyį kte. |
| Es wird hier ankommen. | (Hé) hí kte. |
| Es wird hier eintreffen. | (Hé) hí kte. |
| Es wird hierher kommen. | (Hé) hí kte. |
| Es würde dich dorthin führen. | (Hé) aníyį kte. |
| Es würde dich dorthin mitnehmen. | (Hé) aníyį kte. |
| Es würde hier ankommen. | (Hé) hí kte. |
| Es würde hier eintreffen. | (Hé) hí kte. |
| Es würde hierher kommen. | (Hé) hí kte. |
| Folgt dort dem Fluss entlang! | Wakpála kį opháya yá pi ye! (w. R.) Wakpála kį opháya yá pi yo!(m. R.) Wakpála kį opháya yá po! (m. R., schnelle Sprechweise) |
| gegenüber | ópta |
| Geht dort dem Fluss entlang! | Wakpála kį opháya yá pi ye! (w. R.) Wakpála kį opháya yá pi yo!(m. R.) Wakpála kį opháya yá po! (m. R., schnelle Sprechweise) |
| genau bei | étu |
| genau dort | étu |
| Habt ihr das Haus gefunden? | Thípi kį iyéyaya pi he? (w. R.) Thípi kį iyéyaya pi he? (m. R.) |
| Habt ihr das Zelt gefunden? | Thípi kį iyéyaya pi he? (w. R.) Thípi kį iyéyaya pi he? (m. R.) |
| Habt ihr die Häuser gefunden? | Thípi kį iyéyaya pi he? (w. R.) Thípi kį iyéyaya pi he? (m. R.) |
| Habt ihr die Zelte gefunden? | Thípi kį iyéyaya pi he? (w. R.) Thípi kį iyéyaya pi he? (m. R.) |
| hier | lél, ná |
| Hier bin ich (angekommen). | wahí |
| Hier bin ich (angekommen). | Wahí kištó. (w. R.) Wahí yeló. (m. R.) |
| Hier bist du (angekommen). | yahí |
| Hier bist du (angekommen). | Yahí kištó. (w. R.) Yahí yeló. (m. R.) |
| hier durchfahren ohne anzuhalten | hiyáya |
| hier durchgehen ohne stehenzubleiben | hiyáya |
| Hier seid ihr (angekommen). | Yahí pi. |
| Hier seid ihr (angekommen). | Yahí pi kištó. (w. R.) Yahí pi yeló. (m. R.) |
| hier und dort liegen | hiyéya (Plural für unbelebte Substantive) |
| hier und dort sein | hiyéya (Plural für unbelebte Substantive) |
| hierher kommen | hiyú |
| Ich fuhr hier durch ohne anzuhalten. | wahíblable, wahíyaye |
| Ich ging hier durch ohne stehenzubleiben. | wahíblable, wahíyaye |
| Ich ging ins Bett. | imúke |
| Ich ging los, um hierher zu kommen. | wahíyu |
| Ich ging zu Bett. | imúke |
| Ich kam hier an. | wahí |
| Ich kam hier an. | Wahí kištó. (w. R.) Wahí yeló. (m. R.) |
| Ich kam hierher. | wahí, wahíyu |
| Ich kam hierher. | Wahí kištó. (w. R.) Wahí yeló. (m. R.) |
| Ich traf hier ein. | wahí |
| Ich traf hier ein. | Wahí kištó. (w. R.) Wahí yeló. (m. R.) |
| Ich war nach Hause gegangen. | waglé |
| Ich werde dort in die Richtung gehen. | Kákhiya mní kte. |
| Ich würde dort in die Richtung gehen. | Kákhiya mní kte. |
| Ihr kamt hier an. | Yahí pi. |
| Ihr kamt hier an. | Yahí pi kištó. (w. R.) Yahí pi yeló. (m. R.) |
| Ihr kamt hierher. | Yahí pi. Yahíyu pi. |
| Ihr kamt hierher. | Yahí pi kištó. (w. R.) Yahí pi yeló. (m. R.) |
| Ihr seid hier durchgefahren ohne anzuhalten. | Yahílala pi. Yahíyaya pi. |
| Ihr seid hier durchgegangen ohne stehenzubleiben. | Yahílala pi. Yahíyaya pi. |
| Ihr traft hier ein. | Yahí pi kištó. (w. R.) Yahí pi yeló. (m. R.) |
| Ihr wart nach Hause gegangen. | Yaglá pi. |
| Ihr werdet auf dem Weg dorthin sein. | Lá pi kte. |
| Ihr werdet dort in die Richtung gehen. | Kákhiya lá pi kte. |
| Ihr werdet dorthin gehen. | Lá pi kte. |
| Ihr werdet dorthin laufen. | Lá pi kte. |
| Ihr werdet hier ankommen. | Yahí pi kte. |
| Ihr werdet hier eintreffen. | Yahí pi kte. |
| Ihr werdet hierher kommen. | Yahí pi kte. |
| Ihr würdet auf dem Weg dorthin sein. | Lá pi kte. |
| Ihr würdet dorthin gehen. | Lá pi kte. |
| Ihr würdet dorthin laufen. | Lá pi kte. |
| Ihr würdet hier ankommen. | Yahí pi kte. |
| Ihr würdet hier eintreffen. | Yahí pi kte. |
| Ihr würdet hierher kommen. | Yahí pi kte. |
| im Haus | thimá |
| in | él (Wird benutzt, wenn der Sprecher am Ort ist.) |
| in Richtung | étkiya |
| In welche Richtung haben sie sich auf den Weg gemacht? | Tókhi étkiya iyáya pi he? (w. R.) Tókhi étkiya iyáya pi huwó? (m. R.) |
| In welche Richtung sind sie aufgebrochen? | Tókhi étkiya iyáya pi he? (w. R.) Tókhi étkiya iyáya pi huwó? (m. R.) |
| In welche Richtung sind sie losgegangen? | Tókhi étkiya iyáya pi he? (w. R.) Tókhi étkiya iyáya pi huwó? (m. R.) |
| In welche Richtung sind sie von hier losgegangen? | Tókhi étkiya iyáya pi he? (w. R.) Tókhi étkiya iyáya pi huwó? (m. R.) |
| In welche Richtung sind sie weggegangen? | Tókhi étkiya iyáya pi he? (w. R.) Tókhi étkiya iyáya pi huwó? (m. R.) |
| innen | thimá |
| Keine Oglala(indianer) leben hier. | Lél Oglála tuwéni thí pi šni. |
| Keine Oglala(indianer) wohnen hier. | Lél Oglála tuwéni thí pi šni. |
| Keiner fuhr hier durch ohne anzuhalten. | Tuwéni hiyáye šni. |
| Keiner ging hier durch ohne stehenzubleiben. | Tuwéni hiyáye šni. |
| Keiner ging vorbei. | Tuwéni hiyáye šni. |
| Keiner ging vorüber. | Tuwéni hiyáye šni. |
| Komm herein! | Thimá hiyú nithó! (w. R.) Thimá hiyú yethó! (m. R.) |
| Komm ins Haus! | Thimá hiyú nithó! (w. R.) Thimá hiyú yethó! (m. R.) |
| Lauft dort den Fluss entlang! | Wakpála kį opháya yá pi ye! (w. R.) Wakpála kį opháya yá pi yo!(m. R.) Wakpála kį opháya yá po! (m. R., schnelle Sprechweise) |
| Leben hier keine Oglala(indianer)? | Oglála tuwéni lél thí pi šni he? (w. R.) Oglála tuwéni lél thí pi šni huwó? (m. R.) |
| losgehen, um hierher zu kommen | hiyú |
| nach Hause gehend sein | glá |
| nach Hause kommen | kú |
| neben | aglágla, isákhib |
| Nehmt etwas zu der Mary (hier) nach Hause hinüber! | Lé Mary thí ektá áya pi ye! (w. R.) Lé Mary thí ektá áya pi yo! (m. R.) Lé Mary thí ektá áya po! (m. R., schnelle Sprechweise) |
| Niemand fuhr hier durch ohne anzuhalten. | Tuwéni hiyáye šni. |
| Niemand ging hier durch ohne stehenzubleiben. | Tuwéni hiyáye šni. |
| Niemand ging vorbei. | Tuwéni hiyáye šni. |
| Niemand ging vorüber. | Tuwéni hiyáye šni. |
| Nimm etwas zu der Mary (hier) nach Hause hinüber! | Lé Mary thí ektá áya ye! (w. R.) Lé Mary thí ektá áya yo! (m. R.) |
| nördlich von | iwáziyatąhą |
| Onkel (mütterlicherseits, wer wird nicht hierher kommen? | Lekší, tuwá ú kte šni he? (w. R.) Lekší, tuwá ú kte šni huwó? (m. R.) |
| Onkel (mütterlicherseits, wer würde nicht hierher kommen? | Lekší, tuwá ú kte šni he? (w. R.) Lekší, tuwá ú kte šni huwó? (m. R.) |
| Onkel (mütterlicherseits), wo sitzen die Jungen? | Lekší, hokšíla kį tuktél yąká pi he? (w. R.) Lekší, hokšíla kį tuktél yąká pi (m. R.) |
| Onkel (mütterlicherseits), wo sitzen die Jungen die ganze Zeit? | Lekší, hokšíla kį tuktél yąká hą pi he? (w. R.) Lekší, hokšíla kį tuktél yąká hą pi (m. R.) |
| Schnee auf dem Boden (der) | wá |
| Seid ihr auf dem Weg dorthin? | Lá pi he? (w. R.) Lá pi huwó? (m. R.) |
| sich auf den Weg machen | iyáya |
| sich hier und dort befinden | hiyéya (Plural für unbelebte Substantive) |
| Sie befinden sich hier und dort. | hiyéye |
| Sie befindet sich ... | (Hé) yąké. |
| Sie befindet sich hier und dort. | (Hé) hiyéye. |
| Sie fuhr hier durch ohne anzuhalten. | (Hé) hiyáye. |
| Sie gehen (jetzt) dorthin. | (Hená) yá pi. (Einzelpersonen) |
| Sie gehen (jetzt) dorthin. | áye (Kollektiv) |
| Sie ging an etwas vorbei. | (Hé) hiyáye. |
| Sie ging an jemandem vorbei. | (Hé) hiyáye. |
| Sie ging hier durch ohne stehenzubleiben. | (Hé) hiyáye. |
| Sie ging los, um hierher zu kommen. | (Hé) hiyú. |
| Sie ging vorüber. | (Hé) hiyáye. |
| Sie gingen los, um hierher zu kommen. | (Hená) hiyú pi. (Einzelpersonen) |
| Sie gingen los, um hierher zu kommen. | ahíyu (Kollektiv) |
| Sie gingen von hier los. | (Hená) iyáya pi. (Einzelpersonen) |
| Sie gingen von hier los. | éyaye (Kollektiv) |
| Sie gingen von hier weg. | (Hená) iyáya pi. (Einzelpersonen) |
| Sie gingen von hier weg. | éyaye (Kollektiv) |
| Sie ist hier und dort. | (Hé) hiyéye. |
| Sie ist über ... ausgestreut. | (Hé) hiyéye. |
| Sie ist über ... verstreut. | (Hé) hiyéye. |
| Sie ist über ... zerstreut. | (Hé) hiyéye. |
| Sie kam hierher. | (Hé) hiyú. |
| Sie kam hierher dich zu sehen. | (Hé) wąníyąg hí. |
| Sie kamen dort an. | (Hená) í pi. (Einzelpersonen) |
| Sie kamen dorthin. | (Hená) í pi. (Einzelpersonen) |
| Sie kamen hier an. | (Hená) hí pi. (Einzelpersonen) |
| Sie kamen hier an. | ahí (Kollektiv) |
| Sie kamen hierher. | (Hená) hiyú pi. (Einzelpersonen) |
| Sie kamen hierher. | ahíyu (Kollektiv) |
| Sie kamen paarweise hier an. | Hená númnupa ahí. (Kollektiv) |
| Sie kommen hierher. | (Hená) hí pi. (Hená) ú pi. (Einzelpersonen) |
| Sie kommen nach Hause. | (Hená) kú pi. (Einzelpersonen) |
| Sie kommen zurück. | (Hená) kú pi. (Einzelpersonen) |
| Sie laufen dorthin. | (Hená) yá pi. (Einzelpersonen) |
| Sie laufen (jetzt) dorthin. | áye (Kollektiv) |
| Sie legten sie hier und dorthin. | Hélhel égnaka pi. |
| Sie liegen hier und dort. | hiyéye |
| Sie liegt hier und dort. | (Hé) hiyéye. |
| Sie passierte ... | (Hé) hiyáye. |
| Sie sind auf dem Weg dorthin. | (Hená) yá pi. (Einzelpersonen) |
| Sie sind auf dem Weg dorthin. | áye (Kollektiv) |
| Sie sind heute schon dort angekommen. | Ąpéhą í pi. (Einzelpersonen) |
| Sie sind heute schon dorthin gekommen. | Ąpéhą í pi. (Einzelpersonen) |
| Sie sind hier und dort. | hiyéye |
| Sie sind über ... ausgestreut. | hiyéye |
| Sie sind über ... verstreut. | hiyéye |
| Sie sind über ... zerstreut. | hiyéye |
| Sie sitzen im Café. | Hená owóte thípi él yąká pi. |
| Sie sitzen im Restaurant. | Hená owóte thípi él yąká pi. |
| Sie sitzt mir am Tisch gegenüber. | Wáglotapi kį mópta yąké. |
| Sie treffen hier ein. | (Hená) hí pi. (Einzelpersonen) |
| Sie werden dich mitnehmen. | (Hená) aníyą pi kte. |
| Sie werden euch mitnehmen. | (Hená) aníyą pi kte. |
| Sie werden hier ankommen. | (Hená) ahí kte. (Kollektiv) |
| Sie werden hier eintreffen. | (Hená) ahí kte. (Kollektiv) |
| Sie werden hierher kommen. | (Hená) ahí kte. (Kollektiv) |
| Sie werden mich mitnehmen. | (Hená) amáya pi kte. |
| Sie werden später hierher kommen. | Ehákela ú pi kte. |
| Sie wird dich dorthin führen. | (Hé) aníyį kte. |
| Sie wird dich dorthin mitnehmen. | (Hé) aníyį kte. |
| Sie wird hier ankommen. | (Hé) hí kte. |
| Sie wird hier eintreffen. | (Hé) hí kte. |
| Sie wird hierher kommen. | (Hé) hí kte. |
| Sie wird mich mitnehmen. | Hé amáyį kte. |
| Sie wird mich weiterführen. | Hé amáyį kte. |
| Sie würde dich dorthin führen. | (Hé) aníyį kte. |
| Sie würde dich dorthin mitnehmen. | (Hé) aníyį kte. |
| Sie würde hier ankommen. | (Hé) hí kte. |
| Sie würde hier eintreffen. | (Hé) hí kte. |
| Sie würde hierher kommen. | (Hé) hí kte. |
| Sie würde mich mitnehmen. | Hé amáyį kte. |
| Sie würde mich weiterführen. | Hé amáyį kte. |
| Sie würden dich mitnehmen. | (Hená) aníyą pi kte. |
| Sie würden euch mitnehmen. | (Hená) aníyą pi kte. |
| Sie würden hier ankommen. | (Hená) ahí kte. (Kollektiv) |
| Sie würden hier eintreffen. | (Hená) ahí kte. (Kollektiv) |
| Sie würden hierher kommen. | (Hená) ahí kte. (Kollektiv) |
| Sie werden mich mitnehmen. | (Hená) amáya pi kte. |
| Sie würden später hierher kommen. | Ehákela ú pi kte. |
| Sieh dort drüben hin, dort drüben sind ...! | maká, mákaná (w. R.) |
| Sieh dorthin, dort sind ...! | mahé, máhená (w. R.) |
| Sieh hierher, hier sind ...! | malé, málená (w. R.) |
| Suchst du Bob? | Bob oyále he? (w. R.) Bob oyále huwó? (m. R.) |
| Sucht ihr Bob? | Bob oyále pi he? (w. R.) Bob oyále pi huwó? (m. R.) |
| über | ópta |
| über ... ausgestreut sein | hiyéya (Plural für unbelebte Substantive) |
| über ... verstreut sein | hiyéya (Plural für unbelebte Substantive) |
| über ... zerstreut sein | hiyéya (Plural für unbelebte Substantive) |
| überall sein | hiyéya (Plural für unbelebte Substantive) |
| von einem Ort zu einem anderen Ort gehen | hiyáya |
| von hier losgehen | iyáya |
| Wann gingen die Leute von hier los? | Tóhą oyáte kį éyaya he? (w. R.) Tóhą oyáte kį éyaya huwó? (m. R.) (Kollektiv) |
| Wann gingen die Leute von hier weg? | Tóhą oyáte kį éyaya he? (w. R.) Tóhą oyáte kį éyaya huwó? (m. R.) (Kollektiv) |
| Was hast du so lange bei Mary im Haus gemacht? | Mary thí ektá táku tókhanu hą he? (w. R.) Mary thí ektá táku tókhanu hą huwó? (m. R.) |
| Was machtest du bei Mary im Haus? | Mary thí ektá táku tókhanu he? (w. R.) Mary thí ektá táku tókhanu huwó? (m. R.) |
| Was machtet ihr bei Mary im Haus? | Mary thí ektá táku tókhanu pi he? (w. R.) Mary thí ektá táku tókhanu pi (m. R.) |
| Wasser fließt bergab. | Mní khútakiya kalúze. |
| weit | théhą |
| Wer fuhr hier durch ohne anzuhalten? | Tuwá hiyáya he? (w. R.) Tuwá hiyáya huwó? (m. R.) |
| Wer ging an etwas vorbei? | Tuwá hiyáya he? (w. R.) Tuwá hiyáya huwó? (m. R.) |
| Wer ging an jemandem vorbei? | Tuwá hiyáya he? (w. R.) Tuwá hiyáya huwó? (m. R.) |
| Wer ging hier durch ohne stehenzubleiben? | Tuwá hiyáya he? (w. R.) Tuwá hiyáya huwó? (m. R.) |
| Wer ging von einem Ort zu einem anderen? | Tuwá hiyáya he? (w. R.) Tuwá hiyáya huwó? (m. R.) |
| Wer ging vorbei? | Tuwá hiyáya he? (w. R.) Tuwá hiyáya huwó? (m. R.) |
| Wer ging vorüber? | Tuwá hiyáya he? (w. R.) Tuwá hiyáya huwó? (m. R.) |
| Wer ist von hier losgegangen? | Tuwá iyáya he? (w. R.) Tuwá iyáya huwó? (m. R.) |
| Wer kam hier an? | Tuwá hí he? (w. R.) Tuwá hí huwó? (m. R.) |
| Wer kam hierher? | Tuwá hí he? (w. R.) Tuwá hí huwó? (m. R.) |
| Wer traf hier ein? | Tuwá hí he? (w. R.) Tuwá hí huwó? (m. R.) |
| Werdet ihr auf dem Weg dorthin sein? | Lá pi kta he? (w. R.) Lá pi kta huwó? (m. R.) |
| Werdet ihr dorthin aufbrechen? | Ilála pi kta he? (w. R.) Ilála pi kta huwó? (m. R.) |
| Werdet ihr dorthin gehen? | Lá pi kta he? (w. R.) Lá pi kta huwó? (m. R.) |
| Werdet ihr dorthin laufen? | Lá pi kta he? (w. R.) Lá pi kta huwó? (m. R.) |
| Werdet ihr hier ankommen? | Yahí pi kta he? (w. R.) Yahí pi kta huwó? (m. R.) |
| Werdet ihr hier eintreffen? | Yahí pi kta he? (w. R.) Yahí pi kta huwó? (m. R.) |
| Werdet ihr losgehen und hierher kommen? | Yahíyu pi kta he? (w. R.) Yahíyu pi kta huwó? (m. R.) |
| Werdet ihr mich mitnehmen? | Amáyani pi kta he? (w. R.) Amáyani pi kta huwó? (m. R.) |
| Werdet ihr nicht auf dem Weg dorthin sein? | Lá pi kte šni he? (w. R.) Lá pi kte šni huwó? (m. R.) |
| Werdet ihr nicht dorthin gehen? | Lá pi kte šni he? (w. R.) Lá pi kte šni huwó? (m. R.) |
| Werdet ihr nicht dorthin laufen? | Lá pi kte šni he? (w. R.) Lá pi kte šni huwó? (m. R.) |
| Wirst du auf dem Weg dorthin sein? | Ní kta he? (w. R.) Ní kta huwó? (m. R.) |
| Wirst du dorthin aufbrechen? | Iláni kta he? (w. R.) Iláni kta huwó? (m. R.) |
| Wirst du dorthin gehen? | Ní kta he? (w. R.) Ní kta huwó? (m. R.) |
| Wirst du dorthin laufen? | Ní kta he? (w. R.) Ní kta huwó? (m. R.) |
| Wirst du hier ankommen? | Yahí kta he? (w. R.) Yahí kta huwó? (m. R.) |
| Wirst du hier eintreffen? | Yahí kta he? (w. R.) Yahí kta huwó? (m. R.) |
| Wirst du losgehen und hierher kommen? | Yahíyu kta he? (w. R.) Yahíyu kta huwó? (m. R.) |
| Wirst du mich mitnehmen? | Amáyani kta he? (w. R.) Amáyani kta huwó? (m. R.) |
| Wirst du nicht auf dem Weg dorthin sein? | Ní kte šni he? (w. R.) Ní kte šni huwó? (m. R.) |
| Wirst du nicht dorthin gehen? | Ní kte šni he? (w. R.) Ní kte šni huwó? (m. R.) |
| Wirst du nicht dorthin laufen? | Ní kte šni he? (w. R.) Ní kte šni huwó? (m. R.) |
| Wo ...? | tókhi (schnelle Rede), tókhiya, tuktél, tukté él |
| Wo befindet sich das Buch? | Wówapi kį tuktél yąká he? (w. R.) Wówapi kį tuktél yąká huwó? (m. R.) |
| Wo befindet sich das Schreiben? | Wówapi kį tuktél yąká he? (w. R.) Wówapi kį tuktél yąká huwó? (m. R.) |
| Wo befindet sich das Wasser? | Mní kį tuktél yąká he? (w. R.) Mní kį tuktél yąká huwó? (m. R.) |
| Wo befindet sich der Brief? | Wówapi kį tuktél yąká he? (w. R.) Wówapi kį tuktél yąká huwó? (m. R.) |
| Wo bist du (hingegangen)? | Tókhi ilála he? (w. R.) Tókhi ilála huwó? (m. R.) |
| Wo etwa ...? | tukté él |
| Wo etwa befindet er sich? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Wo etwa befindet es sich? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Wo etwa lebst du? | Tukté él yathí he? (w. R.) Tukté él yathí huwó? (m. R.) |
| Wo etwa lebt ihr? | Tukté él yathí pi he? (w. R.) Tukté él yathí pi huwó? (m. R.) |
| Wo etwa liegt es? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Wo etwa sitzt er? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Wo etwa sitzt sie? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Wo etwa wohnst du? | Tukté él yathí he? (w. R.) Tukté él yathí huwó? (m. R.) |
| Wo etwa wohnt ihr? | Tukté él yathí pi he? (w. R.) Tukté él yathí pi huwó? (m. R.) |
| Wo habt ihr das Geld gefunden? | Mázaská kį tuktél iyéyaya pi he? (w. R.) Mázaská kį tuktél iyéyaya pi huwó? (m. R.) |
| Wo hast du das Geld gefunden? | Mázaská kį tuktél iyéyaya he? (w. R.) Mázaská kį tuktél iyéyaya huwó? (m. R.) |
| Wo ist dein Onkel (väterlicherseits hingegangen)? | Niyáte kį tókhiya iyáya he? (w. R.) Niyáte kį tókhiya iyáya huwó? (m. R.) |
| Wo ist dein Vater (hingegangen)? | Niyáte kį tókhiya iyáya he? (w. R.) Niyáte kį tókhiya iyáya huwó? (m. R.) |
| Wo ist mein Buch? | Wówapi mitháwa kį tuktél yąká he? (w. R.) Wówapi mitháwa kį tuktél yąká huwó? (m. R.) |
| Wo ist Robert? | Robert tuktél yąká he? (w. R.) Robert tuktél yąká huwó? (m. R.) |
| Wo lebst du? | Tuktél yathí he? (w. R.) Tuktél yathí huwó? (m. R.) |
| Wo lebt ihr? | Tuktél yathí pi he? (w. R.) Tuktél yathí pi huwó? (m. R.) |
| Wo liegt das Buch? | Wówapi kį tuktél yąká he? (w. R.) Wówapi kį tuktél yąká huwó? (m. R.) |
| Wo liegt das Schreiben? | Wówapi kį tuktél yąká he? (w. R.) Wówapi kį tuktél yąká huwó? (m. R.) |
| Wo liegt der Brief? | Wówapi kį tuktél yąká he? (w. R.) Wówapi kį tuktél yąká huwó? (m. R.) |
| Wo liegt mein Buch? | Wówapi mitháwa kį tuktél yąká he? (w. R.) Wówapi mitháwa kį tuktél yąká huwó? (m. R.) |
| Wo seid ihr (hingegangen)? | Tókhi ilála pi he? (w. R.) Tókhi ilála pi huwó? (m. R.) |
| Wo sind sie (hingegangen)? | Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) Tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.) |
| Wo ungefähr ...? | tukté él |
| Wo ungefähr befindet er sich? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Wo ungefähr befindet es sich? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Wo ungefähr befindet sie sich? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Wo ungefähr lebst du? | Tukté él yathí he? (w. R.) Tukté él yathí huwó? (m. R.) |
| Wo ungefähr lebt ihr? | Tukté él yathí pi he? (w. R.) Tukté él yathí pi huwó? (m. R.) |
| Wo ungefähr liegt er? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Wo ungefähr liegt es? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Wo ungefähr liegt sie? (Sing.) | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Wo ungefähr sitzt er? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Wo ungefähr sitzt sie? | Tukté él yąká he? (w. R.) Tukté él yąká huwó? (m. R.) |
| Wo ungefähr wohnst du? | Tukté él yathí he? (w. R.) Tukté él yathí huwó? (m. R.) |
| Wo ungefähr wohnt ihr? | Tukté él yathí pi he? (w. R.) Tukté él yathí pi huwó? (m. R.) |
| Wo werdet ihr heute Abend hingehen? | Hąhépi kį tókhiya lá pi kta he? (w. R.) Hąhépi kį tókhiya lá pi kta huwó? (m. R.) |
| Wo wirst du heute Abend hingehen? | Hąhépi kį tókhiya ní kta he? (w. R.) Hąhépi kį tókhiya ní kta huwó? (m. R.) |
| Wo wohnen dein Onkel (väterlicherseits) und deine Mutter? | Atéyayį na ináyaye kį tuktél thí pi he? (w. R.) Atéyayį na ináyaye kį tuktél thí pi huwó? (m. R.) |
| Wo wohnen dein Vater und deine Mutter? | Atéyayį na ináyaye kį tuktél thí pi he? (w. R.) Atéyayį na ináyaye kį tuktél thí pi huwó? (m. R.) |
| Wo wohnen dein Vater und deine Tante (mütterlicherseits)? | Atéyayį na ináyaye kį tuktél thí pi he? (w. R.) Atéyayį na ináyaye kį tuktél thí pi huwó? (m. R.) |
| Wo wohnst du? | Tuktél yathí he? (w. R.) Tuktél yathí huwó? (m. R.) |
| Wo wohnt ihr? | Tuktél yathí pi he? (w. R.) Tuktél yathí pi huwó? (m. R.) |
| Wo würdest du heute Abend hingehen? | Hąhépi kį tókhiya ní kta he? (w. R. Hąhépi kį tókhiya ní kta huwó? (m. R.) |
| Wo würdet ihr heute Abend hingehen? | Hąhépi kį tókhiya lá pi kta he? (w. R.) Hąhépi kį tókhiya lá pi kta huwó? (m. R.) |
| Woher ...? | tókhiya, tukté él |
| Wohin ...? | tókhi (schnelle Rede), tókhiya, tukté él |
| Wohin bist du gegangen? | Tókhi ilála he? (w. R.) Tókhi ilála huwó? (m. R.) |
| Wohin gehen diese Lakota(indianer) da? | Lakhóta kį hená tókhiya iyáya pi he? (w. R.) Lakhóta kį hená tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.) |
| Wohin gingen sie? | Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) Tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.) |
| Wohin werdet ihr gehen? | Tókhiya lá pi kta he? (w. R.) Tókhiya lá pi kta huwó? (m. R.) |
| Wohin wirst du gehen? | Tókhiya ní kta he? (w. R.) Tókhiya ní kta huwó? (m. R.) |
| Wohin würdest du gehen? | Tókhiya ní kta he? (w. R.) Tókhiya ní kta huwó? (m. R.) |
| Wohin würdet ihr gehen? | Tókhiya lá pi kta he? (w. R.) Tókhiya lá pi kta huwó? (m. R.) |
| Wohnen hier keine Oglala(indianer)? | Oglála tuwéni lél thí pi šni he? (w. R.) Oglála tuwéni lél thí pi šni huwó? (m. R.) |
| Würdest du auf dem Weg dorthin sein? | Ní kta he? (w. R.) Ní kta huwó? (m. R.) |
| Würdest du dorthin aufbrechen? | Iláni kta he? (w. R.) Iláni kta huwó? (m. R.) |
| Würdest du dorthin gehen? | Ní kta he? (w. R.) Ní kta huwó? (m. R.) |
| Würdest du dorthin laufen? | Ní kta he? (w. R.) Ní kta huwó? (m. R.) |
| Würdest du hier ankommen? | Yahí kta he? (w. R.) Yahí kta huwó? (m. R.) |
| Würdest du hier eintreffen? | Yahí kta he? (w. R.) Yahí kta huwó? (m. R.) |
| Würdest du losgehen und hierher kommen? | Yahíyu kta he? (w. R.) Yahíyu kta huwó? (m. R.) |
| Würdest du mich mitnehmen? | Amáyani kta he? (w. R.) Amáyani kta huwó? (m. R.) |
| Würdest du nicht auf dem Weg dorthin sein? | Ní kte šni he? (w. R.) Ní kte šni huwó? (m. R.) |
| Würdest du nicht dorthin gehen? | Ní kte šni he? (w. R.) Ní kte šni huwó? (m. R.) |
| Würdest du nicht dorthin laufen? | Ní kte šni he? (w. R.) Ní kte šni huwó? (m. R.) |
| Würdet ihr dorthin aufbrechen? | Ilála pi kta he? (w. R.) Ilála pi kta huwó? (m. R.) |
| Würdet ihr dorthin gehen? | Lá pi kta he? (w. R.) Lá pi kta huwó? (m. R.) |
| Würdet ihr dorthin laufen? | Lá pi kta he? (w. R.) Lá pi kta huwó? (m. R.) |
| Würdet ihr hier ankommen? | Yahí pi kta he? (w. R.) Yahí pi kta huwó? (m. R.) |
| Würdet ihr hier eintreffen? | Yahí pi kta he? (w. R.) Yahí pi kta huwó? (m. R.) |
| Würdet ihr losgehen und hierher kommen? | Yahíyu pi kta he? (w. R.) Yahíyu pi kta huwó? (m. R.) |
| Würdet ihr mich mitnehmen? | Amáyani pi kta he? (w. R.) Amáyani pi kta huwó? (m. R.) |
| Würdet ihr nicht auf dem Weg dorthin sein? | Lá pi kte šni he? (w. R.) Lá pi kte šni huwó? (m. R.) |
| Würdet ihr nicht dorthin gehen? | Lá pi kte šni he? (w. R.) Lá pi kte šni huwó? (m. R.) |
| Würdet ihr nicht dorthin laufen? | Lá pi kte šni he? (w. R.) Lá pi kte šni huwó? (m. R.) |
| zu | él (Wird benutzt, wenn der Sprecher am Ort ist.) |
| Zu welchem Ort ...? | tókhiya, tukté él |
| Zu welchem Ort machen sich diese Lakota(indianer) da auf den Weg? | Lakhóta kį hená tókhiya iyáya pi he? (w. R.) Lakhóta kį hená tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.) |
| Zu welchem Ort machten sie sich auf den Weg? | Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) Tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.) |
| Zu welchem Ort sind sie aufgebrochen? | Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) Tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.) |
| zurück nach Hause kommen | kú |
| zurückkommen | kú |
Orientierung nach der Zeit(Siehe auch Jahreszeiten, Tageszeiten und Zeitangaben) |
|
| bald | tókša |
| bereits | waná |
| Diese Jungen da spielen immer. | Hokšíla kį hená óhįniyą škáta pi. |
| eine Weile | owátohąyą |
| eine Zeitlang | owátohąyą |
| Er schläft jetzt. | Waná ištíme. |
| Es schläft jetzt. | Waná ištíme. |
| für eine Weile | owátohąyą |
| für einen Augenblick | owátohąyą |
| für einen Moment | owátohąyą |
| Ich bin jetzt schon das zweite Jahr oft krank. | Waná waníyetu núm wamáyazą ke. |
| Ich werde später essen. | Ehákela wawátį kte. |
| Ich würde später essen. | Ehákela wawátį kte. |
| jetzt | waléhąhą, waná |
| jetzt gerade | waná |
| kürzlich | waná théhą |
| lang (Zeit) | théhą |
| manchmal | watóhąl šna |
| Meine Mutter lebt die ganze Zeit in Nebraska. | Ináwaye kį Nebraska ektá thí he. |
| Meine Mutter wohnt die ganze Zeit in Nebraska. | Ináwaye kį Nebraska ektá thí he. |
| Meine Tante (mütterlicherseits) lebt die ganze Zeit in Nebraska. | Ináwaye kį Nebraska ektá thí he. |
| Meine Tante (mütterlicherseits) wohnt die ganze Zeit in Nebraska. | Ináwaye kį Nebraska ektá thí he. |
| nach (Zeit) | óhakab |
| nach und nach | tókša |
| nachher | ektáwaphaya kį (Brulédialekt) |
| neulich | waná théhą |
| Onkel (mütterlicherseits), wo sitzen die Jungen die ganze Zeit? | Lekší, hokšíla kį tuktél yąká hą pi he? (w. R.) Lekší, hokšíla kį tuktél yąká hą pi huwó? (m. R.) |
| Sie schläft jetzt. | Waná ištíme. |
| Sie werden später hierher kommen. | Ehákela ú pi kte. |
| Sie würden später hierher kommen. | Ehákela ú pi kte. |
| so lange | hą (Wird benutzt, wenn eine Aktivität oder ein Zustand eine Zeitspanne lang, auch bis zur Gegenwart, andauert.) |
| später | ehákela, tókša |
| stets | óhįniyą |
| um diese Zeit | wahéhąl |
| Wann ...? | thóhą (Wird in wahren Fragesätzen benutzt.) |
| Wann bist du hier angekommen? | Tóhą yahí he? (w. R.) Tóhą yahí huwó? (m. R.) |
| Wann gingen die Leute von hier los? | Tóhą oyáte kį éyaya he? (w. R.) Tóhą oyáte kį éyaya huwó? (m. R.) (Kollektiv) |
| Wann gingen die Leute von hier weg? | Tóhą oyáte kį éyaya he? (w. R.) Tóhą oyáte kį éyaya huwó? (m. R.) (Kollektiv) |
| Wann kam Robert hier an? | Tóhą Robert hí he? (w. R.) Tóhą Robert hí huwó? (m. R.) |
| Wann kam Robert hierher? | Tóhą Robert hí he? (w. R.) Tóhą Robert hí huwó? (m. R.) |
| Wann kamst du hier an? | Tóhą yahí he? (w. R.) Tóhą yahí huwó? (m. R.) |
| Wann kamt ihr hier an? | Tóhą yahí pi he? (w. R.) Tóhą yahí pi huwó? (m. R.) |
| Wann lasen sie dieses Buch da? | Wówapi kį hé tóhą yawá pi he? (w. R.) Wówapi kį hé tóhą yawá pi huwó? (m. R.) |
| Wann seid ihr hier angekommen? | Tóhą yahí pi he? (w. R.) Tóhą yahí pi huwó? (m. R.) |
| Wann traf Robert hier ein? | Tóhą Robert hí he? (w. R.) Tóhą Robert hí huwó? (m. R.) |
| Wann war es heiß? (Wetter) | Tóhą okháta he? (w. R.) Tóhą okháta huwó? (m. R.) |
| zu dieser Zeit | waléhąhą |