Indianersprachen - Die Lakotasprache - Die Lakota-Grammatik - Teil 6

Erstellt von Evelin Červenková.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis

12.4.1 Rezepte
12.4.2 Transitive Verben in der Befehlsform - Imperativ
12.5 Die Möglichkeitsform
12.6 Die Zeitformen der Verben
12.7 Die Zukunftsform
12.8 Die Konjugation der Verben
aglí - hústaka

12.4.1 Rezepte

Weiter unten sehen wir ein Rezept für eine beliebte indianische Speise, in Fett gebackenes Brot. Der Sprachstil in den Rezepten ist etwas unterschiedlich im Vergleich zu anderen gewöhnlichen Anweisungen. Zum Beispiel das Verb kta héčha "angemessen sein, korrekt sein, man sollte ..., passend sein, richtig sein" wird oft benutzt. Auch dort, wo man eine freundliche Aufforderung erwartet, gibt es bei den Rezepten in der Lakotasprache keine Befehlsform.

Vielleicht wollen Sie einmal probieren, dieses gut bekannte Indianergericht nachzuahmen?

[...] In Fett gebackenes Brot
[...] vier Becher (Tassen) Mehl
[...] zwei Esslöffel Milchpulver
wínakapo zwei Esslöffel Hefe
mniskúya čhįškí čístila wąží einen Teelöffel Salz
mní wíyatke núm zwei Becher (Tassen) Wasser
[...] Man sollte den weichen Teig so lange kneten, bis er korrekt ist.
[...] Man teilt den Teig und formt gleich große Stücke und läßt ihn in heißem Backfett bräunen.

Hier ist ein anderes Rezept für ein beliebtes Essen der Prärieindianer. Wir müssen uns merken, dass die Lakotasprache in Rezepten etwas anders als im normalen Gespräch ist.

wasná Pemmikan
   
[...] zwei Becher Maismehl, zwei Tassen Maismehl
[...] ein halbes Pfund Butter
[...] (Es kann auch Nierenfett sein.)
[...] zwei Becher braunen Zucker, zwei Tassen braunen Zucker
[...] ein Viertel eines Bechers zerstampfter Kirschen oder Kirschen aus der Konservendose
[...] (Es können auch gekochte Rosinen sein.)
   
[...] Das Maismehl in der Bratpfanne rösten.
[...] Man sollte sich schnell darum kümmern, damit es genau die richtige Bräune wird.
[...] Man sollte immer richtig umrühren.
[...] Butter oder Nierenfett zerschmelzen lassen.
[...] Maismehl und Fett und Zucker und die Kirschen, alles zusammenmischen.
[...] Man stellt es kühl.
Wasná kį hé waskúyeča wašté héčha. Dieses Pemmikan ist so eine gute Süßspeise.

12.4.2 Transitive Verben in der Befehlsform - Imperativ

Falls transitive Verben in der Befehlsform, also im Imperativ, angewendet werden, so haben sie nur eine Objektsilbe. Hier sind einige Beispiele:

Ómakiya ye! Hilf mir! (w. R.)
Ómakiya yo! Hilf mir! (m. R.)
Aphe ye! Warte auf mich! (w. R.)
Aphe yo! Warte auf mich! (m. R.)
aphá ye! Schlag ihn! Schlag sie! (w. R.)
aphá yo! Schlag ihn! Schlag sie! (m. R.)

12.5 Die Möglichkeitsform

Die Möglichkeitsform wird mit dem Wort kta gebildet.

Beispiele:

Ámni kte. - Ich würde es mitnehmen.
(Hená) yá pi kte. - Sie würden auf dem Weg dorthin sein.
Iblámni kte. - Ich würde losgehen.
Lá pi kte. - Ihr würdet dorthin gehen.

Eine andere Möglichkeitsform wird mit dem Modalverb séča ausgedrückt.

Beispiele:

Hé khüže séče. Er ist wahrscheinlich krank.
Tókhi hé waná watúkha séče. Wahrscheinlich ist er jetzt müde.
Ųgná lé ąpétu kį ú kte séče. Er wird wahrscheinlich heute kommen.

Das Wort séča kann im Deutschen verschiedene Bedeutungen haben wie: können, sollen, wahrscheinlich, vielleicht, ich vermute. A-Wörter (Verben), welche vor dem Wort séča stehen, erhalten die Endung e. Nach séča können die Bestätigungswörter yeló und kištó stehen, aber niemals darf die Befehlsform yo, ye und das Wort la hinter diesem Wort stehen.

12.6 Die Zeitformen der Verben

In der Lakotasprache gibt es keine Zeitformen des Verbs, wie wir sie in der deutschen Sprache kennen. Um eine Zeitform in der Lakotasprache auszudrücken, ist es nötig solche Worte wie gestern oder morgen zu verwenden.

Der Ausdruck áble kann bedeuten: "Ich nahm etwas.", "Ich habe etwas genommen." oder "Ich nehme (gerade) etwas.".

12.7 Die Zukunftsform

Die Zukunftsform kann mit dem Wort kta gebildet werden, aber nicht immer.

Beispiele:

Hená čístila pi kta he? - Werden sie klein sein? (w. R.)
Ípuza pi kte. - Sie werden durstig sein.
Mní kte. - Ich werde dorthin gehen.
Šíča pi kte. - Sie werden schlecht sein.
kte. - Du wirst dorthin gehen.
Wašté pi kte. - Sie werden gut sein.

12.8 Die Konjugation der Verben:

Lakota

Deutsch

aglí Eine Gruppe kommt nach Hause.
akísni aufhören, gesund werden, sich erholen
akisni Ich wurde gesund.
ačisni Du wurdest gesund.
() akísni. Er hat aufgehört. Er wurde gesund. Es hat aufgehört. Es wurde gesund. Sie hat aufgehört. Sie wurde gesund.
ųkákisni Wir beide wurden gesund. Wir zwei wurden gesund.
Ųkákisni pi. Wir wurden gesund.
Ačisni pi. Ihr wurdet gesund.
aphá schlagen
aphe Ich schlug es. Ich schlug ihn. Ich schlug sie.
aphe Du hast es geschlagen. Du hast ihn geschlagen. Du hast sie geschlagen.
() aphé. Er schlug ... Es schlug ... Sie schlug ...
() aphe. Er schlug mich. Es schlug mich. Sie schlug mich.
() aphe. Er schlug dich. Es schlug dich. Sie schlug dich.
() ųkápha pi. Er schlug uns. Sie schlug uns.
() apha pi. Er hat euch geschlagen. Sie hat euch geschlagen.
() awíčhaphe. Er schlug sie. Sie schlug sie. (Pl.)
ųkáphe Wir beide schlugen es. Wir beide schlugen ihn. Wir beide schlugen sie. Wir zwei schlugen es. Wir zwei schlugen ihn. Wir zwei schlugen sie.
Ųkápha pi. Wir schlugen es. Wir schlugen ihn. Wir schlugen sie. (Sing.) Er schlug uns. Sie schlug uns. Sie schlugen uns.
Ųkánipha pi.pi. Wir schlugen dich. Wir schlugen euch.
Apha pi. Ihr habt es geschlagen. Ihr habt ihn geschlagen. Ihr habt sie geschlagen. (Sing.)
(Hená) apha pi. Sie schlugen mich.
Apha pi. Sie haben dich geschlagen. Sie haben euch geschlagen.
(Hená) ųkápha pi. Sie schlugen uns.
Befehlsform: Hé aphá ye! Schlag ihn! Schlag sie! (w. R.)
Hé aphá yo! Schlag ihn! Schlag sie! (m. R.)
Futur/ Konjunktiv: Ačhíphį kte. Ich werde dich schlagen. Ich würde dich schlagen.
Awíčhųkpha pi kte. Wir werden sie schlagen. Wir würden sie schlagen. (Pl.)
(Hená) awíčhųkpha pi kte. Wir werden sie schlagen. Wir würden sie schlagen. (Pl.)
Awíčhapha pi kte. Sie werden sie schlagen. Sie würden sie schlagen. (Kollektiv Pl.)
(Hená) ųkápha pi kte. Sie werden uns schlagen. Sie würden uns schlagen.
aphé erwarten, warten auf
aphe Ich wartete auf es. Ich wartete auf ihn. Ich wartete auf sie. (Sing.)
aphe Du hast auf es gewartet. Du hast auf ihn gewartet. Du hast auf sie gewartet. (Sing.)
() ųkápha pi. Er wartete auf uns. Es wartete auf uns. Sie wartete auf uns.
ųkáphe Wir beide warteten auf es. Wir beide warteten auf ihn. Wir beide warteten auf sie. (Sing.) Wir zwei warteten auf es. Wir zwei warteten auf ihn. Wir zwei warteten auf sie. (Sing.)
Ųkpha pi. Wir warteten auf es. Wir warteten auf ihn. Wir warteten auf sie. (Sing.) Er wartete auf uns. Es wartete auf uns. Sie wartete auf uns. Sie warteten auf uns.
Ųkánipha pi. Wir warteten auf dich. Wir warteten auf euch.
Apha pi. Ihr habt auf es gewartet. Ihr habt auf ihn gewartet. Ihr habt auf sie gewartet. (Sing.)
(Hená) ųkápha pi. Sie warteten auf uns.
Befehlsform: Aphe ye! Warte auf mich! (w. R.)
Aphe yo! Warte auf mich! (m. R.)
apsíča überspringen
apsiče Ich springe über es. Ich springe über ihn. Ich springe über sie. (Sing.)
apsiče Du springst über es. Du springst über ihn. Du springst über sie. (Sing.)
() ųkápsiča pi. Er sprang über uns. Es sprang über uns. Sie sprang über uns.
ųkápsiče Wir beide sprangen über es. Wir beide sprangen über ihn. Wir beide sprangen über sie. (Sing.) Wir zwei sprangen über es. Wir zwei sprangen über ihn. Wir zwei sprangen über sie. (Sing.)
Ųkápsiča pi. Wir sprangen über es. Wir sprangen über ihn. Wir sprangen über sie. (Sing.) Er sprang über uns. Es sprang über uns. Sie sprang über uns. Sie sprangen über uns.
Apsiča pi.pi. Ihr springt über es. Ihr springt über ihn. Ihr springt über sie. (Sing.)
(Hená) ųkápsiča pi. Sie sprangen über uns.
atéya als Vater haben, ein Vaterkind-Verhältnis haben, (Gilt für die Onkel väterlicherseits.), ein Onkelneffe-Verhältnis haben, ein Onkelnichte-Verhältnis haben
atéwaye Ich habe ihn als Vater. Ich habe ihn als Onkel (väterlicherseits). Er ist mein Vater. Er ist mein Onkel (väterlicherseits).
atéyaye Du hast ihn als Vater. Du hast ihn als Onkel (väterlicherseits). Er ist dein Vater. Er ist dein Onkel väterlicherseits.
() atéye. Er hat ihn als Vater. Es hat ihn als Vater. Sie hat ihn als Vater. Er ist ihr Vater. Er ist sein Vater.
Aténiyą pi. Er ist euer Vater.
Atéyaya pi. Ihr habt ihn als Vater. Ihr habt ihn als Onkel (väterlicherseits). Er ist euer Vater. Er ist euer Onkel (väterlicherseits).
Aténiyą pi. Sie sind deine Onkel (väterlicherseits). Sie sind deine Väter. Sie sind eure Onkel (väterlicherseits). Sie sind eure Väter.
awáštelaka gern aktiv sein, gern etwas machen, gern etwas tun (in Beziehung zu einem anderen Verb)
awáštewalake Ich bin gern aktiv. Ich mache ... gern. Ich tue ... gern.
awášteyalake Du bist gern aktiv. Du machst ... gern. Du tust ... gern.
() awáštelake. Er ist gern aktiv. Er macht gern ... Er tut ... gern. Es ist gern aktiv. Es macht ... gern. Es tut ... gern. Sie ist gern aktiv. Sie macht ... gern. Sie tut ... gern.
Awášteyalaka pi. Ihr seid gern aktiv. Ihr macht ... gern. Ihr tut ... gern.
(Hená) awáštelaka pi. Sie sind gern aktiv. Sie machen ... gern. Sie tun ... gern. (Einzelpersonen)
ayúštą allein lassen, aufgeben, in Ruhe lassen, loslassen, verlassen, wegfahren, weggehen, weglaufen
ablúštą Ich ließ es allein. Ich ließ ihn allein. Ich ließ sie allein. (Sing.) Ich verließ es. Ich verließ ihn. Ich verließ sie. (Sing.)
alúštą Du hast es allein gelassen. Du hast ihn allein gelassen. Du hast sie allein gelassen. (Sing.) Du hast es verlassen. Du hast ihn verlassen. Du hast sie verlassen. (Sing.)
awíčhaluštą Du hast sie allein gelassen. Du hast sie in Ruhe gelassen. Du hast sie verlassen. (Kollektiv)
() ayúštą. Er ließ es los. Er ließ ihn los. Er ließ sie los. (Sing.) Er verließ es. Er verließ ihn. Er verließ sie. Es ließ es los. Es ließ ihn los. Es ließ sie los. (Sing.) Es verließ es. Es verließ ihn. Es verließ sie. (Sing.) Sie ließ es los. Sie ließ ihn los. Sie ließ sie los. (Sing.) Sie verließ es. Sie verließ ihn. Sie verließ sie. (Sing.)
() ųkáyuštą pi. Er lief uns weg. Er ließ uns allein. Er ließ uns in Ruhe. Er ließ uns los. Er verließ uns. Sie lief uns weg. Sie ließ uns allein. Sie ließ uns in Ruhe. Sie ließ uns los. Sie verließ uns.
ųkáyuštą Wir beide ließen es allein. Wir beide ließen ihn allein. Wir beide ließen sie allein. (Sing.) Wir beide verließen es. Wir beide verließen ihn. Wir beide verließen sie. (Sing.) Wir zwei ließen es allein. Wir zwei ließen ihn allein. Wir zwei ließen sie allein. (Sing.) Wir zwei verließen es. Wir zwei verließen ihn. Wir zwei verließen sie. (Sing.)
Ųkáyuštą pi. Wir ließen es allein. Wir ließen ihn allein. Wir ließen sie allein. (Sing.) Wir verließen es. Wir verließen ihn. Wir verließen sie. (Sing.) Er verließ uns. Es verließ uns. Sie verließ uns. Sie verließen uns.
Alúštą pi. Ihr habt es allein gelassen. Ihr habt ihn allein gelassen. Ihr habt sie allein gelassen. (Sing.) Ihr habt es verlassen. Ihr habt ihn verlassen. Ihr habt sie verlassen. (Sing.)
Hená awíčhųyuštą pi. Wir liefen ihnen weg. Wir ließen sie allein. Wir ließen sie in Ruhe. Wir ließen sie los. Wir verließen sie. (Pl.)
(Hená) ųkáyuštą pi. Sie liefen uns weg. Sie ließen uns allein. Sie ließen uns in Ruhe. Sie ließen uns los. Sie verließen uns.
(Hená) ayuštą pi. Sie lassen dich allein. Sie lassen dich in Ruhe. Sie lassen dich los. Sie lassen euch allein. Sie lassen euch in Ruhe. Sie lassen euch los.
Befehlsform: Ayuštą ye! Lass mich in Ruhe! (w. R.)
Ayuštą yo! Lass mich in Ruhe! (m. R.)
Ayúštą ye! Lass ... in Ruhe! (w. R.)
Ayúštą yo! Lass ... in Ruhe! (m. R.)
Futur/ Möglichkeitsform: () ablúštą kte. Ich werde es allein lassen. Ich werde es verlassen. Ich werde ihn allein lassen. Ich werde ihn verlassen. Ich werde sie allein lassen. Ich werde sie verlassen. (Sing.) Ich würde es allein lassen. Ich würde es verlassen. Ich würde ihn allein lassen. Ich würde ihn verlassen. Ich würde sie allein lassen. Ich würde sie verlassen. (Sing.)
() alúštą kte. Du wirst es allein lassen. Du wirst es verlassen. Du wirst ihn allein lassen. Du wirst ihn verlassen. Du wirst sie allein lassen. Du wirst sie verlassen. (Sing.) Du würdest es allein lassen. Du würdest es verlassen. Du würdest ihn allein lassen. Du würdest ihn verlassen. Du würdest sie allein lassen. Du würdest sie verlassen. (Sing.)
() ayúštą kte. Er wird mich allein Er wird mich in Ruhe lassen. Er wird mich loslassen. Er wird mich verlassen. Er wird mir weglaufen. Sie wird mich allein lassen. Sie wird mich in Ruhe lassen. Sie wird mich loslassen. Sie wird mich verlassen. Sie wird mir weglaufen. Er würde mich allein Er würde mich in Ruhe lassen. Er würde mich loslassen. Er würde mich verlassen. Er würde mir weglaufen. Sie würde mich allein lassen. Sie würde mich in Ruhe lassen. Sie würde mich loslassen. Sie würde mich verlassen. Sie würde mir weglaufen.
Awíčhųyuštą pi kte. Wir werden sie allein lassen. Wir werden sie in Ruhe lassen. Wir werden sie loslassen. Wir werden sie verlassen. (Pl.) Wir würden sie allein lassen. Wir würden sie in Ruhe lassen. Wir würden sie loslassen. Wir würden sie verlassen. (Pl.)
() alúštą pi kte. Ihr werdet es allein lassen. Ihr werdet es verlassen. Ihr werdet ihn allein lassen. Ihr werdet ihn verlassen. Ihr werdet sie allein lassen. Ihr werdet sie verlassen. (Sing.) Ihr würdet es allein lassen. Ihr würdet es verlassen. Ihr würdet ihn allein lassen. Ihr würdet ihn verlassen. Ihr würdet sie allein lassen. Ihr würdet sie verlassen. (Sing.)
Awíčhayuštą pi kte. Sie werden sie allein lassen. Sie werden sie in Ruhe lassen. Sie werden sie loslassen. Sie werden sie verlassen. Sie würden sie allein lassen. Sie würden sie in Ruhe lassen. Sie würden sie loslassen. Sie würden sie verlassen. (Kollektiv Pl.)
áya etwas nehmen, in einen bestimmten Zustand gebracht werden, mitnehmen, weiterführen, weitergehen, weitermachen, ... werden
áble Ich nahm es. Ich nahm etwas. Ich nahm ihn. Ich nahm sie. (Sing.)
aye Ich werde ...
ále Du nahmst es. Du nahmst etwas. Du nahmst ihn. Du nahmst sie. (Sing.)
() ųkáya pi. Er nahm uns etwas. Es nahm uns etwas. Sie nahm uns etwas.
ųkáye Wir beide nahmen etwas. Wir zwei nahmen etwas.
Ųkáya pi. Wir nahmen es. Wir nahmen etwas. Wir nahmen ihn. Wir nahmen sie. (Sing.) Er nahm uns etwas. Es nahm uns etwas. Sie nahm uns etwas. Sie nahmen uns etwas.
Ála pi. Ihr nahmt es. Ihr nahmt etwas. Ihr nahmt ihn. Ihr nahmt sie. (Sing.)
Hená ųkáya pi. Sie nahmen uns etwas.
Befehlsform: Áya ye! Nimm ... mit! (w. R.)
Áya yo! Nimm ... mit! (m. R.)
Áya pi ye! Nehmt ... mit! (w. R.)
Áya pi yo! Nehmt ... mit! (m. R.)
Áya po! Nehmt ... mit! (m. R., schnelle Sprechweise)
Futur/ Möglichkeitsform: Ámni kte. Ich werde es mitnehmen. Ich werde ihn mitnehmen. Ich werde sie mitnehmen. (Sing.) Ich würde es mitnehmen. Ich würde ihn mitnehmen. Ich würde sie mitnehmen. (Sing.)
Áni kte. Du wirst es mitnehmen. Du wirst ihn mitnehmen. Du wirst sie mitnehmen. (Sing.) Du würdest es mitnehmen. Du würdest ihn mitnehmen. Du würdest sie mitnehmen. (Sing.)
Amáyani kte. Du wirst mich mitnehmen. Du würdest mich mitnehmen.
Ųkáyala pi kte. Du wirst uns mitnehmen. Du würdest uns mitnehmen.
akte. Er wird mich mitnehmen. Er wird mich weiterführen. Sie wird mich mitnehmen. Sie wird mich weiterführen. Er würde mich mitnehmen. Er würde mich weiterführen. Sie würde mich mitnehmen. Sie würde mich weiterführen.
Ųkáya pi kte. Wir werden es mitnehmen. Wir werden ihn mitnehmen. Wir werden sie mitnehmen. (Sing.) Er wird uns mitnehmen. Sie wird uns mitnehmen. Sie werden uns mitnehmen. Wir würden es mitnehmen. Wir würden ihn mitnehmen. Wir würden sie mitnehmen. Er würde uns mitnehmen. Sie würde uns mitnehmen. Sie würden uns mitnehmen.
Ųkánipi kte. Wir werden dich mitnehmen. Wir werden euch mitnehmen. Wir würden dich mitnehmen. Wir würden euch mitnehmen.
Awíčhųya pi kte. Wir werden sie mitnehmen. Wir werden sie weiterführen. (Pl.) Wir würden sie mitnehmen. Wir würden sie weiterführen. (Pl.)
Áni pi kte. Ihr werdet es mitnehmen. Ihr werdet ihn mitnehmen. Ihr werdet sie mitnehmen. (Sing.) Ihr würdet es mitnehmen. Ihr würdet ihn mitnehmen. Ihr würdet sie mitnehmen. (Sing.)
Ųkáyala pi kte. Ihr werdet uns mitnehmen. Ihr würdet uns mitnehmen.
(Hená) aya pi kte. Sie werden mich mitnehmen. Sie würden mich mitnehmen.
(Hená) api kte. Sie werden dich mitnehmen. Sie werden euch mitnehmen. Sie würden dich mitnehmen. Sie würden euch mitnehmen.
Awíčhaya pi kte. Sie werden sie mitnehmen. Sie werden sie weiterführen. Sie würden sie mitnehmen. Sie würden sie weiterführen. (Kollektiv Pl.)
(Hená) ųkáya pi kte. Sie werden uns mitnehmen. Sie würden uns mitnehmen.
blaská breitgedrückt sein, eben sein, flach sein, platt sein
() blaská. Er ist flach. Es ist flach. Sie ist flach.
blokétu Sommer sein
Futur: Blokétu kte. Es wird Sommer.
čéphąšiya als Cousine haben, als Kusine haben (w. R.)
čéphąšiwaye Ich habe sie als Cousine. Ich habe sie als Kusine. Sie ist meine Cousine. Sie ist meine Kusine. (w. R.)
čéphąšiyaye Du hast sie als Cousine. Du hast sie als Kusine. Sie ist deine Cousine. Sie ist deine Kusine. (w. R.)
čhątéšiča bedrückt sein, mutlos sein, traurig sein
čhątémašíče Ich bin traurig.
čhéya weinen
wačhéye Ich weinte.
yačhéye Du weintest.
() čhéye. Er weinte. Es weinte. Sie weinte.
ųčhéye Wir beide weinten. Wir zwei weinten.
Ųčhéya pi. Wir weinten.
Yačhéya pi. Ihr weintet.
Čhéya pi. Sie weinen.
čhiyéya als älteren Bruder haben (m. R.)
čhiyéwaye Ich habe ihn als älteren Bruder. Er ist mein älterer Bruder. (m. R.)
čhiyéyaye Du hast ihn als älteren Bruder. Er ist dein älterer Bruder. (m. R.)
čhįkšíya als Sohn haben
čhįkšíwaye Ich habe ihn als Sohn. Er ist mein Sohn.
čhįkšíyaye Du hast ihn als Sohn. Er ist dein Sohn.
čhuwéya als ältere Schwester haben (w. R.)
čhuwéwaye Ich habe sie als ältere Schwester. Sie ist meine ältere Schwester. (w. R.)
čhuwéyaye Du hast sie als ältere Schwester. Sie ist deine ältere Schwester. (w. R.)
čhuwíta frieren, kalt sein (für belebte Substantive)
mačúwita Ich friere. Mir ist kalt.
Ųčúwita pi. Wir frieren. Uns ist kalt.
čhuwíwita sehr frieren, sehr kalt sein
čhųkšíya als Tochter haben
čhųkšíwaye Ich habe sie als Tochter. Sie ist meine Tochter.
čhųkšíyaye Du hast sie als Tochter. Sie ist deine Tochter.
čisčísčila winzig sein (Plural für unbelebte Substantive)
čistístila winzig sein (Plural für unbelebte Substantive)
čístila klein sein, winzig sein
mačístila Ich bin klein.
ničístila Du bist klein.
() čístila. Er ist klein. Er ist winzig. Es ist klein. Es ist winzig. Sie ist klein. Sie ist winzig.
ųčístila Wir beide sind klein. Wir zwei sind klein.
Ųčístila pi. Wir sind klein.
Ničístila pi. Ihr seid klein.
(Hená) čístila pi. Sie sind klein.
ečíya benennen, bezeichnen, heißen, nennen, rufen, sagen zu, sprechen zu
Ečíya pi. Sie rufen es. Sie rufen ihn. Sie rufen sie (Sing.) Er wird gerufen. Es wird gerufen. Sie wird gerufen.
(Hená) ečiya pi. Sie nennen mich ... Sie rufen mich ... Sie sagen zu mir ...
ehákela das Letzte sein, der Letzte sein, die Letzte sein
ehakela Ich bin das letzte ... Ich bin der Letzte. Ich bin die Letzte.
Ųkéhakela pi.pi. Wir sind die Letzten.
eyá berichten, sagen
ephé Ich berichtete. Ich sagte.
ehé Du hast berichtet. Du sagtest.
() eyé. Er berichtete. Er sagte. Es berichtete. Es sagte. Sie berichtete. Sie sagte.
Ųkéya pi. Wir berichteten. Wir sagten.
égle aufrecht stellen, legen, senkrecht legen, senkrecht stellen, stellen
éwagle Ich lege es. Ich lege ihn. Ich lege sie. (Sing.) Ich stelle es. Ich stelle ihn. Ich stelle sie. (Sing.)
éyagle Du legst es. Du legst ihn. Du legst sie. (Sing.) Du stellst es. Du stellst ihn. Du stellst sie. (Sing.)
éktųža vergessen
éwaktųže Ich vergesse es. Ich vergesse ihn. Ich vergesse sie. (Sing.)
épathą berühren, eine Berührung fühlen, eine Berührung spüren
éwapathą Ich berührte es. Ich berührte ihn. Ich berührte sie. (Sing.)
éyapathą Du berührtest es. Du berührtest ihn. Du berührtest sie. (Sing.)
() émapathą. Er berührte mich. Es berührte mich. Sie berührte mich.
glá auf dem Weg nach Hause sein, nach Hause gehend sein
waglé Ich war nach Hause gegangen.
yaglé Du warst nach Hause gegangen.
Ųglá pi. Wir sind nach Hause gegangen.
Yaglá pi. Ihr wart nach Hause gegangen.
glé aufrecht stellen, senkrecht stellen
gluhá als Privatbesitz haben, den eigenen ... haben, Eigenes besitzen, Eigenes haben
waglúha Ich habe es. Ich habe es wie einen eigenen ... Ich habe ihn. Ich habe ihn wie einen eigenen ... Ich habe sie. (Sing.) Ich habe sie wie eine eigene ... (Sing.) Ich habe mein eigenes ...
yaglúha Du hast es. Du hast es als Privatbesitz ... Du hast dein eigenes ... Du hast es wie einen eigenen ... Du hast ihn. Du hast ihn wie einen eigenen ... Du hast sie. (Sing.) Du hast sie wie eine eigene ...
gmigmá rund sein, kugelförmig sein, kugelig sein, sphärisch sein
gmigméla kugelförmig sein, kugelig sein, rund sein, sphärisch sein
gmigmígma kugelförmig sein, kugelig sein, rund sein, sphärisch sein (Plural bei unbelebten Substantiven)
gmigmígmela kugelförmig sein, kugelig sein, rund sein, sphärisch sein (Plural bei unbelebten Substantiven)
(Wird benutzt, wenn eine Aktivität oder ein Zustand eine Zeitspanne lang andauert.)
hąkášiya als Cousine haben, als Kusine haben (m. R.)
hąkášiwaye Ich habe sie als Cousine. Ich habe sie als Kusine. Sie ist meine Cousine. Sie ist meine Kusine. (m. R.)
hąkášiyaye Du hast sie als Cousine. Du hast sie als Kusine. Sie ist deine Cousine. Sie ist deine Kusine. (m. R.)
héčha angemessen sein, korrekt sein, man sollte ..., passend sein, richtig sein
héčha derartig sein, ein ... sein, eine ... sein, eine von diesen sein, einer von diesen sein, erwähnte ... sein, genannte ... sein, müssen, nötig sein (etwas zu tun), notwendig sein (etwas zu tun), sein, so ein ... sein, so eine ... sein, so ... sein, solche ... sein, solcher ... sein, tun, wie ... sein
hečha Ich bin derartig. Ich bin eine von diesen ... Ich bin einer von diesen ... Ich bin so ein ... Ich bin so eine ... Ich bin so. Ich bin wie ...
Befehlsform: Héčhų pi ye! Tut ...! (w. R.)
Héčhų pi yo! Tut ...! (m. R.)
Héčhų po! Tut ...! (m. R. schnelle Sprechweise)
hiyáya an etwas vorbeigehen, an jemandem vorbeigehen, hier durchfahren ohne anzuhalten, hier durchgehen ohne stehenzubleiben, passieren, von einem Ort zu einem anderen Ort gehen, vorbeigehen, vorübergehen
wablable, wahíyaye Ich fuhr hier durch ohne anzuhalten. Ich ging an etwas vorbei. Ich ging an jemandem vorbei. Ich ging hier durch ohne stehenzubleiben. Ich ging vorüber.
yahíyaye, yalale Du bist hier durchgefahren ohne anzuhalten. Du gingst an etwas vorbei. Du gingst an jemanden vorbei. Du bist hier durchgegangen ohne stehenzubleiben. Du gingst vorüber.
() hiyáye. Er fuhr hier durch ohne anzuhalten. Er ging an etwas vorbei. Er ging an jemandem vorbei. Er ging hier durch ohne stehenzubleiben. Er ging vorüber. Er passierte ... Es ging an etwas vorbei. Es ging an jemandem vorbei. Es ging hier durch ohne stehenzubleiben. Es ging vorüber. Es passierte ... Sie fuhr hier durch ohne anzuhalten. Sie ging an etwas vorbei. Sie ging an jemandem vorbei. Sie ging hier durch ohne stehenzubleiben. Sie ging vorüber. Sie passierte ...
ųhíyaye Wir beide gingen an etwas vorbei. Wir beide gingen an jemandem vorbei. Wir beide gingen vorüber. Wir beide passierten ... Wir zwei gingen an etwas vorbei. Wir zwei gingen an jemandem vorbei. Wir zwei gingen vorüber. Wir zwei passierten ...
Ųhíyaya pi. Wir gingen an etwas vorbei. Wir gingen an jemandem vorbei. Wir gingen vorüber. Wir passierten ...
Yahíyaya pi. Yahílala pi. Ihr seid hier durchgefahren ohne anzuhalten. Ihr gingt an etwas vorbei. Ihr gingt an jemanden vorbei. Ihr seid hier durchgegangen ohne stehenzubleiben. Ihr gingt vorüber. Ihr passiertet ...
(Hená) hiyáya pi. Sie gingen vorbei. (Einzelpersonen)
ahíyaye Sie gingen vorbei. (Kollektiv)
hiyéya hier und dort sein, hier und dort liegen, sich hier und dort befinden, über ... ausgestreut sein, über ... verstreut sein, über ... zerstreut sein, überall sein (Wird nur im Plural bei unbelebten Objekten verwendet.)
(Hé) hiyéye. Er befindet sich hier und dort. Er ist hier und dort. Er ist über ... ausgestreut. Er ist über ... verstreut. Er ist über ... zerstreut. Er liegt hier und dort.
Es befindet sich hier und dort. Es ist hier und dort. Es ist über ... ausgestreut. Es ist über ... verstreut. Es ist über ... zerstreut. Es liegt hier und dort.
Sie befindet sich hier und dort. Sie ist hier und dort. Sie ist über ... ausgestreut. Sie ist über ... verstreut. Sie ist über ... zerstreut. Sie liegt hier und dort.
Sie befinden sich hier und dort. Sie liegen hier und dort. Sie sind hier und dort. Sie sind über ... ausgestreut. Sie sind über ... verstreut. Sie sind über ... zerstreut.
hiyú einen Ort verlassen und herkommen, hierher kommen, losgehen, um hierher zu kommen
wahíyu Ich kam hierher. Ich ging los, um hierher zu kommen.
yahíyu Du kamst hierher. Du gingst los, um hierher zu kommen.
() hiyú. Er kam hierher. Es kam hierher. Sie kam hierher.
Er ging los, um hierher zu kommen. Es ging los, um hierher zu kommen. Sie ging los, um hierher zu kommen.
ųhíyu Wir beide gingen los, um hierher zu kommen. Wir beide kamen hierher. Wir zwei gingen los, um hierher zu kommen. Wir zwei kamen hierher.
Ųhíyu pi. Wir gingen los, um hierher zu kommen. Wir kamen hierher.
Yahíyu pi. Ihr kamt hierher. Ihr gingt los, um hierher zu kommen.
(Hená) hiyú pi. Sie gingen los, um hierher zu kommen. Sie kamen hierher. (Einzelpersonen)
ahíyu Sie gingen los, um hierher zu kommen. Sie kamen hierher. (Kollektiv)
Befehlsform: Hiyú we! Komm!
Komm her! (w. R.)
Hiyú wo! Komm!
Komm her! (m. R.)
Hiyú nithó! Komm einmal her! (w. R.)
Hiyú pi ye! Kommt!
Kommt her! (w. R.)
Hiyú pi yo! Kommt!
Kommt her! (m. R.)
Hiyú po! Kommt!
Kommt her! (m. R. schnelle Sprechweise)
hier ankommen, hier eintreffen, hierher kommen
wa Ich komme hierher. Ich komme hier an. Ich treffe hier ein.
ya Du kommst hierher. Du kommst hier an. Du triffst hier ein.
() hí. Er kommt hierher. Er kommt hier an. Er trifft hier ein. Es kommt hierher. Es kommt hier an. Es trifft hier ein. Sie kommt hierher. Sie kommt hier an. Sie trifft hier ein.
ų Wir beide kommen hierher. Wir beide kommen hier an. Wir beide treffen hier ein. Wir zwei kommen hierher. Wir zwei kommen hier an. Wir zwei treffen hier ein.
Ųpi. Wir kommen hierher. Wir kommen hier an. Wir treffen hier ein.
Yapi. Ihr kommt hierher. Ihr kommt hier an. Ihr trefft hier ein.
(Hená) hí pi. Sie kamen hier an. Sie kommen hierher. Sie kommen hier an. Sie treffen hier ein. (Einzelpersonen)
a Sie kamen hier an. (Kollektiv)
Futur/ Möglichkeitsform: Yakte Du wirst hier ankommen. Du wirst hier eintreffen. Du wirst hierher kommen. Du würdest hier ankommen. Du würdest hier eintreffen. Du würdest hierher kommen.
() hí kte. Er wird hier ankommen. Er wird hier eintreffen. Er wird hierher kommen. Es wird hier ankommen. Es wird hier eintreffen. Es wird hierher kommen. Sie wird hier ankommen. Sie wird hier eintreffen. Sie wird hierher kommen. Er würde hier ankommen. Er würde hier eintreffen. Er würde hierher kommen. Es würde hier ankommen. Es würde hier eintreffen. Es würde hierher kommen. Sie würde hier ankommen. Sie würde hier eintreffen. Sie würde hierher kommen.
Yapi kte. Ihr werdet hier ankommen. Ihr werdet hier eintreffen. Ihr werdet hierher kommen. Ihr würdet hier ankommen. Ihr würdet hier eintreffen. Ihr würdet hierher kommen.
(Hená) hí pi kte. Sie werden hierher kommen. Sie werden hier ankommen. Sie werden hier eintreffen. Sie würden hierher kommen. Sie würden hier ankommen. Sie würden hier eintreffen.
(Hená) ahí kte. Sie werden hier ankommen. Sie werden hier eintreffen. Sie werden hierher kommen. (Kollektiv) Sie würden hier ankommen. Sie würden hier eintreffen. Sie würden hierher kommen. (Kollektiv)
hokšíyuha ein Baby bekommen, ein Baby gebären, ein Baby haben, einen Säugling bekommen, einen Säugling gebären, einen Säugling haben
hokšíbluha Ich bekam ein Baby. Ich bekam einen Säugling. Ich hatte ein Baby. Ich hatte einen Säugling.
hokšíluha Du bekamst ein Baby. Du bekamst einen Säugling. Du hattest ein Baby. Du hattest einen Säugling.
() hokšíyuha. Sie bekam ein Baby. Sie bekam einen Säugling.
Sie hat ein Baby. Sie hat einen Säugling.
hústaka müde sein
mastáke Ich bin müde.
nistáke Du bist müde.
nistáka pi. Ihr seid müde.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis

Zurück zur Homepage - Lakota Oyate Information